A Fragment from the Agamemnon of Aeschylos

 

(Lines 1140-1173)

 

The scene is the court-yard of the Palace at Argos. Agamemnon has already entered the House of Doom, and Clytemnestra has followed close on his heels. Cassandra is left alone upon the stage. The conscious terror of death and the burden of prophecy lie heavy upon her; terrible signs and visions greet her approach. She sees blood upon the lintel, and the smell of blood scares her, as some bird, from the door. The ghosts of the murdered children come to mourn with her. Her second sight pierces the Palace walls; she sees the fatal bath, the tramelling net, and the axe sharpened for her own ruin and her lord’s.

But not even in the hour of her last anguish is Apollo merciful; her warnings are unheeded, her prophetic utterances made mock of.

The orchestra is filled with a chorus of old men weak, foolish, irresolute. They do not believe the weird woman of mystery till the hour for help is past, and the cry of Agamemnon echoes from the house, «Oh me! I am stricken with a stroke of death.»

 

Chorus

Thy prophecies are but a lying tale,

For cruel gods have brought thee to this state,

And of thyself and thine own wretched fate

Sing you this song and these unhallowed lays,

Like the brown bird of grief insatiate

Crying for sorrow of its dreary days;

Crying for Itys, Itys, in the vale –

The nightingale! The nightingale!

 

Cassandra

Yet I would that to me they had given

The fate of that singer so clear,

Fleet wings to fly up unto heaven,

Away from all mourning and fear;

For ruin and slaughter await me – the cleaving with sword and

the spear.

 

Chorus

Whence come these crowding fancies on thy brain,

Sent by some god it may be, yet for naught?

Why dost thou sing with evil-tongued refrain,

Moulding thy terrors to this hideous strain

With shrill, sad cries, as if by death distraught?

Why dost thou tread that path of prophecy,

Where, upon either hand,

Landmarks for ever stand

With horrid legend for all men to see?

 

Cassandra

O bitter bridegroom who didst bear

Ruin to those that loved thee true!

O holy stream Scamander, where

With gentle nurturement I grew

In the first days, when life and love were new.

And now – and now – it seems that I must lie

In the dark land that never sees the sun;

Sing my sad songs of fruitless prophecy

By the black stream Cokytos that doth run

Through long, low hills of dreary Acheron.

 

Chorus

Ah, but thy word is clear!

Even a child among men,

Even a child might see

What is lying hidden here.

Ah! I am smitten deep

To the heart with a deadly blow

At the evil fate of the maid,

At the cry of her song of woe!

Sorrows for her to bear!

Wonders for me to hear!

 

Cassandra

O my poor land laid waste with flame and fire!

O ruined city overthrown by fate!

Ah, what availed the offerings of my Sire

To keep the foreign foemen from the gate!

Ah, what availed the herds of pasturing kine

To save my country from the wrath divine!

Ah, neither prayer nor priest availèd aught,

Nor the strong captains that so stoutly fought,

For the tall town lies desolate and low.

And I, the singer of this song of woe,

Know, by the fires burning in my brain,

That Death, the healer of all earthly pain,

Is close at hand! I will not shirk the blow.

 

 

 

Frammento dell’Agamennone di Eschilo

 

(Versi 1140-1173)

 

La scena è nel cortile della Reggia di Argo. Agamennone è già entrato nella Dimora del Fato, e Clitennestra lo ha seguito da presso. Cassandra è rimasta sola sulla scena. Il consapevole terrore della morte e il fardello della profezia le pesano; terribili segni e visioni la accolgono al suo arrivo. Vede sangue sull’architrave, e l’odore del sangue la spaventa, come un uccello, impedendole di avvicinarsi alla porta. I fantasmi dei figli assassinati vengono a dolersi con lei. La sua seconda vista fora le mura della Reggia; ella vede il bagno fatale, la rete d’intralcio, e la scure affilata per la rovina sua e del suo signore.

Ma neppure nell’ora della sua ultima angoscia Apollo le è pietoso; i suoi ammonimenti sono inascoltati, le sue affermazioni profetiche sono sbeffeggiate.

L’orchestra è riempita da un coro di vecchi deboli, sciocchi, indecisi. Essi non credono alla strana donna del mistero finché non è passata l’ora del soccorso, e dalla casa risuona il grido di Agamennone: «Ahimè! Sono colpito da un colpo mortale».

 

Coro

Le tue profezie non sono che un racconto menzognero,

Poiché dèi crudeli ti hanno condotto a questo stato,

E di te stessa e del tuo fato infelice

Tu canti questo canto e questi profani lai,

Come lo scuro uccello del dolore insaziato

Che piange per il dolore dei suoi cupi giorni;

Piangendo per Iti, Iti, nella valle –

L’usignolo! L’usignolo!

 

Cassandra

Pure vorrei che mi avessero dato

Il fato di quel cantore così limpido,

Agili ali per volare su nel cielo,

Via da ogni lutto e paura;

Poiché rovina e strage mi attendono – lo strazio con spada e

lancia.

 

Coro

Donde viene questa folla di fantasie al tuo cervello,

Mandate forse da qualche dio, ma per niente?

Perché canti con ritornello di lingua malvagia,

Modulando i tuoi terrori su questa odiosa melodia

Con stridule, tristi grida, come sconvolta da morte?

Perché percorri quel sentiero di profezia,

Dove, da ambo le parti,

Pietre miliari si ergono per sempre

Con orride iscrizioni mostrate a tutti gli uomini?

 

Cassandra

O amaro sposo che recasti

Rovina a chi ti amava davvero!

O santo fiume Scamandro, dove io

Con dolce nutrimento crebbi

Nei primi giorni, quando vita e amore erano nuovi.

E ora – e ora – sembra che debba giacere

Cantare i miei tristi canti di infruttuosa profezia

Presso il nero fiume Cocito che scorre

Per i lunghi, bassi colli del temuto Acheronte.

 

Coro

Ah, ma la tua parola è chiara!

Persino un bambino fra gli uomini,

Persino un bambino potrebbe vedere

Cosa giace nascosto qui.

Ah! Sono pugnalato nel profondo

Del cuore con un colpo mortale,

Per il fato maligno della fanciulla!

Per l’urlo del suo canto di dolore

Dolori per lei da sopportare!

Meraviglie per me da udire!

 

Cassandra

O mia povera terra devastata da fiamma e fuoco!

O distrutta città rovesciata dal fato!

Ah, a che son servite le offerte del mio Padre

Per tenere i nemici stranieri lontani dalle porte!

Ah, a che sono servite le mandrie di mucche al pascolo

Per salvare il mio paese dall’ira divina!

Ah, né preghiera né prete è servito a nulla,

Né i forti capitani che così gagliardamente combatterono,

Poiché l’alta città giace desolata e bassa.

E io, cantante di questo canto di dolore,

So, per i fuochi che mi ardono nel cervello,

Che Morte, risanatrice di ogni terrestre dolore,

È vicina! Non scanserò il colpo.

Questo ebook appartiene a lidia barone - 1124737 Edito da Newton Compton Editori Acquistato il 01/08/2011 13.50.20 con numero d'ordine 63790
Tutte le opere
cover.xhtml
logo.xhtml
colophon.xhtml
frontespizio.xhtml
Intro.xhtml
notabio.xhtml
James.xhtml
Titolo1.xhtml
tit_orig.xhtml
notaintro.xhtml
prefazione.xhtml
capitolo1.xhtml
capitolo2.xhtml
capitolo3.xhtml
capitolo4.xhtml
capitolo5.xhtml
capitolo6.xhtml
capitolo7.xhtml
capitolo8.xhtml
capitolo9.xhtml
capitolo10.xhtml
capitolo11.xhtml
capitolo12.xhtml
capitolo13.xhtml
capitolo14.xhtml
capitolo15.xhtml
capitolo16.xhtml
capitolo17.xhtml
capitolo18.xhtml
capitolo19.xhtml
capitolo20.xhtml
Titolo2.xhtml
tit_orig2.xhtml
notaintro2.xhtml
racconto1.xhtml
racconto2.xhtml
racconto3.xhtml
racconto4.xhtml
racconto5.xhtml
racconto6.xhtml
Titolo3.xhtml
Avvertenza.xhtml
notaintro3.xhtml
Section0001.xhtml
Section0001.1.xhtml
Section0001.2.xhtml
Section0001.3.xhtml
Section0001.4.xhtml
Section0002.xhtml
Section0002.1.xhtml
Section0002.2.xhtml
Section0002.3.xhtml
Section0002.4.xhtml
Section0003.xhtml
Section0004.xhtml
Section0004.1.xhtml
Section0004.2.xhtml
Section0004.3.xhtml
Section0005.1.xhtml
Section0005.2.xhtml
Section0005.3.xhtml
Section0005.4.xhtml
Section0006.1.xhtml
Section0006.2.xhtml
Section0006.3.xhtml
Section0006.4.xhtml
Section0007.xhtml
Section0007.1.xhtml
Section0007.2.xhtml
Section0008.xhtml
Section0009.xhtml
Section0010.xhtml
Section0011.xhtml
Section0012.xhtml
Titolo4.xhtml
Avvertenza4.xhtml
notaintro4.xhtml
Section0013.xhtml
Section0139.xhtml
Section0014.xhtml
Section0015.xhtml
Section0016.xhtml
Section0017.xhtml
Section0018.xhtml
Section0019.xhtml
Section0020.xhtml
Section0021.xhtml
Section0022.xhtml
Section0023.xhtml
Section0024.xhtml
Section0025.xhtml
Section0026.xhtml
Section0027.xhtml
Section0028.xhtml
Section0029.xhtml
Section0030.xhtml
Section0031.xhtml
Section0032.xhtml
Section0033.xhtml
Section0034.xhtml
Section0035.xhtml
Section0036.xhtml
Section0037.xhtml
Section0038.xhtml
Section0039.xhtml
Section0040.xhtml
Section0041.xhtml
Section0042.xhtml
Section0043.xhtml
Section0044.xhtml
Section0045.xhtml
Section0046.xhtml
Section0047.xhtml
Section0048.xhtml
Section0049.xhtml
Section0050.xhtml
Section0051.xhtml
Section0052.xhtml
Section0053.xhtml
Section0054.xhtml
Section0055.xhtml
Section0056.xhtml
Section0057.xhtml
Section0058.xhtml
Section0059.xhtml
Section0060.xhtml
Section0061.xhtml
Section0062.xhtml
Section0063.xhtml
Section0064.xhtml
Section0065.xhtml
Section0066.xhtml
Section0067.xhtml
Section0068.xhtml
Section0069.xhtml
Section0070.xhtml
Section0071.xhtml
Section0072.xhtml
Section0073.xhtml
Section0074.xhtml
Section0075.xhtml
Section0076.xhtml
Section0077.xhtml
Section0078.xhtml
Section0079.xhtml
Section0080.xhtml
Section0081.xhtml
Section0082.xhtml
Section0083.xhtml
Section0084.xhtml
Section0085.xhtml
Section0086.xhtml
Section0087.xhtml
Section0088.xhtml
Section0089.xhtml
Section0090.xhtml
Section0091.xhtml
Section0092.xhtml
Section0093.xhtml
Section0094.xhtml
Section0095.xhtml
Section0096.xhtml
Section0097.xhtml
Section0098.xhtml
Section0099.xhtml
Section0100.xhtml
Section0101.xhtml
Section0102.xhtml
Section0103.xhtml
Section0104.xhtml
Section0105.xhtml
Section0106.xhtml
Section0107.xhtml
Section0108.xhtml
Section0109.xhtml
Section0110.xhtml
Section0111.xhtml
Section0112.xhtml
Section0113.xhtml
Section0114.xhtml
Section0115.xhtml
Section0116.xhtml
Section0117.xhtml
Section0119.xhtml
Section0120.xhtml
Section0121.xhtml
Section0122.xhtml
Titolo5.xhtml
tit_orig5.xhtml
notaintro5.xhtml
Section0126.xhtml
Section0137.xhtml
Section0127.xhtml
Titolo6.xhtml
tit_orig_6.xhtml
Section0130.xhtml
Section0131.xhtml
Section0138.xhtml
Section0132.xhtml
Section0133.xhtml
Section0134.xhtml
Section0135.xhtml
Section0136.xhtml
indice.xhtml