11.
A vendégek elé Pintér alezredes autózott a repülőtérre. Felismerte őket már akkor, amikor megjelentek az útlevélkezelésnél. A határőrtől is megkapta a jelzést. Mosolyogva intett nekik.
– Jól utaztak? – kérdezte az alezredes, amikor már az autóhoz kalauzolta őket.
Az idősebbik a fejét csóválta.
– Nem bírom ezt az átkozott repülést – mondta, s az ingnyakát próbálta begombolni, s mivel nem sikerült, gyors mozdulattal ráhúzta a nyakkendőjét. Kefe frizurájú, ráncos arcú, ötvenéves körüli férfi volt.
– Rosszak voltak a légi viszonyok? – érdeklődött Pintér, aki három nyelven is megtanult beszélni. Amikor megdicsérték érte, mindig ezzel a kérdéssel válaszolt: mit csinálhatna unalmában egy szegény agglegény? Most az olasz tudását kamatoztatta.
– Nem… Semmi különös… De az én természetem nem veszi be ezt a… – nem mondta meg, hogy mit. A társa csak néhány évvel lehetett fiatalabb, nevetve mondta. – Inkább hajón jött volna…
Pintér alezredes nem folytatta a témát, pedig akart tenni egy megjegyzést a tengeribetegségre. E helyett azt mondta.
– Örülök, hogy találkoztunk… Tessék – mutatott az autóra.
Halász százados is kezet fogott a vendégekkel. Ő vezette a gépkocsit. Udvariasan mosolygott. Kutatott az agyában, hogy legalább egyetlen szót mondhasson a vendégeknek, de csak ez jutott az eszébe: ciao, ciao bambino…
A hivatalba autóztak, Pintér szobájában már várta őket egy szovjet rendőrtiszt is. A tolmáccsal ült az asztalnál, szendvicset eszegettek, s zöld színű üdítőt ittak rá. Ő is azt kérdezte, amit Pintér.
– Jól utaztak?
Az olasz felügyelő széttárta a karját és egy grimaszt vágott. Pintér alezredes felelt helyette. Magyarul.
– Nem bírja a repülőt…
A titkárnő az ajtóban állt. Valamikor Bana ezredes mellett szolgált, de eljött Pintérrel. Azt rebesgették róla, hogy évek óta szerelmes az alezredesbe, de nem mer szólni neki.
– Megkínálhatom valamivel az urakat? – kérdezte. Az olaszok kávét kértek.
– Cappuccinót, ha lehet – mosolygott a fiatalabb.
– Kéretem a főhadnagyot – mondta Pintér a titkárnőnek. – S csak utána a kávét… Ha nem találjuk meg Balassát – fordult Halászhoz –, letöröm a derekát…
De Balassa megérkezett. Frissen borotválva, látszott rajta, hogy most szállhatott ki a zuhany alól, mert a haja még fénylett a víztől. Mosolyogva jelentkezett.
Az alezredes megfenyegette.
– Majd még számolunk… Mutatkozz be, fiam, aztán ülj le!
Halász irigykedve hallgatta, hogy a főhadnagy is tudott néhány mondatot olaszul. Bár a vendégek nevettek a szövegén, ki is javították, de mégis barátságosan ölelgették.
– Na, nem hiába digóztam – heherészett Balassa.
– Mit mondtál? – kérdezte a százados.
– Amit a Váci utcai kurvák szoktak az olasz fiúknak… Én csak ezt tudom olaszul…
A titkárnő behozta a kávét, de még csak a kavargatásnál tartottak, amikor Pintér alezredes máris intett, hogy elkezdi a tárgyalást.
– Kevés az időnk – mondta mentegetőzve. – Majd az akció végén ünneplünk. Előkészítettünk egy kis szolid…
A főhadnagy fegyelmezetlenül közbeszólt.
– Melyik estére tetszett gondolni?
Pintér bosszankodva vakarta meg az állát, mintha a nem létező szakálla viszketett volna. A százados viszont megbökte Balassát.
– Csend…
Az idősebb olasz felügyelő, aki Balassa kezébe is nyomott egy névjegyet bólogatva mondta.
– Tsárdás… Pájinka…
Pintér mosolyogva intett, aztán folytatta.
– Jó lenne, ha összegeznénk, amit tudunk…
Először az olasz rendőrtiszt tartott kis előadást. Elmondta, hogy valahol Ausztria, Olaszország, Jugoszlávia és Magyarország határmenti területén feltevésük szerint laboratórium működik. Itt heroint állítanak elő. A tiszt, akinek a nevét Balassa a névjegyéről betűzgette: Silvio Pisano – Pisano, mint a híres firenzei szobrász! – megjegyezte, tudja, hogy ez a heroin elnevezés nem elég pontos, de szeretné továbbra is ezt használni. Sajnos, eddig nem sikerült a laboratórium nyomára bukkanni. Azt is elképzelhetőnek tartja, hogy vándoroltatják. És nemcsak a rendőrség miatt. A két nagy maffia, a kolumbiai és az olasz háborúban áll egymással. Ezt a gyilkosságokból lemérhették. Ám, a laboratórium csalhatatlan jeleiből, a sósav, az étervásárlásokból, nemegyszer lopásokból, a kábulatban heverő fiatalokból elég impulzust kaphat a rendőrség, hogy a maffiák dolgoznak. Vásárolnak, előállítanak, eladnak és temetnek is… Úgy gondolják, hogy az Afganisztánból érkező szállítmányok, melyeket most már a szovjet rendőrség is figyelemmel kísér, a jelek szerint Magyarországon keresztül jutnak el céljukhoz. És most, hogy a szovjetek felfedeztek egy szállítmányt, talán el lehet érni a laborhoz…
A szovjet tiszt kevésbé bírta a meleget, zsebkendőjével törölgette az arcát, s többször esdeklő pillantást vetett az ablak felé. A megjegyzéseit is azzal kezdte, hogy kicsit meleg van… Balassa kinyitotta az ablakot, ott is maradt néhány pillanatra, nézte az utcát, az autókat. Ilyen kis idő alatt is megragadta a figyelmét: egy szürke kalapos férfi álldogál az épülettel szemben, a telefonfülke mellett…
– Na fene…
A szovjet rendőrtiszt beszélt. A legújabb értesüléseit közölte.
– Taskentből Szamarkandba helyezték át a gyűjtő bázisukat, sikerült beépülni, vagyis azt hittük, hogy sikerült. Egyik tisztünk angol vásárlóként össze is tudott kapcsolódni a bandával, de azóta már halott. Egy kriptában találtak rá. Elvágták a torkát. Nem biztos abban, hogy azért ölték meg, mert rendőrnek hitték. Lehetséges, hogy arra gondoltak, ez a másik érdekeltséghez tartozik. Ugyanakkor meggyilkoltak egy kövérkés olaszt is. Egy bankárt Hongkongból, aki öntözőberendezéseket ajánlott eladásra. És figyelték egy angol úriember útjait, aki turistaként érkezett Közép-Ázsiába és nagy mennyiségű pénzt hozott magával egy nagyszerűen preparált táskában, olyanban, amilyennel a hongkongi is utazott. Azt is megtudták, hogy a pénzt ez a bankár adta át és nem az angol a szállítóknak. Az angol viszont sértetlenül elutazott a csoporttal Urgencsbe, s onnan Hivába.
– És a vonat? – kérdezte az olasz.
– A vonat elindult. Sőt, gyorsítottuk is az útját. Moszkvában a szakértőink titokban megvizsgálták a vagonokat, és engedték a szerelvényt tovább. Úgy, ahogyan megállapodtunk… Az angol urat is hazaengedjük… A többi az önök dolga.
Nemcsak az olasz tiszt volt elégedett, hanem Pintér is. A főhadnaggyal már hajnalban beszélt, s most rámutatott.
– Nálunk – közölte mosolyogva – a kollégánknak vannak jó kapcsolatai… Tessék, tegyük hozzá a magunkét.
A főhadnagy nem állt fel, sőt azonnal el sem kezdte a beszámolóját. Ivott a zöldes színű üdítőből, grimaszokat vágott, meg is borzongott. Pintér türelmesen nézte, aztán még egyszer rászólt.
– Tessék elkezdeni!
Ekkor Balassának eszébe jutott, hogy a kalapos kinn áll az épület előtt.
– Figyelnek bennünket – mondta nevetve.
Pintér elkomorodott.
– Ne hülyéskedj! Most nem szabad. Tessék, kezdd el!
– Nem hülyéskedek – mondta most már komolyan a főhadnagy. – Az előbb kinéztem az ablakon. Egy szürke kalapos férfi tehénkedik a falhoz. Ez a pasas ugyanabban az ügyben érdekelt, mint mi. Csak éppen fordított előjellel. Nem követte önöket senki? – kérdezte, de a hangja már kissé szemtelenül csengett.
Pintér intett Halásznak, a százados felállt, s az ablakhoz lépett. Visszafordulva intett a főnökének.
– Igen. Ott áll.
Az olasz felügyelő, Silvio Pisano, maga elé meredve dörmögte.
– Szürke kalap… Itt is szürke kalap?… Hallod? – fordult a társához –, szürke kalap…
A másik olasz tisztviselő a szemüvegével játszott az asztalon.
– Ennyire biztonságban érzik magukat?
Az alezredes Balassától már hallott a kalapról. Butaságnak tartotta, hogy szinte úgy hordják, mint valami jelvényt, az összetartozás jelét. De éppen ez vált gyanússá. Nem félrevezetés ez?
Az olaszok is így gondolták. Nem is tudtak mit kezdeni vele. Balassa még egyszer nyomatékosan megkérdezte.
– Elnézést kell kérnem, uraim, de nem kaptam választ a kérdésre. Lehetséges, hogy követte önöket valaki?
Az olaszok a fejüket rázták, ők nem vettek észre semmit. A szovjet tiszt is nemet intett. Az alezredes visszakérdezett.
– És téged?
– Én a lakásból jövök – mondta csendesen. A lakás, amire Balassa utalt, amolyan átalakító hely volt. Valaki bement, ott átöltözött, aztán egy titkos ajtón átsétált a szomszéd házba, amelynek a kapuja egy másik utcára nyílott.
Halász százados egyre kényelmetlenebbül érezte magát. Elvörösödve kért szót.
– Lehetséges, hogy engem… hogy engem követtek… Én most nem figyeltem erre… És egyébként is nekem ebből az ügyből ki kell szállnom, mert ahogy említettem neked, Béla, felismertek…
– Jó – zárta le a témát Pintér alezredes. – Ezt majd megbeszéljük. – … Folytasd, Balassa.
A főhadnagy azzal kezdte, hogy Magyarországon sem megnyugtató a helyzet. Itt talán nem is két csoport között folyik a harc. Lehetséges, hogy van harmadik és negyedik is. Ezek magyarok. Majd rádöbbennek, hogy itt mi kevésbé rúgunk labdába… A szürke kalaposok jól szervezett banda. De itt nemcsak droggal kereskednek, hanem valutáznak, lányokat, fiúkat árusítanak, aranyat csempésznek. Csak néhány magyar tagjuk van, a többiek arabok, olaszok. Az áldozatok magyarok. Fiatalok, ahogyan a világon bárhol… Sajnos, már történt gyilkosság is… Az egyik áldozatot, egy vékonyka fiúcskát, éppen aznap éjjel segített valakinek elszállítani egy lakásból. Egy aktatáska hamis heroin miatt fulladt meg… Azt biztosan tudja, hogy Magyarországon is két csoport tud a vonat rakományáról… Tehát várható, hogy…
A szovjet tiszt közbekérdezett.
– Intézkedtek, hogy a határtól valaki ügyeljen? Mert mi ott nem jövünk át…
Az alezredes újra simítgatni kezdte az állát.
– Persze. Tessék nyugodt lenni.
Silvio Pisanót a laboratórium izgatta.
– Nincs valami jele – fordult Balassához – ennek az átkozott labornak? Nem gyanít valamit?
A főhadnagy a fejét rázta.
– Nem… Sajnos, nem… De ha a szerencse ördöge segít, akkor…
– Hát segítse akkor az a bizonyos Lucifer…
A tanácskozás elhúzódott. Újabb kávét és szendvicset hozott a titkárnő. Evés közben is folytatták a megbeszélést. Vonatról beszéltek, arról, hogy esetleg megáll valahol, Balassa egy fiatalasszonyt említett, akinek a férje lakásán történt a gyilkosság és akitől sok mindent megtudott. A főhadnagy elmondta, hogy ő is aktívan részt vesz a banda életében, verekedett is már a kalaposokkal, megkarcolták tőrrel. De ha nem védi ki a szúrást a karjával, akkor esetleg már nem ül itt… Ha kap egy kis időt, ő a végére jár a dolgoknak. Ha senki sem köp a levesébe…
A külföldi rendőrök magyarázatot kértek, hogy milyen levesről van szó, nehezen értették meg, hogy ez egy magyar szólásmondás. Pintér mérgesen tekintgetett Balassára.
– Ne vagánykodj…
– Elnézést, de… Nem gondoltam, hogy…
A szovjet rendőrtiszt újra visszatért a vonathoz.
– Kinek kell átadni a szerelvényt? Ki lesz az a tiszt?
– Átadni? – kérdezte Pintér, s arra gondolt, hogy a kollégája valami szabályos átvételi jegyzőkönyvet akar Záhonyban vagy Csapon csináltatni… – Majd… Lesz ott valaki…
– Kicsoda?
– Hát… Hód… – mondta az alezredes és mosolygós tekintete találkozott Balassa huncut szemével.
Csillagtalan éjszaka volt. Sötét esőfelhők takarták a Holdat is. Néhány percig nyílt pályán vesztegelt a vonat. Valahonnan, a távoli tanyából kutyavonítás hallatszott, s mintha felelne rá, a mozdony is dudálni kezdett. Aztán megrándult a vonat, mint a haldokló. Lassan gördült tovább a feketeségbe.
Csorna Péter az egyik vagon fékezőfülkéjében állt. Meredten nézte a sötétséget. Csurgott róla a veríték.
– Vihar lesz – motyogta. – Valami istentelen nagy vihar… Bámulta az eget, várta a villámokat.
Aztán úgy érezte, mintha valaki állna a háta mögött. Maga sem értette, miért, nem fordult meg, egyre jobban béklyóba kötötte ez az érzés. Megmarkolta a vaskorlátot, visszafojtotta még a lélegzetét is. S ahogyan elborította a félelem, úgy lett rajta úrrá a gondolat: most megölik, meggyilkolják… Szinte már várta a szúrást, a lövést, tekintete a csattogó kerekeket kereste, amik majd keresztül vágtatnak a testén, levágják a karját, a fejét. Igen a fejét. Látta gurulni a töltésen a saját fejét. S felordított.
– Ne!
Lekuporodott a szálkás padlóra. Ekkor villámlott. Egy pillanatra, csak egy pillanatra nappali fény csapódott a vagonra.
Csorna mögött egy férfi állt. A vasutas csak az árnyékát látta.
– Ne! – kiáltotta még egyszer. Aztán könyörögve hozzátette. – Ne öljön meg… Gyerekeim vannak… Miért akar megölni?
A férfi nem válaszolt.
Csorna sírni kezdett. Szaggatottan, panaszosan, mint a kisgyerekek. S fogta, görcsösen markolta a korlátot.
Még egyszer nagyot csattant az ég. Villámlott. Zuhogni kezdett az eső. Csapta, verte a vagon tetejét, úgy hangzott, mintha géppisztolyból újra és újra sorozatot lőnének. A vonat vágtatott. A víz Csornára folyt, új sapkája kékes patakokat eresztett az arcára. Egy kis állomáson robogtak keresztül, gyenge fények futkároztak a vagonok oldalán. Az épület ajtajában állt a forgalmista, mint a szobor. Meredten. Csornának mégis úgy tetszett, mintha őrá keresztet vetett volna. Mint a halálraítéltekre szokás. Inteni akart segítségért a picike peron felé, de pillanatok múltán újra sötétté vált minden. A vasúti töltés árkán túl kísérteties óriás jegenyefák hajladoztak, szinte látni sem lehetett őket, úgy rémlett Csornának, hogy száz karukkal ő belé akarnak marni. Még jobban összehúzódott, a korlátot nem engedte el, ha ki akarja lökni az idegen, legalább kicsike esélye maradjon a megmenekülésre.
De az idegen nem mozdult. És nem is szólt.
A mozdony dudált. Többször is.
Lehet, hogy Csorna nem is hallotta. Csak a fegyverropogást, a kerekek csattogását, s az idegen ijesztően ziháló lélegzetét. És a saját szívének dobolását, a félelem nyögéseit.
A vonat hirtelen fékezett, és megállt.
Csorna, mintha valaki nagyot lökött volna rajta, lelódult az ütközők felé. A korlátot nem engedte el, jajgatva könyörgött.
– Ne, ne!
Az eső csapdosta az arcát, belefolyt a víz a szemébe, sapkája a kerekek közé esett, lábával igyekezett valami szilárd helyet találni, mint a hegymászók a zuhanás előtt, amikor már érzik, hogy karjuk nem bírja a testüket. Csorna kétségbeesetten próbálta visszatornázni magát a vagonra. Amikor már majdnem sikerült, lassú mozgással megindult a vonat. A kapcsok megfeszültek, enyhén megrántották a vagonokat. Csorna lába alól hirtelen kicsúszott a támasz. Minden maradék erejét összeszedte, s felhúzta magát a fülkéjéhez. Pihegve emelte a tekintetét az idegen felé.
De akkor már nem látott ott senkit.
A padlón az összetört lámpája feküdt, a kis padon a táskája. Érintetlenül, úgy, ahogyan az indítás után odatette. Kinyitotta, elemlámpát vett ki belőle, s végigvilágította a fülkét, a barnára mázolt falat, a kis üveg nélküli ablakocskát, az előteret. Egyedül volt. A vonat újra nekilendült, csattogtak a kerekek.
– Odalett a sapkám – mormogta Csorna. Igyekezett szárítgatni magát, elővette a zsebkendőjét, a haját törülgette vele, a vászonkabátkájából kicsavarta a vizet. Az eső alig hűtötte le a levegőt, zuhogott tovább, szelet is már csak a rohanó vonat csapott, ezért arra gondolt, hogy leveti az ingét, a nadrágjából is csöpögött a víz. Leült a kispadra, igyekezett megszabadulni a félelmétől. Miközben az elemlámpájával hol ide, hol oda világított, azt latolgatta magában: valóban meg akarta-e őt valaki ölni? Vagy csak képzelődött? Visszagondolt az egész napjára.
Záhonyban aludt a vasutas szálláson. Reggel jelentkezett szolgálatra. Akkor mondták, hogy ezzel a vonattal utazik Józsefvárosig. Délután már az állomáson ácsorgott, jelentkezett a vonatvezetőnél, kezet fogtak, megmondta, hogy hol lesz a helye. Aztán kétszer-háromszor is végigsétált a hosszú szerelvény mellett, rugdosta az apró kavicsokat, mintha futballozna. Később leült az egyik vagon lépcsőjére, megnézte mennyi ennivalója maradt. A kenyeret kevesellte, kisétált a közértbe, vett egy kilót. Két férfi vásárolt még a boltban, az egyik fiatal, mosolygós képű, szép szál ember, amolyan harmincas, a másik zömök, kefehajú, kis bajuszú, égővörös nyakkendőt viselt. Ez orosz – gondolta magában, s nem is tévedett, mert a pénztárgépbe beütött számot a férfi oroszul mondta. Nem lett volna ezen semmi feltűnő, hiszen Záhonyban sok az orosz munkás, vasutas, de ez az ember a pénztárosnőhöz magyarul szólt. Azt mondta: köszönöm, kedveském… Csorna úgy intézte el magában a dolgot: kárpátaljai. A fiatalabb férfi visszahúzódott, csak Csorna után ment a pénztárhoz. S még egyszer látta őket. De már a pályaudvaron, a vonat mellett. Csorna leült az egyik vagon lépcsőjére, az árnyékos oldalra, mert késő délután is igen erősen sütött a Nap, szalonnát evett, zöldpaprikával, és falatozás közben észrevette a két férfit. Az egyik vagonon másztak át. Nem messze tőle. Amikor a kisebbik a földre ugrott, a zakója beleakadt valamibe. Csorna, megdöbbenve látta, hogy a bal karja alá pisztolytáskát erősített. A fegyver is megcsillant benne. Gondolta, hogy vámosok. Aztán elsétáltak előtte, a zömök férfi merően a szemébe nézett. Csupa fenyegetés villant a tekintetében. Csorna lesütötte a szemét, mintha azt akarná mondani, én nem láttam semmit. De attól a pillanattól, olyan nyugtalanság vett erőt rajta, hogy legszívesebben hazament volna a kis házikójukba, a gyerekeihez, az asszonyhoz, akit ugyan már nem szívlelt, mert a falu a szájára vette, hogy amíg ő vonatozik, kivel mit csinál a nő. Persze nem ment. Felszállt a helyére, s amikor este tíz óra felé, elindultak, ő is intett a lámpájával, minden rendben. Lassan gurult a vonat, amikor fellépett a vagon lépcsőjére, s önkéntelenül is hátratekintett a szerelvény vége felé. A lámpák fénye akkor világította meg az egyik fehérre festett vagont, s mintha a kefehajú férfit látta volna kihajolni egy pillanatra. Gondolta, jelez a vonatvezetőnek, hogy illetéktelenek vannak a szerelvényen, végül még sem tett semmit. Nincs neki ehhez köze. Még valami bajt hoz a saját fejére. Elegendő, hogy látta a fegyvert… A vonat nem sokáig ment. Talán a második jelző már megállította. Aztán az egyik állomáson vesztegeltek. Egyre melegebb és sötétebb lett. És akkor, amikor már éppen lecsapott a vihar, megállt a háta mögött az a férfi. Nem látta, de bizonyos volt abban, hogy a kis zömök, a revolveres… De hová tűnt?
Még zuhogott az eső, amikor Csorna az ingét levetette. Rátapadt a hátára, mintha a halál hideg keze simogatta volna. Vacogni kezdett.
A vonat újra megállt.
Csorna gyerekkorában azt tervezte tutajos lesz a Tiszán. Úszik majd le a folyón, kanyar kanyart követ, magas fecskefészekkel telelyuggatott partokat, lapos síkságok váltják fel, városok maradoznak el a folyó mellett, s ő csak megy, megy, viszi a folyó. Tutajos nem lehetett, így lett vasutas. De a tehervonatok alig haladnak. Szükség szerint félreállítják őket, vesztegelnek a nyílt pályán, a gyorsvonatok elrohannak mellettük. Igen, ez nem folyó, nem tutaj. S ő hány éve zötyög már tengelyen… És vár türelmesen a szabad jelzésre, eleinte még arra is vállalkozott volna, hogy leszáll és megtolja a vonatot, csak induljanak már. Aztán megszokta. Néha akadt társ, akivel beszélgethetett a várakozás óráiban, máskor meg házat épített nem létező telkén, nem létező téglákból. Fiatal korában mindent odaadott volna az utazásért, ma már inkább egy szép házra vágyik, nagy kerttel, disznókkal, tehénnel és arra, hogy egy rendes asszony mosolyogjon rá, ha bemegy a konyhába sült tököt enni. Mert a sült tök… Az a világon a legjobb csemege… Sokszor a kenyérről is elhitette magával, hogy az sült tök. És érezte is az ízét. Ha megáll a vonat, mindenről lehet képzelődni. Mert ez az idő nincsen. Ez eltűnik a vasutasok életéből.
Csorna nézte az esőt. Zseblámpáját égette, mintha a világossággal szerette volna elűzni a gonoszt. Már megnyugodott volna, amikor valaki elszaladt a vagonja mellett. A szakadó eső miatt furcsán behúzta a nyakát, előredőlt, mint a rohamozó katonák, meg-megcsúszott a vizes töltésen. Nem nézett fel Csornára, s néhány lépés után már el is tűnt a sötét zuhatagban. Kis idő elteltével Csorna erőt vett magán, s kihajolt a vagonból.
És ekkor érte az ütés. A fején.