482. ¿Es correcto decir I’m gonna do it later?
Sí, es perfectamente correcto. Lejos de ser argot, o un americanismo vulgar, como suele afirmarse, gonna no es más que una transliteración de cómo suena going to en la pronunciación relajada cotidiana:
I’m gonna do it later.
El habla relajada no es algo malo, es una característica de casi todas las lenguas. Pensemos en el habla impoluta con la que se expresa uno en una entrevista de trabajo, por ejemplo, a diferencia de cuando se está con los amigos con una cerveza en la mano... o dos. Hay una escala flexible para valorar el grado de relajación en lo que a pronunciación se refiere, si bien una característica común del inglés en lo referente a este punto son las modificaciones y ajustes que experimentan los sonidos /t/, /d/ y /n/: basta con pronunciar rápidamente tat, dat, nat para comprobar que, para hacerlo, la lengua se sitúa en posiciones muy similares. Se trata de algo parecido a lo que hacen los madrileños cuando pronuncian Madrid como Madriz, modificando el segundo sonido /d/.
En el caso de gonna, la primera vocal se debilita al tiempo que el sonido de la terminación -ing (/ɳ/) se fusiona con el sonido /t/ de to, convirtiéndose en un único sonido /n/. El sonido de la vocal de to debería ser desde el principio una /ə/, que es muy débil, en lugar de una /u:/ fuerte larga (como la de too, por ejemplo). Téngase en cuenta que esta pronunciación normalmente solo se utiliza para (be) going to y la forma de futuro, no para los usos espaciales o físicos del verbo go, como en I’m going to the shops (/ɡəʊwɪɳ tu:/):
I’m going to see them (/ɡəʊwɪɳ tə/).
I’m gonna see them (/ɡʌnə/ o /ɡɒnə/).
En el caso de wanna (en vez de want to), el sonido /t/ prácticamente se pierde, aunque la /n/ se alarga ligeramente para compensarlo. También se dice lemme (let me), gimme (give me), innit (isn’t it) y dunno (don’t know), pero solo wanna, que puede ir seguida de un sustantivo o un verbo, ha pasado a formar parte de una palabra en sí. Un wannabe es alguien que está intentando hacerse famoso, por lo general sin éxito:
Hollywood waiters and waitresses are nearly all wannabe actors and directors.
Sin embargo, tanto la versión hablada de What’s up? —sin la /t/ final (/wɒsʌp/) que es la base de la famosa aplicación de teléfono móvil Whatsapp— como cuppa —para cup of tea (/kʌpə ti:/)— se hallan, en el Reino Unido, en los límites de la respetabilidad.
Un sonido /t/ se suele realizar o bien como /d/, o bien mediante un glottal stop (el sonido que se hace al separar oh oh es un glottal stop). Esto no suele mostrarse en las transliteraciones, aunque la vocal débil —que se utiliza incluso en el habla cuidadosa— sí lo hace, por lo que puede verse gotta /gɒdə/, en lugar de (have) got to, y sorta /sɔ:də/, en lugar de sort of. También vemos lotta /lɒdə/ para decir lot of, excepto en la prensa del Reino Unido, donde la transliteración del acento de Liverpool de la cantante y presentadora de televisión Cilla Black ha hecho bastante conocida la forma lorra:
“Sorry, I gotta go! I’m parked on double yellow lines!”
“A sad farewell to the singer who gave us a ‘lorra, lorra laughs’” (titular de The Independent sobre la muerte de Cilla Black en 2015).
El uso de formas como gonna, wanna y gotta en el habla de los personajes en las novelas recibe el nombre de eye dialect, donde se usa una grafía no estándar para representar lo que es en realidad una pronunciación bastante estándar: así ‘em (en lugar de them), wimmin (en lugar de women) o enuff (en lugar de enough). El eye dialect a menudo se utiliza para caracterizar a un personaje como alguien inculto, en comparación con otros personajes de la trama cuya habla se representa con la ortografía convencional pese a que, sin duda, también tengan su propio acento:
“What’s this? Feelin’ sorry for me? Reckon I’m lonely or summat?” (en Harry Potter y el misterio del príncipe, de J. K. Rowling).