220. ¿Cómo se dice: I paid my ticket o I paid for my ticket?
La respuesta correcta es I paid for my ticket. La decisión de cuándo utilizar for con pay no debería crear confusión si se siguen las siguientes directrices.
Se usa pay for para mencionar la compra de un artículo:
I paid for the jeans / the new TV / the shopping, etc.
También se usa para hablar del pago de un servicio en uso:
How much do you pay per month for electricity?
I paid for the flight/train ticket with my credit card (en el segundo ejemplo se paga el objeto que permite acceder a cada servicio).
Por el contrario, se usa «pay + complemento directo» cuando se menciona una suma de dinero y también cuando no se alude directamente al servicio contratado:
I paid £120.
I pay the dentist / the rent / tax / the bill, etc., pero I pay the dentist for the treatment. / I pay the landlord for the use of the property. / I pay the government for the provision of public services. / I pay the bill for whatever it was I bought.
El verbo pay también se utiliza en varias expresiones idiomáticas:
He must have paid an arm and a leg for that new Beemer (BMW)! (una cantidad enorme de dinero o, como se diría en español, “un riñón”).
They paid through the nose for that painting, if you ask me (pagaron demasiado).
She looks like death warmed up this morning – you always pay the price for a wild night out! (sufrir por algo que hizo mal o por un error que cometió).
Hey! Be careful with that – I paid good money for it! (subrayar que algo cuesta mucho dinero).
If she thinks she can treat me like that and get away with it, she’s got another think coming! I’ll make her pay! (me vengaré).
He who pays the piper calls the tune (dicho tradicional: quien paga manda).
You pays your money and you takes your choice (dicho cómico e informal del Reino Unido: eres responsable de tus propias decisiones y no puedes culpar a nadie si lo que elegiste sale mal).