SIGNOS, MARCAS Y RECURSOS GRÁFICOS UTILIZADOS
¿Es correcto o no?
Muchos ejemplos aparecen marcados con alguno de los cuatro símbolos siguientes:
Cuando solo incluimos ejemplos adicionales sobre un determinado aspecto del idioma —normalmente en párrafos posteriores— no los hemos marcado con símbolos.
¿Inglés británico o inglés americano?
Aunque las diferencias entre ambas variantes del inglés se suelen exagerar —especialmente en lo que respecta a vocabulario y ortografía—, un gran número de entradas del libro hacen referencia al inglés británico (identificado como UK) y al inglés americano (identificado como USA).
El hecho de que nos limitemos a esas dos variantes del idioma no obedece a una intención de menospreciar el inglés que se habla en lugares como la India, Sudáfrica o Australia, sino a cuestiones más prosaicas de tiempo y espacio. No obstante, conviene precisar que, en su conjunto y mayoritariamente, se trata de la misma lengua, se hable donde se hable. Teniendo esto en cuenta, y a menos que se indique lo contrario, las referencias al inglés británico se aplican también al inglés que se habla en Australia, Nueva Zelanda, Sudáfrica y el subcontinente indio. El caso de Canadá es un poco especial, ya que, aunque se considera dentro de la variante americana, en lo que a ortografía se refiere sigue básicamente las pautas del inglés británico.
Terminología
Publicar en español un libro sobre inglés significa que nos hemos visto constreñidos por la necesidad de simplificar las explicaciones, como sucede en la mayoría de los libros destinados al aprendizaje del inglés. Por otra parte, nos enfrenta con el problema de qué terminología utilizar. En el caso de muchos términos sencillos cuya traducción es muy evidente, hemos optado por utilizar el término castellano (verbo en lugar de verb, por ejemplo).
Sin embargo, en otros casos, o bien no existe un verdadero equivalente en castellano o, a pesar de que la traducción parezca bastante evidente y directa, los límites de un término, o el concepto que este representa, son bastantes distintos. En estos casos, hemos conservado el término inglés. Estamos seguros de que, en este tipo de casos, cualquier estudiante del idioma estará familiarizado la mayoría de las veces con la terminología (phrasal verb, past participle, present perfect). Cuando se trate de términos menos frecuentes, se podrán encontrar sus definiciones bien en el propio artículo donde aparezcan, bien en el Glosario de términos ingleses (⇒ pág. 673).
En este libro, el término infinitivo hace referencia a la forma sin to (por ejemplo, have). Cuando se requiere la versión con to se especifica que se trata de “infinitivo con to” (por ejemplo, to have).
Pronunciación
Para mostrar la pronunciación usamos los símbolos fonéticos. Sabemos que habrá lectores que no estén muy familiarizados con estos símbolos, pero es el único sistema coherente. Cuando consultes el libro, verás que en muchas ocasiones, además de poner los símbolos, también hemos incluido una palabra que comparte el mismo sonido.
Cerrando esta introducción aparece una tabla con los caracteres fonéticos que representan los sonidos del inglés y un ejemplo de cada uno, que se puede usar como referencia. Merece la pena explicar tres puntos:
■ Un símbolo vocal que va seguido por dos puntos representa un sonido largo. /i/, por ejemplo es el sonido de kiss /kis/, mientras que /i:/ se encuentra en please /pli:z/.
■ En palabras con dos o más sílabas, el símbolo ˈ significa que la sílaba siguiente se pronuncia con mayor intensidad. Por tanto, TEAcher se representa como /ˈti:tʃər/, y baNAna como /bəˈna:nə/.
■ Siguiendo el uso de los diccionarios británicos, la variante de pronunciación a la que se hace referencia es la del inglés estándar, conocida como Received Pronunciation. Cuando nos referimos a la pronunciación americana, utilizamos el acento americano estándar.