227. ¿Qué verbo debe emplearse: I talk Mandarin o I speak Mandarin?
La respuesta correcta es: I speak Mandarin, porque speak es el verbo que se debe utilizar para referirse a los idiomas.
Aunque a menudo se piensa que talk y speak son sinónimos exactos, el verbo speak es más formal que talk, por lo que se suele preferir en contextos más cultos, aunque, en la práctica, esta es una distinción sutil y ciertamente subjetiva, ya que no altera el significado:
Professor
Gifford talked to
the Linguistic Society about languages in danger
of extinction.
Professor
Gifford spoke to
the Linguistic Society about languages in danger
of extinction.
Kenneth
will speak to us about how to set up the new
printers.
Kenneth
will talk to us about how to set up the new
printers.
Normalmente se dice talk/speak to someone, aunque speak with se utiliza en situaciones más formales:
Can I talk to you for a minute? (informal).
May I speak with you for a moment? (formal).
Varias expresiones, modismos y verbos con partícula incluyen speak o talk, aunque no son intercambiables, con la única excepción de:
Talk of the devil! / Speak of the devil! (exclamación que se dice cuando la persona de quien se habla aparece de forma inesperada; sería el equivalente de la expresión española “Hablando del rey de Roma…”).
—What are you two up to? —We’re just talking (conversando).
I never invite my colleagues to dinner because we always end up talking shop (hablar del trabajo).
Their messy divorce certainly gave the neighbours something to talk about (un tema que comentar y sobre el que chismorrear).
We’re talking big money here (hacer hincapié en la importancia del tema que se está discutiendo).
He talks nineteen to the dozen. / He could talk the hind leg off a donkey (una persona extremadamente parlanchina).
Let’s talk turkey – how soon can you really deliver that order? (sincero y yendo al grano).
Rayo win the league? You’re talking through your hat! (decir tonterías).
Ben’s behaviour was the talk of the office (cotilleo del bueno).
It’s like talking to a brick wall trying to get him to admit he’s wrong (es como hablar con una pared).
Se usa el verbo speak en conversaciones telefónicas:
—Can you put me through to the manager, please? —Speaking…
—Is Eleanor there? —Who’s speaking?
También se emplea speak en varias expresiones comunes:
—It’s the worst cocktail I’ve ever had. —Speak for yourself – I love it! (no comparto tu opinión).
Don’t worry about offending us – just speak your mind (di lo que piensas de verdad).
They speak well of Arthur, but always speak ill of his brother (alaban a Arthur, pero critican a su hermano).
They have no money – well, none to speak of (tan poco que apenas merece la pena mencionarlo).
I have all the utilities to pay for in January, not to speak of Christmas presents (otro factor más a tener en cuenta).
PARA SABER MÁS
Sobre las diferencias gramaticales entre speak, tell y ask ⇒ 219.