212. ¿Cuál de estas oraciones es correcta: Try and see the film o Try to see the film?
Aunque se pueden utilizar ambos enunciados, try to see siempre se considera correcto, mientras que try and see puede ser calificado como una alternativa coloquial o incluso un error grave, según quien lo valore. Try and a menudo se considera un modismo, mientras que try to se considera una estructura gramatical; además, esta última forma puede conjugarse, mientras que try and solo se puede utilizar como un infinitivo.
He tried and called me when he got back.
Try and call me when you get back.
Try to call me from the airport.
She tried to call me from the airport.
No existe un acuerdo generalizado entre diccionarios y gramáticas. El diccionario Webster, que recoge léxico de Estados Unidos, es abiertamente descriptivo, y en este sentido navega a contracorriente al apoyar el uso de la estructura try and, pues se considera un error más grave en inglés americano que en inglés británico. El diccionario Modern English Usage de Fowler apunta la utilidad de try and como una forma que exhorta y anima en lugar de limitarse a sugerir:
Try to open it with a knife. That might work.
Try and open it with a knife – I’m sure you can do it.
Dada la variedad de opiniones existentes al respecto, lo más acertado es evitar la estructura try and en documentos escritos y en contextos formales, pero teniendo en cuenta que se utiliza con frecuencia y que no suele considerarse un error grave, especialmente en el inglés británico.
Go to / go and, al igual que come to / come and se consideran modelos formales e informales respectivamente:
Go and do your homework.
I’ll go and do it.
Come and make me!
Come and see this!
El uso de «go + infinitivo» es otra posibilidad, aunque hoy en día rara vez se escucha fuera de los dialectos regionales salvo como elemento de ciertas frases hechas o como recurso literario o retórico:
We need to win this match so come on, go get ‘em! (¡a por ellos!).
Have you read Harper Lee’s book Go Set a Watchman?
I’ll go see if the bear be gone (Shakespeare, El cuento de invierno, acto III, escena 3).