Résumé du 1er tome
Max est une adolescente de 14 ans qui est à 98 % humaine; les 2 % restant font toute la différence étant donné que ces 2 % sont ceux d'oiseaux qui lui procurent des sens sur-développés, et… des ailes.
Elle a grandi dans un endroit appelé l'École, un laboratoire de recherches où travaillent des scientifiques fous, hors-la-loi qui procèdent à des expériences interdites sur des êtres humains comme elle et 5 autres enfants qu'elle considère comme sa famille. Ils s'enfuient de cette « école » à l'aide d'une "blouse blanche" (nom donné aux scientifiques) Jeb Batchelder, avec qui ils construisent une maison dans les bois dans laquelle ils habitent. Il a maintenant disparu depuis plus de 2 ans et les 5 enfants le croient mort.
Cela fait maintenant 4 ans que Jeb a disparu et les enfants sont persuadés qu'il est mort. Les scientifiques ont aussi créé des hommes-loups qui peuvent se transformer en loup à volonté et qui souhaitent leur mort : les Erasers. En allant chercher des fraises dans la forêt avec ses compagnons, Angel se fait capturer par les Erasers. Max, Iggy, le Gasman, Nudge, Fang vont à sa recherche.
À suivre :
Tome 2 : Objectif Liberté
Tome 3 : Mission : Sauver le Monde
Les autres livres ne sont pas traduits à ce jour.
[1] En français dans le texte.
[2] En français, « Monsieur Prout » par exemple.
[3] Véhicule quatre roues motrices utilisé autrefois par les militaires mais aujourd'hui reconverti en 4 x 4 au look très « sport » mais familial.
[4] Un des fleuves des Enfers.
[5] Petit clin d'oeil au robot (astro-droïde) R2-D2 du film La Guerre des étoiles.
[6] Contraction de Fang et gangster.
[7] Série de jeux vidéo, dont le nom signifie « Vol qualifié d'automobile », lesquels les joueurs de Playstation prennent la place des méchants au sein de divers gangs.
[8] Personnage du chasseur dans les dessins animés de Bugs Bunny.
[9] Chaîne de restaurants américano-japonaise spécialisée dans les petits-déjeuners.
[10] Version juive du samosa asiatique.
[11] Massachusetts Institute of Technology, prestigieuse université et centre de recherche aux États-Unis.
[12] Le Bal des douze princesses, un conte de Grimm.
[13] Numéro des renseignements téléphoniques aux États-Unis qui correspond à l'ancien « 12 » français.
[14] James Pattetson a ici travesti le nom FAO Schwarz, le plus grand magasin de jouets au monde, situé Avenue des Amériques, à New York.
[15] Chanson qu'on peut entendre à Disneyland et Disneyworld dans l'attraction du même nom.
[16] Planche sur laquelle figurent des lettres grâce auxquelles les esprits répondent aux questions qu’on leur pose, la première étant « Esprit, es-tu là ? ».
[17] Les fameux fortune cookies (gâteaux porte-bonheur) qu'on sert dans les restaurants asiatiques à la fin du repas et qui contiennent un petit papier sur lequel es ins-crit un message, plus ou moins philosophique.
[18] En Français dans le texte.
[19] Référence au folklore irlandais dans lequel les lutins cachent des pots d'or au pied des arcs-en-ciel.
[20] Actrice et chanteuse américaine (1922-1969) qui incarna en 1939 le rôle de Dorothée dans Le Magicien d'Oz et dont la chanson Over the Rainbow (littéralement, Pardessus l'arc en ciel) est devenue un classique.
[21] Chaîne d'hôtels de luxe de renommée mondiale, fondée par César Ritz en 1898.
[22] Comme pour FAO Schwarz, Patterson joue ici avec un autre incontournable new-yorkais, le célèbre restaurant The Tavern on the Green de Central Park, qui a notamment servi de décor à de nombreux films.
[23] Grande artère new-yorkaise, connue pour ses spectacles de comédies musicales et sur laquelle on peut manger pour pas cher dans des chaînes.
[24] Version masculine de la bimbo, jolie mais pas futée.
[25] En français dans le texte.
[26] Magazine sur la nature, les animaux.
[27] Ordinateur de poche.
[28] National Security Agency, agence qui regroupe des organismes gouvernementaux chargés de la collecte et de l'analyse de tout type d'informations transmises par radiodiffusion, Internet ou autre.
[29] État du sud-est des États-Unis.
[30] En français dans le texte.
[31] Série de science-fiction américaine datant des années 1960.
[32] Gazzy fait ici référence au célèbre documentaire de Michael Moore sur la violence et les armes aux États-Unis.
[33] Jeu de mots, en anglais, avec « ride », la balade, la promenade, etc.