25. Hód és a szerencse ördöge

1.

Az ur­gen­csi szál­lo­da ala­csony, egy­eme­le­tes, de nagy ki­ter­je­dé­sű. A pat­kó ala­kú épü­let vi­rá­gok­kal te­le­ül­te­tett par­kot ölel, a szo­bák hosszú­kás, vé­kony­ka er­ké­lye­i­ről a fő­út­ra lát­ni, az út­ke­resz­te­ző­dés­be, ahol az it­te­ni szo­ká­sok sze­rint a rend­őr író­asz­ta­la előtt ül. A szál­lo­dá­ban nem töl­te­nek a ven­dé­gek egy-két éj­sza­ká­nál töb­bet, meg­ér­kez­nek a vá­ros re­pü­lő­te­ré­re, s más­nap in­dul­nak to­vább au­tó­busszal Hi­vá­ba, Kö­zép-Ázsia mú­ze­um­vá­ro­sá­ba. Ur­gencs­ből az uta­sok lé­nye­gé­ben nem lát­nak sem­mit, de ta­lán nincs is mit né­ze­get­ni. Ezért az­tán elég nagy fel­tű­nést kelt, ha az ősi pi­a­con meg­je­le­nik egy ide­gen. Mr. Si­mon Map­let is csak a nyug­ta­lan­sá­ga űzte ki az ut­cá­ra. Ami­óta sa­ját fő­nö­két hol­tan lát­ta a fe­ke­te Vol­gá­ban, at­tól félt, hogy őt is meg­gyil­kol­ják. Úgy gon­dol­ta, ha em­be­rek kö­zött van, ne­he­zebb rá­tá­mad­ni, mint­ha a szo­bá­já­ban ül­dö­gél­ne egye­dül. Ment hát az ut­cán, nem sé­tált, ha­nem úgy si­e­tett, mint­ha va­la­ho­vá idő­re kel­le­ne el­ér­nie, és már el­ké­sett vol­na. Kaf­tá­nos öreg­em­be­re­ket ke­rül­ge­tett, gye­re­kek ját­szot­tak a bil­le­gő, négy­zet ala­kú kö­vek­kel ki­ra­kott jár­dán, szí­nes ru­há­jú asszo­nyok áll­do­gál­tak a fa­lak men­tén, be­szél­get­tek, mint­ha nem is len­ne más dol­guk. A fő­ut­ca a ba­zár­ba ve­ze­tett. Az it­te­ni ba­zár­ra job­ban il­lik az a szó, hogy piac. Nem olyan nagy, nin­csen annyi ut­cács­ká­ja, sát­ra, dinnye­he­gye, fa­la­to­zó­ja, mint a tas­ken­ti­nek vagy a sza­mar­kan­di­nak.

Map­le egy ken­dő­ket áru­sí­tó sá­tor előtt állt meg, uj­jai közé fog­ta, mor­zsol­gat­ta az anya­go­kat. Kas­mír… A sá­tor egyik tar­tó­osz­lo­pá­ra tük­röt erő­sí­tett az el­adó, hogy a nők meg­néz­hes­sék ma­gu­kon a ken­dő­ket. Az an­gol tu­ris­ta több­ször is a tü­kör­be bá­mult. Néz­te a háta mö­gött sür­gö­lő­dő fér­fi­a­kat. Hát­ha ész­lel va­la­mi gya­nú­sat, s azon­nal me­ne­kül­het. De sem­mi. Két­szer nem buk­kant fel ugyan­az az arc. Ne­he­zen tud­ta vol­na ma­gát meg­győz­ni ar­ról, hogy az el­múlt na­pok ese­mé­nyei után sen­ki se ke­res­se. Sen­ki. Se ba­rát, se el­len­ség. Ami­óta el­in­dult az áru a sza­mar­kan­di pá­lya­ud­var­ról, min­den olyan ese­mény­te­len, csen­des, hogy már ép­pen ez a gya­nús.

Las­san sö­té­te­dett. Aho­gyan a nap el­tűnt a fák ko­ro­nái mö­gött, úgy ér­ke­zett meg a hű­vös szél. Gör­get­te maga előtt az apró ho­mok­szem­csé­ket, a pa­pír­da­ra­bo­kat, fa­le­ve­le­ket. Be­kap­csol­ták a vil­lany­lám­pá­kat, ame­lyek szét­szór­ták ma­rok­nyi fé­nyü­ket, alig vi­lá­gí­tot­ták meg az uta­kat.

Mr. Si­mon Map­le nem ma­rad­ha­tott ilyen ho­mály­ban.

– Még csak az kel­le­ne! Sö­tét­ség! Vissza a szál­lo­dá­ba!

El­for­dult az árus­tól, s azon az úton, me­lyen jött, vissza­si­e­tett a ho­tel­be. Nem lát­ta, de ek­kor már érez­te, hogy va­la­ki kö­ve­ti. Nem hal­lott maga mö­gött lé­pé­se­ket, még­is mint­ha a nya­kát me­le­gí­tet­te vol­na ül­dö­ző­je le­he­le­te. A be­já­ra­ti üveg­aj­tó előtt meg­állt, s hir­te­len vissza­né­zett. Vé­gig­lá­tott az egész par­kon, a vi­rá­gok kö­zött futó be­ton­jár­dán. Üres volt. Az ide­ge­im­mel le­het baj… Ilyen kor­ban már nem sza­bad erre a mun­ká­ra vál­lal­koz­ni. Ami­kor be­zár­ta maga mö­gött az aj­tót, még egy­szer vissza­pil­lan­tott. S ek­kor va­la­hol a kert vé­gé­ben két égő sze­met lá­tott. Ijed­ten me­redt rá­juk. Mert a sze­mek kö­ze­led­tek. Vi­lá­gí­tot­tak és pis­log­tak. És mint­ha csak őt néz­ték vol­na, erő­sen, mint a hip­no­ti­ző­rök. A szí­ve a tor­ká­ban do­bo­gott, s elő­ször a hom­lo­kát, az­tán az egész tes­tét el­ön­töt­te a ve­rí­ték. Nem tud­ta le­ven­ni te­kin­te­tét az egy­re na­gyob­bo­dó két szem­ről. Ami­kor már a lép­cső­höz ért, li­lá­vá vál­toz­tat­ták a szí­nü­ket. Be akar­tak tör­ni a szál­ló­ba. De az ajtó üve­gé­nek ütőd­tek, szét­mál­lód­tak, li­lás-bor­dó vé­rük las­san csur­gott le a kü­szöb felé.

Map­le nem bírt meg­moz­dul­ni. De azt sem tud­ta, ho­gyan ke­rült a szo­bá­já­ba. Az ágyá­ban fe­küdj. Va­la­ki le­vet­kőz­tet­te. Csak az in­get és az al­só­nad­rá­got hagy­ta raj­ta. És az egyik lá­bán a zok­nit. A nyi­tott er­kély­aj­tó előtt füg­gönyt him­bált a szél, az égen csil­la­gok pis­log­tak, a hold is vi­lá­gí­tott. Va­la­ki ne­ve­tett. Ta­lán a szom­szé­dos er­ké­lyen.

Map­le­ról nem le­he­tett azt mon­da­ni, hogy ije­dős em­ber. Egész éle­tét harc­ban töl­töt­te. Fi­a­tal ko­rá­ban sze­ret­te, ke­res­te is a ve­szélyt. Lö­völ­dö­zött, ve­re­ke­dett. Azt mond­ták róla, nem fog­ja a go­lyó. Bár egy­szer meg­se­be­sült. A dél-af­ri­kai gyé­mánt­csem­pé­szek út­ját biz­to­sí­tot­ta, ami­kor tűz­harc­ba ke­ve­red­tek a ha­tár­őrök­kel. Be­le­lőt­tek a comb­já­ba. A sebe ugyan szé­pen be­gyó­gyult, de töb­bé már nem tu­dott na­gyo­kat ug­ra­ni, gyor­san fut­ni, he­gye­ket mász­ni. Lon­don­ba sze­gő­dött egy nagy bank­hoz, ké­sőbb ügy­nö­kös­kö­dött. De ezek sem vol­tak ve­szély­te­len fog­lal­ko­zá­sok. Az iga­zi iz­ga­lom azon­ban ak­kor tért vissza az éle­té­be, ami­kor Dél-Ame­ri­ká­ba ke­rült. Egy nagy kon­szern­hez. Amely ter­mel­tet­te, el­ké­szí­tet­te és áru­sí­tot­ta a fe­hér port… In­nen me­ne­kül­nie kel­lett. Egy egész had­se­reg tört rá­juk. Alig tud­tak fel­száll­ni kis gé­pük­kel, hagy­tak vesz­ni több mil­lió dol­lár ér­té­kű árut. Ezt nem bo­csá­tot­ták meg neki so­ha­sem. Meg­szö­kött a bosszú elől. Olasz­or­szág­ba uta­zott, ahol is­mert né­hány em­bert azok kö­zül, akik a drog­maf­fi­á­nak dol­goz­tak. Ezek aján­lot­ták őt a ve­zé­rek­nek. S nem ho­zott rá­juk szé­gyent. De most már el­múlt öt­ven­éves. Ha igaz az, hogy az em­ber hét­éven­ként tel­je­sen ki­cse­ré­lő­dik, ak­kor ta­lán ez­zel ma­gya­ráz­ha­tó, hogy Map­le is meg­vál­to­zott.

Na­pon­ta több­ször is gon­dolt arra: jó len­ne va­la­mics­ke nyu­ga­lom. Ülni a fo­lyó part­ján és hor­gász­ni. Mint más em­ber. Fe­küd­ni a fű­ben, és na­poz­ni. Be­hunyt szem­mel, sü­ket fül­lel. Az len­ne a jó, ha nem kel­le­ne ál­lan­dó­an ug­rás­ra ké­szen, fe­szült­ség­ben élni. S az első szo­kat­lan nesz­re ri­ad­tan ta­pin­ta­ni a zse­bé­ben la­pu­ló kis pisz­toly­ra, be­nyom­ni a biz­to­sí­tó gom­bocs­kát, hogy ha a szük­ség úgy hoz­za, a kö­vet­ke­ző pil­la­nat­ban már lő­hes­sen is. S mi­cso­da nagy aján­dék len­ne: jár­ni a töb­bi tu­ris­tá­val együtt gond­ta­la­nul a mű­em­lé­ke­ket, hall­gat­ni a ma­gya­rá­za­tot a Gur-Emír­ről, a sza­mar­kan­di Re­gisz­tán tér­ről, fény­ké­pez­ni a med­re­szek szí­nes mo­za­ik­ja­it, a te­á­zó, hosszú sza­kál­lú öreg­em­be­re­ket. De az csak jó len­ne. Vágy. Egy el­fá­radt em­ber vá­gya.

Az azon­ban igaz, hogy ami­kor el­in­dult Ró­má­ból az af­ga­nisz­tá­ni üz­le­tei bo­nyo­lí­ta­ni, meg­ígér­ték neki, ez lesz az utol­só meg­bí­za­tá­sa. Ha vissza­tért, ve­het egy vil­lát Amal­fi szik­lás part­ja­in, s gyö­nyör­köd­het nap­hosszat a ten­ger kék­jé­ben. Bó­lin­tott erre s kö­szön­te is, mo­soly­gott, mint­ha iga­zán örül­ne a le­he­tő­ség­nek. Be­lül azon­ban hi­deg kéz mar­kol­ta meg a szí­vét: eb­ben a fog­lal­ko­zás­ban nin­csen nyug­díj. Csak ha­lál. Jól em­lé­ke­zett öre­ge­dő tár­sa­i­ra. Mind­egyi­ket bal­eset érte. Víz­be ful­lad­tak, autó gá­zol­ta el őket, le­zu­han­tak a sza­ka­dé­kok­ba… Amal­fi csak álom. Ta­lán job­ban ten­né, ha nem men­ne vissza Ró­má­ba. Meg­ta­ka­rí­tott pén­zét az egyik athé­ni bank­ban he­lyez­te el már két éve. S most, hogy a meg­bí­za­tá­sát el­vé­gez­te, az áru el­in­dult Moszk­ván át Olasz­or­szág­ba, ő is el­tűn­het. Azt sen­ki sem pa­ran­csol­ta, hogy ő is je­lent­kez­zék a fő­nö­kök­nél… Ab­ba­hagy­ja ezt az egé­szet. Igen. Most rög­tön.

Az el­ha­tá­ro­zá­sát azon­ban va­la­ki, a szom­széd er­ké­lyen azon­nal ki­ne­vet­te. Hosszan, éle­sen.

Map­le vi­lá­go­san em­lé­ke­zett arra, ho­gyan csa­pód­tak a szál­lo­da üveg­aj­ta­já­hoz a fé­lel­me­tes, ha­tal­mas sze­mek. De mi tör­tént utá­na? Ho­gyan ke­rült az ágyá­ba? A rej­télyt a tu­ris­ta­cso­port ve­ze­tő­je, Mrs. Graw ol­dot­ta meg. Halk ko­pog­ta­tás után, óva­to­san nyi­tott be Map­le szo­bá­já­ba. Láb­ujj­he­gyen lo­pa­ko­dott az ágy­hoz.

– Mis­ter Map­le! Hall en­gem, mis­ter Map­le?

A cso­port ve­ze­tő­je s egy­ben tol­má­csa egy szi­kár ter­me­tű, rit­ka hajú, cson­tos arcú an­gol nő volt, a T and W uta­zá­si iro­da al­kal­ma­zott­ja.

Ki­len­cen in­dul­tak el Lon­don­ból erre a tú­rá­ra, ti­zen­há­rom olasz csat­la­ko­zott hoz­zá­juk Ró­má­ban. A cso­port ter­mé­sze­te­sen azon­nal ket­té­vált: az ola­szok han­gos­kod­tak, szin­te az egész utat vé­gig­ne­vet­ték, az an­go­lok pe­dig el­né­ző mo­sollyal fi­gyel­ték, mi­lyen jól szó­ra­koz­nak. Map­le volt az egye­dü­li an­gol, aki Ró­má­ban az ola­szok­kal együtt szállt fel és in­dult út­nak. Így egyik cso­port­hoz sem tar­to­zott. Ez na­gyon meg­könnyí­tet­te a dol­gát. Ezért is tu­dott gyo­mor­bán­tal­ma­i­ra hi­vat­koz­va, szin­te fel­tű­nés nél­kül Sza­mar­kand­ban a szál­lo­dá­ban ma­rad­ni, amíg a töb­bi­e­ket mű­em­lék­től mű­em­lé­kig hur­col­ta az au­tó­busz. S ta­lál­koz­ha­tott az af­ga­nisz­tá­ni­ak meg­bí­zott­ja­i­val.

Nina, egy fe­ke­te hajú, fe­ke­te sze­mű lány tol­má­csolt, azt mond­ta ma­gá­ról, hogy ő az utol­só bu­ha­rai emír uno­ká­ja… S akadt egy ti­tok­za­tos se­gí­tő­je is. Egy fi­a­tal­em­ber. Aki­nek so­kat kö­szön­het, hisz az ő gyor­sa­sá­ga men­tet­te meg at­tól, hogy be­le­ke­ve­red­jen egy gyil­kos­ság­ba. Az tör­tént ugyan­is, hogy az egyik fő­nök, aki hong­kon­gi bank­em­ber volt, meg­ér­ke­zett Sza­mar­kand­ba, név­leg va­la­mi­lyen ön­tö­ző­rend­szer el­adá­sá­ról tár­gyal­ni. De azok, akik­nek az állt ér­de­kük­ben, hogy az olasz maf­fia he­lyett ők sze­rez­zék meg az af­ga­nisz­tá­ni drog­szál­lít­mányt, meg­öl­ték. Egy fe­ke­te Vol­gá­ban. Ép­pen ak­kor, ami­kor a re­pü­lő­tér­re au­tó­zott, hogy Moszk­vá­ba utaz­zon s on­nan haza, Hong­kong­ba… A fi­a­tal­em­ber vissza­szál­lí­tot­ta a cso­port­hoz Map­let, s így re­pül­he­tett ő is át az Éh­ség-sztyep fe­lett, Ur­gencs­be. De biz­tat­ta is: a szál­lít­mány el­in­dult, sem­mi baj!

És meg­je­len­tek a sze­mek. A ha­tal­mas sár­ga, az­tán lila szí­nű sze­mek. Még most is meg­bor­zong, ha rá­juk gon­dol.

– Job­ban van, Mr. Map­le?

– Yes…

– En­nek na­gyon örü­lök… Kí­ván va­la­mit?

– Nem. Kö­szö­nöm, nem.

Mrs. Graw mo­so­lyog­va bó­lo­ga­tott, sár­gás arc­bő­re ezer ránc­ba sza­ladt.

– Tud ve­lünk jön­ni hol­nap?

Map­le fel­ült, maga alá húz­ta a lá­bát.

– Per­sze. Re­mé­lem.

Mrs. Graw kö­rül­né­zett, mint aki va­la­mi­lyen in­do­kot ke­res arra, hogy még ma­rad­has­son. A füg­göny­höz lé­pett, ha­tá­ro­zott rán­dí­tá­sok­kal meg­iga­zí­tot­ta.

– Ha­gyom alud­ni. Reg­gel ko­rán ke­lünk. Nyolc­kor már itt a busz. – Kis szü­net után meg­kér­dez­te. – Tu­laj­don­kép­pen mi tör­tént ön­nel? – Mi­vel Map­le hall­ga­tott, a tú­ra­ve­ze­tő foly­tat­ta. – Össze­csuk­lott az aj­tó­nál. Na­gyon meg­ijed­tünk. De az or­vos…

– Or­vos is volt?

– Hogy­ne! Egy nő. Ala­po­san meg­vizs­gál­ta, mond­ta, ha kell, vissza­jön…

– … és a vizs­gá­lat? Az ered­mény?

– Sem­mi. Azt gon­dol­ja, hogy nap­szú­rás. Pe­dig fi­gyel­mez­tet­tük, uram, hogy a kis fe­hér sap­ká­ját… Em­lék­szik rá, ugye?

– Azt mond­ta, nap­szú­rás?

– Azt. Bo­ro­ga­tást ren­delt, és adott va­la­mi gyógy­szert is. Ott van az éj­je­li­szek­ré­nyén. Ha éme­lyeg­ni kez­de­ne a gyom­ra, vagy szé­dül­ne…

Map­le há­tá­hoz pa­kol­ta a pár­ná­kat, maga elé me­redt. Mrs. Graw áll­do­gált még, az­tán aho­gyan jött, láb­ujj­he­gyen, ki­ment a szo­bá­ból. Az aj­tót azon­ban ala­po­san be­csap­ta, Map­le is meg­rez­zent a csat­ta­nás­ra.

– Te­hát nap­szú­rás… Nap­szú­rás lett vol­na?

Fel­kelt az ágy­ból, meg­ka­pasz­ko­dott a szé­lé­ben, arra szá­mí­tott, hogy eset­leg meg­szé­dül. De nem. Két-há­rom lé­pést tett a puha sző­nye­gen, s meg­állt. Szét­tár­ta a kar­ját, mint­ha száll­ni ké­szül­ne. Az­tán le­gug­golt. S újra ki­egye­ne­se­dett.

– Sem­mi ba­jom.

Kulcs­ra zár­ta a szo­ba aj­ta­ját. Be­né­zett a für­dő­szo­bá­ba is. Ki­nyi­tot­ta a nagy szek­rényt. Csak a nad­rág­ja ló­gott ben­ne. Szé­pen össze­hajt­va.

– A pisz­to­lyom!

Gyors moz­du­la­tok­kal nyúlt az egyik, az­tán a má­sik zseb­be. A fegy­ver nem volt egyik­ben sem. Meg­néz­te a szek­rény al­ját, az­tán vé­gig­ku­tat­ta a szo­ba pad­ló­ját, sző­nye­gét, el­moz­dí­tot­ta a fo­te­lo­kat, az asz­tal­kát is. Arra gon­dolt, ta­lán amíg a fo­lyo­són ide­hoz­ták, ki­pottyan­ha­tott a zse­bé­ből. Ma­gá­ra rán­gat­ta a nad­rág­ját, ci­pőt hú­zott, s ki­lé­pett a fo­lyo­só­ra. Az aj­ta­ja előtt egy szé­pen össze­haj­to­ga­tott új­ság he­vert. Ön­kén­te­le­nül is le­ha­jolt érte.

Eb­ben a pil­la­nat­ban megint fel­hang­zott a ka­caj. Amit az ágyá­ban is hal­lott. Fé­lel­me­tes volt, szin­te sá­tá­ni.

Keze meg­állt a le­ve­gő­ben, a te­nye­re las­san ököl­be szo­rult. Érez­te, hogy a kör­me a hú­sá­ba váj. Vár­ta az újabb ka­cajt. De csend volt.

Pár perc múl­tán lé­pé­se­ket hal­lott a fo­lyo­só vé­gé­ről. Vissza­hú­zó­dott a szo­bá­já­ba. Ma­gá­ra zár­ta az aj­tót. Le­ro­gyott az egyik fo­tel­ba.

– Mi tör­té­nik itt ve­lem? – Ké­sőbb biz­tat­ni kezd­te sa­ját ma­gát. – Szedd össze ma­gad, öreg­fiú… – A le­ve­gő­be csa­pott. – Rö­högj te is!

És va­ló­ban ne­vet­ni kez­dett. Elő­ször csak hal­kan, szin­te fi­no­man, az­tán egy­re erő­tel­je­seb­ben, har­so­gott bele a szo­ba.

– Ha, ha, ha! – Újra és újra kezd­te.

Ki­szá­radt a tor­ka. De el­szállt a fé­lel­me is. Krá­ko­gott, ami­kor ab­ba­hagy­ta. Na­gyot nyelt. Fel­állt. Ha­tá­ro­zott lé­pé­sek­kel az er­kély­aj­tó­hoz ment, ki­nyi­tot­ta, s ki­lé­pett a vas­rá­csos er­kély­re.

S ek­kor a lába elé hup­pant va­la­mi. Az össze­haj­tott új­ság.

Map­le nem nyúlt az elé­je hup­pa­nó új­ság­hoz. Leg­szí­ve­seb­ben le­pisz­kál­ta vol­na lá­bá­val az er­kély­ről. Le­het­sé­ges, hogy kis rob­ba­nó­szer­ke­ze­tet rej­tet­tek el ben­ne, vagy gáz szi­vá­rog­hat ki egy hoz­zá­csa­tolt ki­csi­ke zacs­kó­ból, aho­gyan régi ba­rát­já­val, Wink­el­lel vé­gez­tek két éve egy vas­úti fül­ké­ben. Tél volt, Win­kel a he­gyek­be ké­szült, egye­dül ült a fül­ké­ben, de va­la­ki ott­fe­lej­tett egy új­sá­got. Ez a va­la­ki Gi­ur­gi­a­no volt. Bér­gyil­kos. Akit a maf­fia azért pén­zel, hogy az íté­le­te­it vég­re­hajt­sa. Igen le­le­mé­nyes gyil­kos. És elő­vi­gyá­za­tos. Win­kel ese­té­ben sem tu­dott mást meg­ál­la­pí­ta­ni a rend­őr­ség mint azt, hogy az új­ság­ban el­rej­tett kis mű­anyag zacs­kó­ból áram­lott ki a mér­ges gáz. Win­kel­nek még arra sem ju­tott ide­je, hogy ki­nyis­sa az ab­la­kot. Pe­dig azt akar­ta, mert az egyik ke­zé­vel az ab­lak­nyi­tó fo­gan­tyú­ba ka­pasz­ko­dott, szin­te azon lóg­va halt meg. Az új­sá­gok kö­zöl­ték is a fény­ké­pét. Ször­nyű lát­vány volt… Va­jon, most itt le­het Gi­ur­gi­a­no Ur­gencs­ben? És is­mé­tel­né ön­ma­gát?

Map­le a sö­tét­sé­get bá­mul­ta, a kü­lön­le­ges, rej­té­lyes fé­nye­ket, me­lyek át­tör­tek a füg­gö­nyön.

Kö­zép-Ázsi­á­ban szé­pek az es­ték, a nap­pa­li for­ró­sá­got há­tá­ra ve­szi a szél, s el­ci­pe­li a menny­or­szág­ba, hogy meg ne fáz­za­nak a di­cső­sé­ges Al­lah kö­rül rep­de­ső hu­rik. S hogy az em­be­rek a föl­dön ne hi­á­nyol­ják a nagy me­le­get, Al­lah cso­dá­la­tos sző­nye­get bo­rít az égre, csil­la­gok vib­rál­nak ben­ne, vö­rös fé­nyek csil­lan­nak a ho­ri­zon­ton, a hold nagy ud­va­rá­val lé­pe­ge­ti át a csil­la­gok kö­zött az éj­sza­kát. A szél ze­nél, vi­dá­man, ha­tal­mas kö­pe­nye­ge rez­dül utá­na min­den ab­la­kon, ár­nyé­kot vet a be­hunyt sze­mek­re. S ha reg­gel ró­zsa­szí­nű su­gár te­rül el a sár­ga tá­jon, az em­be­rek öröm­mel üd­vöz­lik a na­pot s a me­le­get, me­lyet Al­lah gon­dos­ko­dá­sa küld ne­kik.

Ezt me­sé­li a régi rege, mert Al­lah igaz­sá­gos, és min­den­ki­nek meg­ad­ja azt, ami neki bol­dog­sá­got ígér, le­gyen ál­dott a neve. En­nek el­le­né­re Map­le nem örült a sö­tét­nek, az éj­sza­ká­nak. Nyug­ta­la­ní­tot­ta, hogy el­ve­szett a fegy­ve­re. Sok­kal biz­to­sabb­nak érez­te vol­na ma­gát, ha ke­zé­ben fog­hat­ja a pisz­to­lyát. A ki­szol­gál­ta­tott­sá­gát sze­ret­te vol­na le­ráz­ni ma­gá­ról. Újra el­in­dult, hogy meg­ke­res­se a fegy­ve­rét.

Vé­gig­set­ten­ke­dett a fo­lyo­són, le­ment egé­szen a re­cep­ci­ó­ig. Egy szé­les arcú, fe­ke­te cop­fos, ala­csony le­ány ül­dö­gélt az egyik fo­tel­ban. Aludt. Egyet­len lám­pács­ka égett a be­já­ra­ti ajtó előtt. A vi­rág­min­tás bor­dó sző­nyeg­ből naf­ta­lin­szag áradt. Este po­roz­hat­ták be, reg­gel majd ki­por­szí­vóz­zák. Map­le állt az ajtó előtt. Em­lé­ke­zett a két lila szem­re, ke­res­te a nyo­mát az üve­gen. Nem ta­lál­ta. A kert vé­gén egy autó állt, fe­hé­ren csil­lo­gott a hold su­ga­ra­i­ban. Élet­te­le­nül, moz­du­lat­la­nul.

Az an­gol szusszan­tott, s meg­vizs­gál­ta maga kö­rül a sző­nye­get. Le­tér­delt, és vé­gig­ta­po­gat­ta. Az­tán le­gyin­tett.

– Ez mar­ha­ság! Nem ma­rad­ha­tott itt ilyen hosszú ide­ig…

In­dult vissza a szo­bá­já­ba. Las­san, óva­to­san. Min­dent újra meg­né­zett. A re­vol­vert azon­ban nem ta­lál­ta se­hol. Be­dug­ta a kul­csot az ajtó zár­já­ba, el akar­ta for­dí­ta­ni, de nem tud­ta. Meg­nyom­ta a ki­lin­cset. Az ajtó en­ge­dett. Map­le né­hány pil­la­na­tig ha­bo­zott, hogy be­lép­jen-e, hisz nem tud vé­de­kez­ni. Az­tán még­is­csak ki­tár­ta az aj­tót, s gyors moz­du­lat­tal fel­kat­tin­tot­ta a lám­pát. Fé­nyes­ség ön­töt­te el a szo­bát.

Az asz­tal mel­lett egy fér­fi ült.

Ami­kor Map­le vi­lá­gos­sá­got gyúj­tott, mél­tó­ság­tel­je­sen fel­állt, ki­tárt te­nyér­re üd­vö­zöl­te az an­golt, az­tán meg­for­dult, s ki­ment az er­kély­re. Az aj­tót gon­do­san be­húz­ta maga után. Map­le azt hit­te, lá­to­más. A fér­fi ing­ujj­ban volt, fe­ke­te pan­tal­lót vi­selt. Hosszú sza­kál­la, bo­zon­tos szem­öl­dö­ke, sűrű haja szin­te el­fed­te az ar­cát. Már el­tűnt az er­kély­ről is, ami­kor az an­gol re­kedt han­gon meg­kér­dez­te.

– Ön az?

Arra a fér­fi­ra gon­dolt, aki ed­dig se­gí­tet­te őt az egész út alatt. Akit víz­ve­ze­ték-sze­re­lő­ként, so­főr­ként lá­tott. De az mint­ha sok­kal ma­ga­sabb lett vol­na. Su­dár ter­me­tű. Ez pe­dig…

Va­la­ki újra ne­ve­tett. A szom­széd er­ké­lyen. Map­le meg­bor­zon­gott.

– A sá­tán…

A fü­lé­ben vib­rált a ka­caj, az­tán le­sza­ladt a szí­vé­hez, meg­mar­kol­ta, szo­rí­tott raj­ta. Ké­sőbb la­zí­tot­tak az uj­jak. Las­san ol­dó­dott az an­gol me­rev­sé­ge.

Kulcs­ra zár­ta maga mö­gött az aj­tót. Mé­lye­ket lé­le­gez­ve a fo­tel­hoz lé­pett. Le­ült. Sze­me az asz­tal­ra me­redt. Be­huny­ta a sze­mét, az­tán újra ki­nyi­tot­ta, mint aki rosszul lát. Az asz­ta­lon lab­dá­vá gyúr­va új­ság­pa­pír fe­küdt. S mel­let­te a re­vol­ve­re.

Hód könyvek
titlepage.xhtml
jacket.xhtml
part0000.xhtml
part0001.xhtml
part0002.xhtml
part0003.xhtml
part0004.xhtml
part0005.xhtml
part0006.xhtml
part0007.xhtml
part0008.xhtml
part0009.xhtml
part0010.xhtml
part0011.xhtml
part0012.xhtml
part0013.xhtml
part0014.xhtml
part0015.xhtml
part0016.xhtml
part0017.xhtml
part0018.xhtml
part0019.xhtml
part0020.xhtml
part0021.xhtml
part0022.xhtml
part0023.xhtml
part0024.xhtml
part0025.xhtml
part0026.xhtml
part0027.xhtml
part0028.xhtml
part0029.xhtml
part0030.xhtml
part0031.xhtml
part0032.xhtml
part0033.xhtml
part0034.xhtml
part0035.xhtml
part0036.xhtml
part0037.xhtml
part0038.xhtml
part0039.xhtml
part0040.xhtml
part0041.xhtml
part0042.xhtml
part0043.xhtml
part0044.xhtml
part0045.xhtml
part0046.xhtml
part0047.xhtml
part0048.xhtml
part0049.xhtml
part0050.xhtml
part0051.xhtml
part0052.xhtml
part0053.xhtml
part0054.xhtml
part0055.xhtml
part0056.xhtml
part0057.xhtml
part0058.xhtml
part0059.xhtml
part0060.xhtml
part0061.xhtml
part0062.xhtml
part0063.xhtml
part0064.xhtml
part0065.xhtml
part0066.xhtml
part0067.xhtml
part0068.xhtml
part0069.xhtml
part0070.xhtml
part0071.xhtml
part0072.xhtml
part0073.xhtml
part0074.xhtml
part0075.xhtml
part0076.xhtml
part0077.xhtml
part0078.xhtml
part0079.xhtml
part0080.xhtml
part0081.xhtml
part0082.xhtml
part0083.xhtml
part0084.xhtml
part0085.xhtml
part0086.xhtml
part0087.xhtml
part0088.xhtml
part0089.xhtml
part0090.xhtml
part0091.xhtml
part0092.xhtml
part0093.xhtml
part0094.xhtml
part0095.xhtml
part0096.xhtml
part0097.xhtml
part0098.xhtml
part0099.xhtml
part0100.xhtml
part0101.xhtml
part0102.xhtml
part0103.xhtml
part0104.xhtml
part0105.xhtml
part0106.xhtml
part0107.xhtml
part0108.xhtml
part0109.xhtml
part0110.xhtml
part0111.xhtml
part0112.xhtml
part0113.xhtml
part0114.xhtml
part0115.xhtml
part0116.xhtml
part0117.xhtml
part0118.xhtml
part0119.xhtml
part0120.xhtml
part0121.xhtml
part0122.xhtml
part0123.xhtml
part0124.xhtml
part0125.xhtml
part0126.xhtml
part0127.xhtml
part0128.xhtml
part0129.xhtml
part0130.xhtml
part0131.xhtml
part0132.xhtml
part0133.xhtml
part0134.xhtml
part0135.xhtml
part0136.xhtml
part0137.xhtml
part0138.xhtml
part0139.xhtml
part0140.xhtml
part0141.xhtml
part0142.xhtml
part0143.xhtml
part0144.xhtml
part0145.xhtml
part0146.xhtml
part0147.xhtml
part0148.xhtml
part0149.xhtml
part0150.xhtml
part0151.xhtml
part0152.xhtml
part0153.xhtml
part0154.xhtml
part0155.xhtml
part0156.xhtml
part0157.xhtml
part0158.xhtml
part0159.xhtml
part0160.xhtml
part0161.xhtml
part0162.xhtml
part0163.xhtml
part0164.xhtml
part0165.xhtml
part0166.xhtml
part0167.xhtml
part0168.xhtml
part0169.xhtml
part0170.xhtml
part0171.xhtml
part0172.xhtml
part0173.xhtml
part0174.xhtml
part0175.xhtml
part0176.xhtml
part0177.xhtml
part0178.xhtml
part0179.xhtml
part0180.xhtml
part0181.xhtml
part0182.xhtml
part0183.xhtml
part0184.xhtml
part0185.xhtml
part0186.xhtml
part0187.xhtml
part0188.xhtml
part0189.xhtml
part0190.xhtml
part0191.xhtml
part0192.xhtml
part0193.xhtml
part0194.xhtml
part0195.xhtml
part0196.xhtml
part0197.xhtml
part0198.xhtml
part0199.xhtml
part0200.xhtml
part0201.xhtml
part0202.xhtml
part0203.xhtml
part0204.xhtml
part0205.xhtml
part0206.xhtml
part0207.xhtml
part0208.xhtml
part0209.xhtml
part0210.xhtml
part0211.xhtml
part0212.xhtml
part0213.xhtml
part0214.xhtml
part0215.xhtml
part0216.xhtml
part0217.xhtml
part0218.xhtml
part0219.xhtml
part0220.xhtml
part0221.xhtml
part0222.xhtml
part0223.xhtml
part0224.xhtml
part0225.xhtml
part0226.xhtml
part0227.xhtml
part0228.xhtml
part0229.xhtml
part0230.xhtml
part0231.xhtml
part0232.xhtml
part0233.xhtml
part0234.xhtml
part0235.xhtml
part0236.xhtml
part0237.xhtml
part0238.xhtml
part0239.xhtml
part0240.xhtml
part0241.xhtml
part0242.xhtml
part0243.xhtml
part0244.xhtml
part0245.xhtml
part0246.xhtml
part0247.xhtml
part0248.xhtml
part0249.xhtml
part0250.xhtml
part0251.xhtml
part0252.xhtml
part0253.xhtml
part0254.xhtml
part0255.xhtml
part0256.xhtml
part0257.xhtml
part0258.xhtml
part0259.xhtml
part0260.xhtml
part0261.xhtml
part0262.xhtml
part0263.xhtml
part0264.xhtml
part0265.xhtml
part0266.xhtml
part0267.xhtml
part0268.xhtml
part0269.xhtml
part0270.xhtml
part0271.xhtml
part0272.xhtml
part0273.xhtml
part0274.xhtml
part0275.xhtml
part0276.xhtml
part0277.xhtml
part0278.xhtml
part0279.xhtml
part0280.xhtml
part0281.xhtml
part0282.xhtml
part0283.xhtml
part0284.xhtml
part0285.xhtml
part0286.xhtml
part0287.xhtml
part0288.xhtml
part0289.xhtml
part0290.xhtml
part0291.xhtml
part0292.xhtml
part0293.xhtml
part0294.xhtml
part0295.xhtml
part0296.xhtml
part0297.xhtml
part0298.xhtml
part0299.xhtml
part0300.xhtml
part0301.xhtml
part0302.xhtml
part0303.xhtml
part0304.xhtml
part0305.xhtml
part0306.xhtml
part0307.xhtml
part0308.xhtml
part0309.xhtml
part0310.xhtml
part0311.xhtml
part0312.xhtml
part0313.xhtml
part0314.xhtml
part0315.xhtml
part0316.xhtml
part0317.xhtml
part0318.xhtml
part0319.xhtml
part0320.xhtml
part0321.xhtml
part0322.xhtml
part0323.xhtml
part0324.xhtml
part0325.xhtml
part0326.xhtml
part0327.xhtml
part0328.xhtml
part0329.xhtml
part0330.xhtml
part0331.xhtml
part0332.xhtml
part0333.xhtml
part0334.xhtml
part0335.xhtml
part0336.xhtml
part0337.xhtml
part0338.xhtml
part0339.xhtml
part0340.xhtml
part0341.xhtml
part0342.xhtml
part0343.xhtml
part0344.xhtml
part0345.xhtml
part0346.xhtml
part0347.xhtml
part0348.xhtml
part0349.xhtml
part0350.xhtml
part0351.xhtml
part0352.xhtml
part0353.xhtml
part0354.xhtml
part0355.xhtml
part0356.xhtml
part0357.xhtml
part0358.xhtml
part0359.xhtml
part0360.xhtml
part0361.xhtml
part0362.xhtml
part0363.xhtml
part0364.xhtml
part0365.xhtml
part0366.xhtml
part0367.xhtml
part0368.xhtml
part0369.xhtml
part0370.xhtml
part0371.xhtml
part0372.xhtml
part0373.xhtml
part0374.xhtml
part0375.xhtml
part0376.xhtml
part0377.xhtml
part0378.xhtml
part0379.xhtml
part0380.xhtml
part0381.xhtml
part0382.xhtml
part0383.xhtml
part0384.xhtml
part0385.xhtml
part0386.xhtml
part0387.xhtml
part0388.xhtml
part0389.xhtml
part0390.xhtml
part0391.xhtml
part0392.xhtml
part0393.xhtml
part0394.xhtml
part0395.xhtml
part0396.xhtml
part0397.xhtml
part0398.xhtml
part0399.xhtml
part0400.xhtml
part0401.xhtml
part0402.xhtml
part0403.xhtml
part0404.xhtml
part0405.xhtml
part0406.xhtml
part0407.xhtml
part0408.xhtml
part0409.xhtml
part0410.xhtml
part0411.xhtml
part0412.xhtml
part0413.xhtml
part0414.xhtml
part0415.xhtml
part0416.xhtml
part0417.xhtml
part0418.xhtml
part0419.xhtml
part0420.xhtml
part0421.xhtml
part0422.xhtml