313. ¿Cómo se dice: He’s mad about going on holiday to Benidorm o He’s mad to go on holiday to Benidorm?
Ambas frases son correctas, pero significan cosas completamente distintas:
He’s mad about going on holiday to Benidorm (está obsesionado con la idea y decidido a llevarla a cabo).
He’s mad to go on holiday to Benidorm (debe de estar loco si quiere hacer eso).
La estructura be mad about + sustantivo también existe, pero puede ser ambigua, aunque el contexto, generalmente, aclara las cosas:
I’m mad about the boss’s decision! (estoy furioso por la decisión que ha tomado el jefe.
They’re mad about football! (son muy forofos).
I’m mad about him! (estoy enamorada/o de —o colada/o, loca/o por— él).
Si cambiamos la preposición, nos encontramos con:
I’m mad with him (estoy muy enfadado/a con él; UK)
I’m mad at the way he spoke to me (estoy muy enfadado/a con él; USA/UK).
También existe la expresión drive + sustantivo + mad con el significado de ‘enfurecer’ o ‘exasperar’:
The new neighbours are driving me mad playing that heavy metal music all day long!
When Mum came home and saw the mess we’d made in the kitchen, she went mad! (perdió los estribos, montó en cólera).