49. ¿Por qué no se puede decir I am going to a marriage?
El sustantivo marriage designa una unión legalmente reconocida entre dos personas, mientras que wedding se refiere a una ceremonia. Aún cuando pueda emplearse marriage para hacer referencia al acto de casarse, se trata de un concepto abstracto, pues no alude a un evento al que se puede acudir. Wedding ceremony se usa a menudo para establecer la diferencia con marriage, entendido este último como un acto al que no puedes ir o presenciar. Se recibe una wedding invitation, no un marriage invitation, se entregan o reciben wedding gifts, no marriage gifts.
La wedding es el evento en el que tiene lugar el casamiento. Suele ir seguido de una reception, una fiesta o reunión para celebrar la unión de la pareja, aunque es habitual usar wedding para referirse al día completo.
Compárese:
It was a lovely wedding – the church was beautiful.
It was a lovely reception – we danced for hours.
El término marriage también se usa para denominar la relación que tiene la gente como pareja casada: a happy marriage, a difficult marriage. Si la película Four Weddings and a Funeral se hubiera llamado Four Marriages and a Funeral, esperaríamos que se centrase en la naturaleza de cuatro relaciones, en lugar de lo que sucede en cuatro días de boda.
El verbo wed significa ‘casarse’, y no se usa con continuous aspect:
They will wed in the Spring.
They are wedding in the Spring.
El uso de wed se considera más bien formal y anticuado, y es más frecuente encontrarlo en el texto de un periódico para reemplazar a la forma verbal más extensa get married to:
The prince was due to wed his second cousin next year but it is rumoured that the wedding might be postponed.
PARA SABER MÁS
Sobre el uso del continuous aspect ⇒ 177.