257. ¿Cuál de estos usos es preferible?: I’m expecting a taxi. / I’m waiting for a taxi. / I’m hoping to catch a taxi.
Resulta que se pueden utilizar los tres, aunque significan cosas diferentes:
I’m expecting a taxi (el taxi ya ha sido pedido).
I’m waiting for a taxi (puede que el taxi haya sido pedido por adelantado o puede tratarse de una acción espontánea).
I’m hoping to catch a taxi (ese es mi plan, pero no sé si tendrá éxito o no).
Estos tres verbos se confunden a menudo, lo que puede provocar que se comunique el mensaje equivocado.
■ El verbo expect se utiliza cuando se cree que algo va a suceder o se considera muy probable:
We don’t expect James will stay in the job long – it’s just a stepping stone on his career path.
We expected the builders would present lots of excuses for not doing the work on time.
También se usa de las siguientes maneras:
I’m sorry I can’t stay, but I’m expecting the plumber at 2 o’clock (han acordado que se pasará por su casa).
They’ll be too busy with work to visit us much, I expect (lo supongo).
It’s only to be expected that people put on a little weight as they get older (es completamente normal).
They’re thrilled to bits that their daughter-in-law is expecting [a baby]! (está embarazada).
■ La característica fundamental del verbo wait es que se retrasa la acción hasta un momento determinado o hasta que se produzca un acontecimiento concreto:
I’ll wait for you outside the cinema, but don’t be late!
Well, we’re all waiting with bated breath – what’s the verdict on the pay rise?
También se usa wait en las siguientes expresiones:
Your father’s going to hit the roof when I tell him what you’ve done – just you wait! (una amenaza de castigo).
Imagine the expression on his face when he sees his present – I can’t wait! (siento ilusión y estoy impaciente por que llegue el momento).
Keep your eye on the ball, but don’t swing the bat too soon – wait for it – now! (no actúes hasta el momento oportuno).
I’m not sure if this recipe will work – we’ll just have to wait and see (ser pacientes hasta que conozcamos el resultado).
After a series of break-ins in the area, some vigilantes decided to lie in wait for the burglars (vigilar en secreto con el fin de tomarlos por sorpresa).
■ El verbo hope se utiliza cuando no se sabe si algo va a pasar o es el caso, pero es, en definitiva, lo que queremos que ocurra:
After seven boys, they’re hoping for a girl this time!
I hope you have everything you need – let me know if I can help in any way.
También se emplea cuando se tiene la intención de hacer algo, si es posible:
We’re hoping to get away to the country for a few days once we finish this project.
Cuando se habla de deseos que apuntan exclusivamente a un momento del futuro, se usa hope para traducir la estructura del español «esperar que + presente de subjuntivo»:
I
wish you have a
great time in Guatemala.
I
hope you have a
great time in Guatemala (espero que lo paséis muy bien en
Guatemala).
El verbo hope se utiliza también en las siguientes expresiones:
—We’re hoping against hope that our team will win the league! (aferrarse a una posibilidad remota).
—Oh well, hope springs eternal (el ser humano es optimista por naturaleza [proverbio]), but you don’t have a hope in hell (no tienen posibilidad alguna), not with that bunch of no-hopers in defence! (gente incompetente).