The New Remorse
The sin was mine; I did not understand.
So now is music prisoned in her cave,
Save where some ebbing desultory wave
Frets with its restless whirls this meagre strand.
And in the withered hollow of this land
Hath Summer dug herself so deep a grave,
That hardly can the leaden willow crave
One silver blossom from keen Winter’s hand.
But who is this who cometh by the shore?
(Nay, love, look up and wonder!) Who is this
Who cometh in dyed garments from the South?
It is thy new-found Lord, and he shall kiss
The yet unravished roses of thy mouth,
And I shall weep and worship, as before.
Il nuovo rimorso
Il peccato fu mio; io non compresi.
Così ora è musica imprigionata nella sua grotta,
Tranne dove qualche rifluente onda irregolare
Agita con i suoi inquieti mulinelli questa magra spiaggia.
E nel disseccato cavo di questa terra
Estate si è scavata una tomba così fonda,
Che a stento il plumbeo salice può bramare
Un argenteo fiore dalla mano dell’aguzzo Inverno.
Ma chi è questi che viene presso la sponda?
(Sì, amore, guarda e stupisci!) Chi è questo
Che viene in vesti tinte dal Meridione?
È il tuo appena trovato Signore, e bacerà
Le ancora inviolate rose della tua bocca,
E io piangerò e adorerò, come prima.