346. ¿Se dice We don’t need no education o We don’t need an education?
Como saben todos los fans de Pink Floyd, We don’t need no education es una frase perfectamente comprensible. Sin embargo, dado que contiene una doble negación (don’t... no), muchos dirán que la oración es gramaticalmente incorrecta, demostrando que, en su caso, sería bastante necesaria cierta education. Aunque We don’t need (an / any) education es más estándar, los aficionados a la música se pueden relajar y seguir protestando contra las autoridades académicas con la tranquilidad de saber que su forma de expresarlo también es gramaticalmente aceptable.
La construcción con una sola negación es menos arriesgada: garantiza que la frase será gramaticalmente correcta en todo momento y es, por tanto, la que los estudiantes de inglés deben aprender a dominar:
I can’t tell you
nothing.
I can’t tell you
anything.
No obstante, las dobles negaciones son normales en muchos dialectos del Reino Unido y de Estados Unidos, y se han utilizado desde hace mucho tiempo para aportar énfasis:
Ther nas no man no wher so vertuous (= There never was no man nowhere so virtuous; en Chaucer, Los cuentos de Canterbury).
You ain’t heard nothing yet! (Al Johnson).
I ain’t never heard of no licence (en Eastenders, telenovela de la BBC).
I wasn’t looking for nobody when you looked my way (de la canción de Rhianna, Don’t Stop the Music).
I won’t not use no double negatives. (en la secuencia inicial de The Simpsons).
Al contrario de lo que a menudo se sostiene, el uso de la doble negación en estos ejemplos no aporta un significado positivo a las frases, sino que enfatiza su significado negativo. Esto se puede apreciar en el uso que se hace de can’t cuando se quiere expresar una fuerte oposición frente a algo, que se prefiere frente a must, por demasiado imperativo, o should, por demasiado tibio:
You can’t not tell her!
She can’t not go! It’s a fantastic opportunity.
Un tipo de doble negación que se considera aceptable y resulta útil para expresar un significado más sutil es la que se construye con ayuda de un prefijo negativo. Este tipo de construcción es buen ejemplo del aprecio que sienten los británicos por la mesura, la sutileza y la ironía, algo que les reporta, a partes iguales, la simpatía y la desconfianza de otros pueblos:
She’s not impolite (pero no llega a ser educada).
I’m not unconvinced (pero tengo mis reservas).
Estas frases, que son realmente muy frecuentes, no siempre utilizan la doble negación. El contexto y la entonación son, con diferencia, la mejor manera de trasmitir el sentido que el hablante realmente quiere imprimir a sus palabras:
He’s not bad-looking! (¡es guapísimo! / no es feo).
She’s not the most organized person I’ve met. (no es muy organizada / es desorganizada).
I’m not as young as I was (me estoy haciendo viejo).
Paris is no ordinary city (parís es especial).
Finalmente, conviene mencionar que los siguientes ejemplos no son casos de dobles negaciones, como a veces se sostiene, ya que las negaciones aparecen en oraciones distintas:
She didn’t tell me that she wasn’t coming.
I hadn’t noticed that the doorbell hadn’t rung.
PARA SABER MÁS