184. ¿Cuál de estas preguntas está correctamente formulada?: Have you a brother? / Have you got a brother? / Do you have a brother?
Las tres oraciones son gramaticalmente correctas para hacer preguntas sobre la posesión utilizando el verbo have, aunque varía bastante dónde y con qué frecuencia se escucharán. Examinemos cada una:
■ Have you a brother? El uso de have como verbo principal y como auxiliar es poco frecuente en el inglés americano y se considera pasado de moda en el inglés británico. Sin embargo, se sigue usando mucho en Irlanda:
Have you a good car, Mr Frazer? (UK, anticuado)
También es cierto que a veces se pueden escuchar preguntas (a menudo en tono exclamatorio) con any o no, así como frases hechas con significado negativo:
Have you no scruples, Sergeant Wilson?
Have you any idea what time it is?
I’m sorry. I haven’t the faintest idea what you’re talking about.
■ Have you got a brother? Esta construcción, con have got, es muy normal en el inglés británico, aunque, por lo general, solo en present:
Had
you got
anything to give them?
Did
you have
anything to give them?
En contextos informales las preguntas se acortan:
Got a light, Frank?
En el inglés americano, que diferencia, además, entre got (posesión) y gotten (adquisición), no se usa habitualmente have got.
■ Do you have a brother? Esta es la forma preferida en el inglés americano y se usa también en el inglés británico. Gramaticalmente es igual que otras construcciones interrogativas en el present simple y en el past simple (con la excepción del copulativo be) en la medida en que mantiene have como verbo principal y usa do o did para hacer preguntas o frases negativas. Estos dos factores hacen que probablemente sea la construcción que con más facilidad aprenden y utilizan los estudiantes de inglés.
El inglés británico solía distinguir entre las formas have got y «do + have», y usaba la estructura «do + have» para transmitir la idea de repetición:
Have you got an appointment, Mr Hodges? (UK, anticuado)
Do you have appointments every day? (UK, anticuado)
Como el inglés americano no hacía esa distinción, la diferencia de usos daba pie a bromas como esta:
Mujer americana: ‘Do you have many children?’
Mujer británica: ‘Only one a year.’
Sin embargo, esa diferenciación casi ha desaparecido en el inglés británico moderno y do have se usa sin sentido de repetición:
Do you have a free moment this afternoon? (USA y UK).
Cuando se utiliza have con el sentido de ‘posesión’, no hay género de dudas acerca de los verbos auxiliares que se deben emplear pues solo existen dos posibilidades. De nuevo, have got es más frecuente en el inglés británico que en el americano, aunque ambas formas se utilizan tanto en una variedad como en otra:
She’s got long red hair, which she usually ties up in a ponytail.
Mr Jones has a butcher’s shop in Lincoln.
En el lenguaje muy informal, sobre todo en inglés americano, se produce normalmente la omisión reiterada del have de have got aunque no se recomienda hacerlo:
You got soul!
She sure got it, alright!
PARA SABER MÁS
Sobre el uso de have to ⇒ 194, 195, 196.
Sobre la diferencia entre got y gotten ⇒ 230.