109. ¿Es correcto el uso de la palabra ironic en la siguiente frase?: I missed my train by 30 seconds, how ironic.
No. Ironicno significa unlucky a menos que intervengan otros factores:
The man giving us a talk on effective time management was late because he missed his train – how ironic.
Ironic es una palabra que se caracteriza por lo difícil que resulta definirla eficazmente, abarcando todos sus matices. La ironía implica una relación poco habitual, subvertida o contradictoria entre las cosas. Puede ser situacional o verbal:
I think it’s ironic that the British Dyslexia association is based in Reading (Reading, con mayúscula y pronunciada de manera distinta, es una ciudad inglesa; reading significa ‘leer’).
It’s a fast food restaurant – if you measure fast in geological terms.
El primer ejemplo combina dos hechos que nos pueden provocar una sonrisa algo burlona al relacionar sin querer la dislexia con el significado alternativo de Reading: ‘leer’. Si la localidad hubiera sido Croydon, la ironía no existiría. La segunda frase subvierte el uso de fast en fast food al situarla en un marco de referencia en el que significa ‘sumamente lento’. La ironía verbal es muchas veces un juego de palabras en el que las connotaciones y referencias se manipulan con sutileza para que parezcan expresar ideas y actitudes a menudo contrarias a su significado habitual.
Es inevitable que se produzcan discrepancias sobre si una frase es genuinamente irónica. De hecho, existe un sitio web en el que los participantes escriben frases que después se someten a votación para que los lectores decidan si les parecen irónicas o no.
Ironic se usa de manera incorrecta debido a una interpretación errónea. Si retrocedemos al ejemplo anterior sobre la dislexia y Reading, podríamos decir que se trata de una coincidencia, algo puramente casual. Son casos como este los que provocan que, a menudo, se dé por hecho que ironic significa ‘por casualidad’ o ‘por buena / mala suerte’, pero no es así:
It’s ironic she went to Paris and met her next-door-neighbour.
It’s ironic that she went to Paris looking to get away from her town and its people, but ended up meeting and marrying someone she’d gone to school with.
La segunda frase es sobre algo más que el azar o la casualidad: es una situación en la que una acción tiene como consecuencia el resultado que precisamente pretendía evitar.