497. ¿Es exercise o exercize, realise o realize, analyse o analyze?
Exceptuando exercize, todas las grafías anteriores son válidas, aunque no todas se usen por igual en todas partes.
En palabras como exercise, comprise y revise, ese -ise de final de palabra forma parte de una terminación más larga (-cise, -prise y -vise, respectivamente), construida a partir del participio pasado francés (-prise, por ejemplo, viene de pris, participio pasado del verbo prendre, con el matiz de ‘tomar’). Nunca se escriben con z. Entre otras palabras de uso frecuente de este grupo encontramos:
advise |
advertise |
compromise |
disguise |
devise |
enterprise |
improvise |
supervise |
surprise |
televise |
La grafía -ize se utiliza de forma sistemática por toda Norteamérica en palabras como realize, organize y apologize, al igual que -yze en palabras como analyze y paralyze.
En inglés británico se prefiere -yse para palabras como analyse, pero tanto -ize como -ise son grafías aceptadas en palabras como realize / realise, organize / organise y apologize / apologise. El Oxford English Dictionary sugiere la terminación -ize, que también prefieren muchas publicaciones académicas internacionales, pero la BBC y la mayoría de los periódicos se decantan por -ise. Por tanto, no queda claro cuál es la forma dominante y, de haber alguna, no ganaría por mucho, así que probablemente el mejor consejo sea elegir entre -ize o -ise y asegurarse de que cada texto mantiene una coherencia interna.
Mientras que la coherencia de la ortografía norteamericana puede atribuirse a las reformas de Noah Webster de 1828, las duplicidades ortográficas del Reino Unido surgieron a raíz del conflicto entre las exigencias de la etimología y un deseo de aproximarse más a la fonética. Palabras como realize y organize podían proceder directamente del griego a través del latín, lo que recomendaría la grafía -ize, o bien derivar del francés, lo que aconsejaría la grafía -ise. Otras, similares a analyze, proceden de sustantivos formados con el sufijo griego -lysis, lo que daría preferencia a la grafía -yse; sin embargo, palabras como womanize son creaciones modernas, sin raíces grecolatinas ni francesas.
Existe además un grupo aún más reducido formado por palabras de origen latino que se incorporaron al inglés a través de otras lenguas y que, en este caso, se escriben con z. Se trata de capsize, que llegó al inglés posiblemente a través del español, y prize (en el sentido de ‘apreciar o ‘valorar algo mucho’), que lo hizo a través del francés. Esta última es un caso un poco especial: cuando equivale a ‘apreciar, valorar mucho’ se escribe siempre con z, en todas las variantes del inglés; sin embargo, cuando significa ‘separar mediante la fuerza’, se escribe con s en el inglés británico y con z en el americano.
Sin embargo, la etimología rara vez demuestra ser un punto de partida válido o fiable para el uso actual, y es muy probable que la preferencia por la grafía -ise, tan extendida en el Reino Unido, Australia, Nueva Zelanda, India y más allá, esté justificada precisamente por las pocas excepciones que hay que memorizar.
¿LO SABÍAS?
Al contrario de lo que piensan muchos, -ize no es un americanismo de creación reciente. Desde el siglo XV, el sufijo -ize ha sido de uso frecuente en el Reino Unido y, durante gran parte de ese tiempo, ha sido además el dominante. La presencia de -ize en la obra de Shakespeare y en la Biblia del Rey Jacobo (1611) —mencionadas aquí como ejemplos históricos de inglés británico— debería bastar para disipar la idea de que se trata tanto de una forma nueva como de un americanismo. El hecho es que durante la mayor parte de su historia, la ortografía de muchas palabras era inestable y, de hecho, pueden encontrarse ejemplos de vacilaciones ortográficas (como surprise escrita con z) incluso en el siglo XIX. Aunque la grafía -ise existía con anterioridad, no fue hasta el siglo XIX —en época de Dickens, Austen y las hermanas Brontë— cuando empezó a extenderse su uso.
PARA SABER MÁS
Sobre la historia de la ortografía inglesa ⇒ 486.