146. ¿Se dice around the world o round the world?
El tema clásico de Daft Punk se titula Around The World, pero desde el punto de vista lingüístico ambas opciones son correctas:
They’re travelling round the world.
They travelling around the world.
Hay pocos casos en los que, utilizado como adverbio o preposición, round no pueda usarse en lugar de around. Es verdad que el inglés americano tiene una clara preferencia por around. Pero round también se escucha en Estados Unidos. y existen, de hecho, una serie de expresiones en los que es la norma, tales como:
The museum is open all year round. (USA / UK)
We’re going round and round in circles. (USA / UK)
El inglés británico usa around y round de manera bastante intercambiable:
There’s a photo of them going round / around the Internet.
They slowly wrapped their arms round / around each other and kissed.
En inglés americano sería más probable utilizar around en ambos casos.
Tanto en el inglés británico como en el americano se prefiere around a round cuando se trata de expresar una cantidad o concepto aproximados, lo que explica el uso del apóstrofo en el título del clásico del jazz Round Midnight:
It’s going to cost around fifty pounds.
So, I’ll see you around eight-thirty, OK?
Round, la más antigua de las dos palabras, también puede utilizarse como nombre, verbo y adjetivo, pero en esos casos no puede ser sustituida por around:
Did you pay for the last round of drinks?
He rounded the goalkeeper and put the ball into the empty net.
A vase of flowers sat on the small round table by the bookcase.