215. ¿Cuál es el enunciado correcto: He was hanged for murder o He was hung for murder?
La respuesta es He was hanged for murder. Las dos formas verbales, que suelen confundir incluso los propios hablantes nativos, pertenecían originalmente a un mismo verbo que se separó en el siglo XVI, de modo que cada uno siguió un itinerario lingüístico distinto.
El verbo hang / hanged / hanged tiene un significado muy específico, esto es, ‘ahorcar’:
He was hanged for murder after a lengthy trial.
She hanged herself in a fit of depression.
You might as well be hanged for a sheep as a lamb. (Si el castigo va a ser el mismo, más vale cometer el mayor de ambos delitos [dicho antiguo]).
El verbo hang / hung / hung se utiliza en el resto de situaciones, ya sean literales o metafóricas:
The walls of the castle were hung with beautiful tapestries.
The fear of failure hung over him like a dark cloud.
Es sorprendente la cantidad de expresiones que utilizan hang, entre ellas:
I tried skiing, but I never got the hang of it (cogerle el tranquillo a algo [informal]).
When the project failed, they hung poor old Tom out to dry (dejar que alguien asuma la culpa de algo o que sea el chivo expiatorio).
Just hang in there, you’ll pass your driving test eventually (seguir adelante en una situación difícil [informal]).
Hang on a moment – I’ll just put on my coat and come with you (esperar poco tiempo [informal]).
On Sundays I like just hanging out with my friends (pasar tiempo relajándose o disfrutando [informal]).
Relax! We’re all friends here – just let it all hang out! (actuar de manera desinhibida [expresión del argot hippy de la década de 1960, hoy en día utilizado en tono jocoso]).