373. ¿Cómo se dice?: Take an umbrella if it rains. / Take an umbrella in case it rains.
Las dos oraciones son correctas, pero significan cosas distintas. If es un simple nexo condicional, mientras que in case hace referencia a la adopción de una medida de precaución, a prepararse de antemano para una posible situación:
Take an umbrella if it rains (coge un paraguas si ha empezado a llover antes de que salgas).
Take an umbrella in case it rains (coge un paraguas como medida de precaución, porque puede llover en algún momento; no está lloviendo todavía).
Juntando las dos ideas puede quedar más claro:
Take some cash in case you see something nice in the sales, and if you do, treat yourself!
También se puede usar in case para referirse a situaciones del pasado:
I bought some fish and chips in case Jimmy called round (iba a comprarlos para estar preparado por si Jimmy venía de visita; Jimmy, después, puede haber venido o no).
I bought fish and chips if Jimmy called round (siempre que venía Jimmy yo iba a comprar fish and chips).
Aunque in case puede ir al principio de la oración, se suele usar para introducir la segunda subordinada, excepto en frases cortas:
In case I forget, remind me to call the electrician again.
A pesar de que el inglés británico y el inglés americano casi siempre usan in case e if del mismo modo, algunas veces el inglés americano usa in case en lugar de if. Como este uso es desconocido para los hablantes de inglés británico, la frase siguiente la entenderían de manera distinta:
Give the dog a bone in case it barks(USA: si ladra; UK: para impedir que ladre).
Hay que tener cuidado de no confundir in case con in case of, que se usa de manera parecida a una subordinada con if:
In case of fire, do not use the lift (en caso de incendio, no use el ascensor).
También podemos recurrir a lest, una conjunción bastante formal y literaria que significa ‘en caso de que algo desagradable o enojoso suceda’:
We are careful not to slam doors or play music loudly lest we disturb the neighbours.
La frase “lest we forget”, tomada de un poema de Rudyard Kipling, se cita a menudo en las ceremonias del Remembrance Day y se inscribe en los monumentos en honor a los caídos en grandes conflictos bélicos; una forma de mantener vivo el recuerdo de aquellos que murieron en acto de servicio.