352. ¡Cuidado con el uso de or en listados!
En inglés, la palabra or siempre se usa para ofrecer una alternativa:
I’d like to go windsurfing, sailing or water-skiing (no estoy planeando hacer las tres cosas, sino elegir entre las opciones que se ofrecen).
En castellano, la conjunción o se usa a menudo para conectar el último elemento de una lista con la intención de incluirlo en el conjunto, más que para presentarlo como una alternativa a los otros elementos que contiene. Por eso es muy importante entender el significado de esa lista antes de traducirla. Los siguientes ejemplos son una muestra de los típicos errores que cometen los estudiantes en este sentido:
They have spent a lot of money on this mode of transport with the purpose of buying ecological vehicles, improving the bus stops or launching a new app for users.
A good university needs a good academic programme, several good teachers or a very good library.
El uso de or, en estos casos, cambia por completo el significado que se quería expresar. Lo que los autores realmente querían decir era and, pues su intención era incluir todos los elementos de la lista como algo intrínseco a la idea que querían transmitir. En algunas ocasiones, seguramente se podrá deducir del contexto que el autor quiere decir and y no or, pero, teniendo en cuenta la posible ambigüedad o confusión que se puede generar, es importante no cometer este error.