2. Informació morfològica

2.1. Les formes del femení

Les formes del femení es representen a continuació de la forma masculina de l’entrada, tant en els adjectius com en els substantius amb una forma per al masculí i una altra per al femení i amb categoria gramatical “m i f”.

La forma femenina queda expressada per la desinència d’acord amb els criteris següents:

  • el femení és indicat per -a quan aquesta vocal s’afegeix simplement al masculí o en substitueix la terminació en -e o en -o (ex.: físic -a, sogre -a, maco -a indica que les formes femenines són: física, sogra i maca).
  • sempre que el femení comporta altres canvis ortogràfics, aquest femení és indicat a partir de la vocal tònica de l’entrada inclusivament (ex.: morat -ada, aràbic -àbiga, ornitòleg -òloga, mediterrani -ània, hebreu -ea, jueu -eva indica que els femenins són: morada, aràbiga, ornitòloga, mediterrània, hebrea i jueva).
  • el femení és indicat sencer en tres casos:
    • quan la forma masculina és un monosíl·lab (ex.: pla plana, blau blava).
    • quan la forma masculina és un bisíl·lab pla que dóna una forma femenina trisíl·laba esdrúixola (ex.: igni ígnia, obvi òbvia).
    • en els casos en què la indicació del femení prescindiria només d’una o dues lletres sense formar síl·laba (ex.: silf sílfide, bròfec bròfega, rònec rònega).

Els femenins dels noms dels animals no són indicats al costat dels masculins sinó que tenen entrada pròpia en el Diccionari, per la dificultat que suposaria fer-ne una definició comuna. Exemple:

camell

[del ll. camēlus i aquest del gr. kámēlos, íd.; 1a FONT: s. XIII]

1 m ZOOL Gènere de mamífers de l’ordre dels tilòpodes, de la família dels camèlids (Camelus sp), de dimensions grans, de cos robust, amb un gep dorsal o dos, de potes llargues i primes i de coll llarg, fort i flexible, que comprèn el camell comú (C. dromedarius), […]

camella1

f ZOOL Camell femella.

També tenen entrada pròpia els femenins que són totalment diferents del masculí (ex.: tia, d’oncle), i els que es formen amb sufixos especials (ex.: abadessa, d’abat).

En alguns casos, hi ha formes femenines que tenen entrada pròpia i no formen part de l’article de la forma masculina corresponent, per raons sobretot de significat. (ex.: americana, independent d’americà -ana, i caçadora, independent de caçador-ora).

Quan una accepció porta la indicació f de femení, vol dir que cal seleccionar la forma femenina indicada per la desinència que forma part de l’entrada de l’article. Exemple:

polonès -esa

1 adj i m i f De Polònia (estat d’Europa) o del polonès (llengua).

2 f DANSA Dansa nacional polonesa de caràcter alhora solemne i festiu […]

on s’indica que a l’accepció 2 correspon la forma del femení polonesa.

Quan en un article hi ha una accepció que té una forma femenina diferent de la que correspondria segons l’entrada, aquesta forma femenina és indicada explícitament en el lloc corresponent. Exemple:

extrem -a

[del ll. extremus, -a, -um, íd., superlatiu de extĕrus (v. extra); 1a FONT: 996]

1 1 adj i m Que en una direcció o successió donada és al darrer lloc, a l’últim de tot. L’Extrem Orient. Les províncies extremes de l’imperi Romà. L’extrem meridional d’Àfrica. És a l’extrem del pont. Els extrems dels dits.

2 [f extrem] m i f ESPORT En el futbol i altres esports d’equip, jugador de la línia davantera que practica l’acció atacant per les zones laterals del camp de joc; ala.

Quan s’usa extrem, doncs, amb el significat de la subaccepció 1 2, té la forma femenina extrem, cosa que no s’esdevé en les altres accepcions.

Quan hi ha dues formes per al femení, una és indicada després del masculí com és habitual, i l’altra apareix tot seguit entre claudàtors (ex.: motor motriu [o motora]; meu meva [o meua]).

2.2. Les formes del plural

Per regla general, els substantius i els adjectius figuren al Diccionari en la forma singular. Tanmateix, els termes científics corresponents a categories taxonòmiques en botànica o en zoologia són consignats en plural (ex.: equinoderms, esquizofícies, pinàcies).

Pel que fa a les formes del plural dels mots que entren en singular, el Diccionari només les recull quan són irregulars, o quan n’hi ha més d’una, indicades entre claudàtors (ex.: mamà [pl -às], cafè [pl -ès], esquí [pl -ís], plató2 [pl -ós], xampú [pl -ús]; desig [pl -igs o -itjos]; agràs [pl -assos], excés [pl -essos], pastís [pl -issos], gos [pl gossos], embús [pl -ussos]).

En el cas dels adjectius aguts acabats en -s o en -ig, no es consigna el plural irregular quan pot ésser deduït de la forma femenina: escàs -assa (per tant escassos, escasses), rus russa, (per tant russos, russes); lleig lletja (per tant lleigs o lletjos, lletges).

Si no es diu el contrari, el plural dels sintagmes formats per dos substantius afecta només el primer dels elements (ex.: ciutats dormitori, camps escola, vagons llit, però caces bombarders).

Els mots invariables presenten la indicació inv: temps m inv, fons m inv, dilluns m inv. No la presenten, però, els invariables femenins acabats en -s, ni tampoc els masculins no aguts acabats en -s: càries f, urbs f, cactus m, bíceps m, tètanus m. Tampoc no la duen els mots compostos quan el segon element és un plural: antimíssils adj i m, portaavions m. Excepcionalment presenten aquesta mateixa indicació alguns mots regulars a fi d’evitar plurals analògics incorrectes: llapis m inv, pols f inv, dimecres m inv.

2.3. Les formes verbals

El Diccionari entra els verbs en la forma d’infinitiu.

En el cos de l’article, els verbs que es consideren models de conjugació estan marcats amb un asterisc (*): (ex.: anar v* intr).

De tota manera, aquesta versió del Diccionari, en comptes de remetre cada verb a un d’aquests models verbals (p.e. remetre de saltar al model cantar), conté al final de l’entrada de tots els verbs, llevat d’alguns d’antics i dialectals, la conjugació completa.

Quan un verb, a més de conjugar-se com qualsevol dels verbs regulars o irregulars, té una irregularitat que fa que se’n separi, aquesta irregularitat és indicada entre claudàtors (ex.: atreure [p p atret -a], acomplir [p p acomplert -a o acomplit -ida]).

Les denominacions dels temps verbals més utilitzades en català han estat fluctuants i, sovint, poc transparents. Per això adoptem per a aquesta obra la nomenclatura aprovada per la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans en Modificació dels noms dels temps verbals (Barcelona, 2002).

D’altra banda, a ‘conjugació’ de cada verb en presentem les formes verbals més generals de l’estàndard. Altres variants de l’estàndard o variants dialectals d’ús exclusiu d’un sol dialecte però amb un prestigi reconegut són consultables en altres obres lexicogràfiques d’Enciclopèdia Catalana, com ara el Gran Diccionari de la llengua catalana en la seva versió impresa o el Diccionari de verbs (2009). En aquestes fonts també es poden consultar les formes construïdes amb l’auxiliar haver i el participi corresponent al verb conjugat. Es tracta dels correlats anteriors i perfectius de la major part de les formes simples explicitades a ‘conjugació’. Així, la forma del present canto, per exemple, té com a correlat anterior la forma del perfet he cantat; la forma de l’imperfet cantaves té com a correlat anterior la forma del plusquamperfet havies cantat, etc.

Gran Diccionari de la Llengua Catalana
coberta.xhtml
sinopsi.xhtml
titol.xhtml
info.xhtml
intro.xhtml
index.xhtml
presen.xhtml
instr00.xhtml
instr01.xhtml
instr02.xhtml
instr03.xhtml
instr04.xhtml
instr05.xhtml
instrA1.xhtml
instrA2.xhtml
Credits.xhtml
diccionari.xhtml
dic_A01.xhtml
dic_A02.xhtml
dic_A03.xhtml
dic_A04.xhtml
dic_A05.xhtml
dic_A06.xhtml
dic_A07.xhtml
dic_A08.xhtml
dic_A09.xhtml
dic_A10.xhtml
dic_A11.xhtml
dic_A12.xhtml
dic_A13.xhtml
dic_A14.xhtml
dic_A15.xhtml
dic_A16.xhtml
dic_A17.xhtml
dic_A18.xhtml
dic_A19.xhtml
dic_A20.xhtml
dic_A21.xhtml
dic_A22.xhtml
dic_A23.xhtml
dic_A24.xhtml
dic_A25.xhtml
dic_A26.xhtml
dic_A27.xhtml
dic_B01.xhtml
dic_B02.xhtml
dic_B03.xhtml
dic_B04.xhtml
dic_B05.xhtml
dic_B06.xhtml
dic_B07.xhtml
dic_B08.xhtml
dic_B09.xhtml
dic_B10.xhtml
dic_B11.xhtml
dic_B12.xhtml
dic_C01.xhtml
dic_C02.xhtml
dic_C03.xhtml
dic_C04.xhtml
dic_C05.xhtml
dic_C06.xhtml
dic_C07.xhtml
dic_C08.xhtml
dic_C09.xhtml
dic_C10.xhtml
dic_C11.xhtml
dic_C12.xhtml
dic_C13.xhtml
dic_C14.xhtml
dic_C15.xhtml
dic_C16.xhtml
dic_C17.xhtml
dic_C18.xhtml
dic_C19.xhtml
dic_C20.xhtml
dic_C21.xhtml
dic_C22.xhtml
dic_C23.xhtml
dic_C24.xhtml
dic_C25.xhtml
dic_C26.xhtml
dic_C27.xhtml
dic_D01.xhtml
dic_D02.xhtml
dic_D03.xhtml
dic_D04.xhtml
dic_D05.xhtml
dic_D06.xhtml
dic_D07.xhtml
dic_D08.xhtml
dic_D09.xhtml
dic_D10.xhtml
dic_D11.xhtml
dic_D12.xhtml
dic_D13.xhtml
dic_D14.xhtml
dic_D15.xhtml
dic_D16.xhtml
dic_D17.xhtml
dic_D18.xhtml
dic_D19.xhtml
dic_D20.xhtml
dic_E01.xhtml
dic_E02.xhtml
dic_E03.xhtml
dic_E04.xhtml
dic_E05.xhtml
dic_E06.xhtml
dic_E07.xhtml
dic_E08.xhtml
dic_E09.xhtml
dic_E10.xhtml
dic_E11.xhtml
dic_E12.xhtml
dic_E13.xhtml
dic_E14.xhtml
dic_E15.xhtml
dic_E16.xhtml
dic_E17.xhtml
dic_E18.xhtml
dic_E19.xhtml
dic_E20.xhtml
dic_E21.xhtml
dic_E22.xhtml
dic_E23.xhtml
dic_E24.xhtml
dic_E25.xhtml
dic_E26.xhtml
dic_E27.xhtml
dic_E28.xhtml
dic_E29.xhtml
dic_F01.xhtml
dic_F02.xhtml
dic_F03.xhtml
dic_F04.xhtml
dic_F05.xhtml
dic_F06.xhtml
dic_F07.xhtml
dic_F08.xhtml
dic_F09.xhtml
dic_F10.xhtml
dic_G01.xhtml
dic_G02.xhtml
dic_G03.xhtml
dic_G04.xhtml
dic_G05.xhtml
dic_G06.xhtml
dic_G07.xhtml
dic_G08.xhtml
dic_H01.xhtml
dic_H02.xhtml
dic_H03.xhtml
dic_H04.xhtml
dic_H05.xhtml
dic_I01.xhtml
dic_I02.xhtml
dic_I03.xhtml
dic_I04.xhtml
dic_I05.xhtml
dic_I06.xhtml
dic_I07.xhtml
dic_I08.xhtml
dic_I09.xhtml
dic_J01.xhtml
dic_J02.xhtml
dic_K01.xhtml
dic_L01.xhtml
dic_L02.xhtml
dic_L03.xhtml
dic_L04.xhtml
dic_L05.xhtml
dic_L06.xhtml
dic_L07.xhtml
dic_M01.xhtml
dic_M02.xhtml
dic_M03.xhtml
dic_M04.xhtml
dic_M05.xhtml
dic_M06.xhtml
dic_M07.xhtml
dic_M08.xhtml
dic_M09.xhtml
dic_M10.xhtml
dic_M11.xhtml
dic_M12.xhtml
dic_M13.xhtml
dic_M14.xhtml
dic_N01.xhtml
dic_N02.xhtml
dic_N03.xhtml
dic_N04.xhtml
dic_O01.xhtml
dic_O02.xhtml
dic_O03.xhtml
dic_O04.xhtml
dic_O05.xhtml
dic_P01.xhtml
dic_P02.xhtml
dic_P03.xhtml
dic_P04.xhtml
dic_P05.xhtml
dic_P06.xhtml
dic_P07.xhtml
dic_P08.xhtml
dic_P09.xhtml
dic_P10.xhtml
dic_P11.xhtml
dic_P12.xhtml
dic_P13.xhtml
dic_P14.xhtml
dic_P15.xhtml
dic_P16.xhtml
dic_P17.xhtml
dic_P18.xhtml
dic_P19.xhtml
dic_P20.xhtml
dic_P21.xhtml
dic_P22.xhtml
dic_Q01.xhtml
dic_Q02.xhtml
dic_R01.xhtml
dic_R02.xhtml
dic_R03.xhtml
dic_R04.xhtml
dic_R05.xhtml
dic_R06.xhtml
dic_R07.xhtml
dic_R08.xhtml
dic_R09.xhtml
dic_R10.xhtml
dic_R11.xhtml
dic_R12.xhtml
dic_R13.xhtml
dic_R14.xhtml
dic_R15.xhtml
dic_S01.xhtml
dic_S02.xhtml
dic_S03.xhtml
dic_S04.xhtml
dic_S05.xhtml
dic_S06.xhtml
dic_S07.xhtml
dic_S08.xhtml
dic_S09.xhtml
dic_S10.xhtml
dic_S11.xhtml
dic_S12.xhtml
dic_S13.xhtml
dic_S14.xhtml
dic_T01.xhtml
dic_T02.xhtml
dic_T03.xhtml
dic_T04.xhtml
dic_T05.xhtml
dic_T06.xhtml
dic_T07.xhtml
dic_T08.xhtml
dic_T09.xhtml
dic_T10.xhtml
dic_T11.xhtml
dic_T12.xhtml
dic_T13.xhtml
dic_T14.xhtml
dic_U01.xhtml
dic_U02.xhtml
dic_V01.xhtml
dic_V02.xhtml
dic_V03.xhtml
dic_V04.xhtml
dic_V05.xhtml
dic_V06.xhtml
dic_W01.xhtml
dic_X01.xhtml
dic_X02.xhtml
dic_Y01.xhtml
dic_Z01.xhtml
autor.xhtml