74. ¿Por qué es incorrecto decir I have a lot of parents in Italy?
Este enunciado no debe usarse porque tus parents son tu madre y tu padre... y es poco probable que tengas un montón de ellos. Este error suele producirse porque los hablantes españoles asocian el sustantivo inglés parents con el español parientes. El término genérico que debemos emplear para referirnos a un miembro de la familia es relative o relation:
I know Marina looks like me but she’s not a blood relative – she’s my sister-in-law.
Both close and distant relations attended their wedding, everyone from their brothers and sisters to their second cousins.
Hay que tener cuidado de no confundir distant relatives con el término español ancestros: Estos últimos son las personas de las que descendemos, nuestros antepasados, mientras que los primeros son parientes lejanos, personas que viven en la actualidad a las que nos une algún tipo de parentesco. En los siguientes ejemplos se pueden comprobar las diferencias entre estos términos:
I’ve been researching my family tree and was intrigued to discover that some of our ancestors arrived in Scotland from Holland in the 16th century.
I believe my grandmother had some distant relatives living in the same city, but she never met them or knew much about them.
Un error muy común es el uso de la forma plural masculina para incluir a ambos sexos. Aparte del sustantivo cousin, que, al igual que relative y relation, tiene la misma forma para el masculino y el femenino y, por tanto, solo una forma plural, otras palabras referentes a las relaciones familiares funcionan de manera particular:
My
fathers have
just bought a new flat (esto significaría que ambos padres
son hombres; posible hoy en día, pero muy poco probable).
My
mother and father have just bought a new flat.
My
parents have
just bought a new flat.
Los ejemplos que se muestran a continuación también tienen ciertas particularidades:
Sons and daughters o children (sons = solo varones).
Brothers and sisters o siblings (brothers = solo varones).
Aunt and uncle (uncles = solo varones).
Grandmother and grandfather o grandparents (grandfathers = solo varones).
Niece and nephew (nephews = solo varones).
Hay que fijarse también en que el término twins, como cousins, tiene solo una forma. Técnicamente hablando, los gemelos son identical twins y los mellizos, fraternal twins. Sin embargo, se tiende a decir simplemente “they’re twins” y añadir el adjetivo identical o la expresión “but they don’t look alike”.
Si una ciudad establece vínculos oficiales con una población similar de otro país, es decir, “se hermana” con otra localidad, se emplea la palabra twinning:
Cádiz is twinned with the city of Brest in France.