29. ¿Cómo debería escribirse?: “Man overboard!” yelled the skipper. / ‘Man overboard!’ yelled the skipper.
Para enmarcar las palabras exactas pronunciadas por alguien se utilizan comillas simples (‘ ’) o comillas altas (“ ”), a menudo llamadas inverted commas en inglés británico. El inglés británico, en general, es más partidario de las comillas simples, mientras que el inglés americano prefiere las comillas altas:
‘We are not amused,’ stated Queen Victoria, icily. (UK)
“Read my lips – no new taxes!” promised George Bush. (US)
Las dificultades normalmente se presentan cuando se incluye una cita dentro de otra cita. En esos casos, las costumbres inglesa y americana se invierten:
‘I love Hamlet’s soliloquy, “To be or not to be”,’ said David. (UK)
“I love Hamlet’s soliloquy, ‘To be or not to be’,” said David. (US)
La práctica habitual es situar dentro de las comillas cualquier otro signo de puntuación, como en los ejemplos que acabamos de ver, aunque debe tenerse en cuenta que existen variaciones significativas entre los usos británico y americano, especialmente en el caso del punto.
PARA SABER MÁS
Sobre el uso del punto ⇒ 13.