The Teacher of Wisdom

 

From his childhood he had been as one filled with the perfect knowledge of God, and even while he was yet but a lad many of the saints, as well as certain holy women who dwelt in the free city of his birth, had been stirred to much wonder by the grave wisdom of his answers.

And when his parents had given him the robe and the ring of manhood he kissed them, and left them and went out into the world, that he might speak to the world about God. For there were at that time many in the world who either knew not God at all, or had but an incomplete knowledge of Him, or worshipped the false gods who dwell in groves and have no care of their worshippers.

And he set his face to the sun and journeyed, walking without sandals, as he had seen the saints walk, and carrying at his girdle a leathern wallet and a little water-bottle of burnt clay.

And as he walked along the highway he was full of the joy that comes from the perfect knowledge of God, and he sang praises unto God without ceasing; and after a time he reached a strange land in which there were many cities.

And he passed through eleven cities. And some of these cities were in valleys, and others were by the banks of great rivers, and others were set on hills. And in each city he found a disciple who loved him and followed him,and a great multitude also of people followed him from each city, and the knowledge of God spread in the whole land, and many of the rulers were converted, and the priests of the temples in which there were idols found that half of their gain was gone, and when they beat upon their drums at noon none, or but a few, came with peacocks and with offerings of flesh as had been the custom of the land before his coming.

Yet the more the people followed him, and the greater the number of his disciples, the greater became his sorrow. And he knew not why his sorrow was so great. For he spake ever about God, and out of the fulness of that perfect knowledge of God which God had Himself given to him.

And one evening he passed out of the eleventh city, which was a city of Armenia, and his disciples and a great crowd of people followed after him; and he went up on to a mountain and sat down on a rock that was on the mountain, and his disciples stood round him, and the multitude knelt in the valley.

And he bowed his head on his hands and wept, and said to his Soul, «Why is it that I am full of sorrow and fear, and that each of my disciples is as an enemy that walks in the noonday?».

And his Soul answered him and said, «God filled thee with the perfect knowledge of Himself, and thou hast given this knowledge away to others. The pearl of great price thou hast divided, and the vesture without seam thou hast parted asunder. He who giveth away wisdom robbeth himself. He is as one who giveth his treasure to a robber. Is not God wiser than thou art? Who art thou to give away the secret that God hath told thee? I was rich once, and thou hast made me poor. Once I saw God, and now thou hast hidden Him from me».

And he wept again, for he knew that his Soul spake truth to him, and that he had given to others the perfect knowledge of God, and that he was as one clinging to the skirts of God, and that his faith was leaving him by reason of the number of those who believed in him.

And he said to himself, «I will talk no more about God. He who giveth away wisdom robbeth himself».

And after the space of some hours his disciples came near him and bowed themselves to the ground and said, «Master, talk to us about God, for thou hast the perfect knowledge of God, and no man save thee hath this knowledge».

And he answered them and said, «I will talk to you about all other things that are in heaven and on earth, but about God I will not talk to you. Neither now, nor at any time, will I talk to you about God».

And they were wroth with him and said to him, «Thou hast led us into the desert that we might hearken to thee. Wilt thou send us away hungry, and the great multitude that thou hast made to follow thee?».

And he answered them and said, «I will not talk to you about God».

And the multitude murmured against him and said to him, «Thou hast led us into the desert, and hast given us no food to eat. Talk to us about God and it will suffice us».

But he answered them not a word. For he knew that if he spake to them about God he would give away his treasure.

And his disciples went away sadly, and the multitude of people returned to their own homes. And many died on the way.

And when he was alone he rose up and set his face to the moon, and journeyed for seven moons, speaking to no man nor making any answer. And when the seventh moon had waned he reached that desert which is the desert of the Great River. And having found a cavern in which a Centaur had once dwelt, he took it for his place of dwelling, and made himself a mat of reeds on which to lie, and became a hermit. And every hour the Hermit praised God that He had suffered him to keep some knowledge of Him and of His wonderful greatness.

Now, one evening, as the Hermit was seated before the cavern in which he had made his place of dwelling, he beheld a young man of evil and beautiful face who passed by in mean apparel and with empty hands. Every evening with empty hands the young man passed by, and every morning he returned with his hands full of purple and pearls. For he was a Robber and robbed the caravans of the merchants.

And the Hermit looked at him and pitied him. But he spake not a word. For he knew that he who speaks a word loses his faith.

And one morning, as the young man returned with his hands full of purple and pearls, he stopped and frowned and stamped his foot upon the sand, and said to the Hermit: «Why do you look at me ever in this manner as I pass by? What is it that I see in your eyes? For no man has looked at me before in this manner. And the thing is a thorn and a trouble to me».

And the Hermit answered him and said, «What you see in my eyes is pity. Pity is what looks out at you from my eyes».

And the young man laughed with scorn, and cried to the Hermit in a bitter voice, and said to him, «I have purple and pearls in my hands, and you have but a mat of reeds on which to lie. What pity should you have for me? And for what reason have you this pity?».

«I have pity for you», said the Hermit, «because you have no knowledge of God».

«Is this knowledge of God a precious thing?» asked the young man, and he came close to the mouth of the cavern.

«It is more precious than all the purple and the pearls of the world», answered the Hermit.

«And have you got it?», said the young Robber, and he came closer still.

«Once, indeed», answered the Hermit, «I possessed the perfect knowledge of God. But in my foolishness I parted with it, and divided it amongst others. Yet even now is such knowledge as remains to me more precious that purple or pearls».

And when the young Robber heard this he threw away the purple and the pearls that he was bearing in his hands, and drawing a sharp sword of curved steel he said to the Hermit, «Give me, forthwith, this knowledge of God that you possess, or I will surely slay you. Wherefore should I not slay him who has a treasure greater than my treasure?».

And the Hermit spread out his arms and said, «Were it not better for me to go unto the uttermost courts of God and praise Him, than to live in the world and have no knowledge of Him? Slay me if that be your desire. But I will not give away knowledge of God».

And the young Robber knelt down and besought him, but the Hermit would not talk to him about God, nor give him this Treasure, and the young Robber rose up and said to the Hermit, «Be it as you will. As for myself, I will go to the City of the Seven Sins, that is but three day’s journey from this place, and for my purple they will give me pleasure, and for my pearls they will sell me joy». And he took up the purple and the pearls and went swiftly away.

And the Hermit cried out and followed him and besought him. For the space of three days he followed the young Robber on the road and entreated him to return, nor to enter into the City of the Seven Sins.

And ever and anon the young Robber looked back at the Hermit and called to him, and said, «Will you give me this knowledge of God which is more precious than purple and pearls? If you will give me that, I will not enter the city».

And ever did the Hermit answer, «All things that I have will give thee, save that one thing only. For that thing it is not lawful for me to give away».

And in the twilight of the third day they came nigh to the great scarlet gates of the City of the Seven Sins. And from the city there came the sound of much laughter.

And the young Robber laughed in answer, and sought to knock at the gate. And as he did so the Hermit ran forward and caught him by the skirts of his raiment, and said to him: «Stretch forth your hands, and set your arms around my neck, and put your ear close to my lips, and I will give you what remains to me of the knowledge of God». And the young Robber stopped.

And when the Hermit had given away his knowledge of God, he fell upon the ground and wept, and a great darkness hid from him the city and the young Robber, so that he saw them no more.

And as he lay there weeping he was aware of One who was sanding beside him; and He who was standing beside him had feet of brass and hair like fine wool. And He raised the Hermit up, and said to him: «Before this time thou hadst the perfect knowledge of God. Now thou shalt have the perfect love of God. Wherefore art thou weeping?». And He kissed him.

 

 

 

Il Maestro di saggezza

 

Sin dalla fanciullezza egli era stato come uno pieno della perfetta conoscenza di Dio, e anche quando non era che un ragazzo molti dei santi, così come certe sante donne che dimoravano nella libera città della sua nascita, erano stati mossi a gran meraviglia dalla severa saggezza delle sue risposte.

E quando i genitori gli avevano dato il mantello e l’anello della virilità li aveva baciati e lasciati ed era uscito nel mondo, così da poter parlare al mondo di Dio. Poiché v’erano a quel tempo molti al mondo che o non conoscevano Iddio affatto, o non Ne avevano che una conoscenza incompleta, ovvero veneravano i falsi dèi che dimorano nei boschi e non si curano dei loro adoratori.

Ed egli mise il viso al sole e viaggiò, camminando senza sandali, come aveva visto camminare i santi, e portando alla cintola un borsello di cuoio e per l’acqua una bottiglietta di creta bruciata.

E mentre camminava lungo la strada maestra era ricolmo della gioia che viene dalla perfetta conoscenza di Dio, e cantava lodi a Dio senza sosta; e dopo qualche tempo giunse a un paese straniero nel quale erano molte città.

E attraversò undici città. Ed alcune di queste città erano dentro delle valli, ed altre erano sulle sponde di grandi fiumi, e altre erano poste sui colli. E in ogni città trovò un discepolo che lo amò e lo seguì, e anche una gran moltitudine di persone lo seguì da ciascuna città, e la conoscenza di Dio sidiffuse in tutto il paese, e molti dei governanti si convertirono, e i sacerdoti dei templi in cui erano idoli si trovarono coi guadagni dimezzati, e quando picchiarono sui loro tamburi a mezzodì nessuno, ovvero solo pochi, vennero con pavoni e con offerte di carne com’era stato l’uso del paese prima della sua venuta.

Tuttavia più gente lo seguiva e più cresceva il numero dei suoi discepoli, maggiore diventava il suo dolore. Ed egli non sapeva perché il suo dolore era così grande. Poiché egli parlava sempre di Dio, e in base alla pienezza di quella perfetta conoscenza di Dio che Dio Stesso gli aveva dato.

E una sera uscì dalla undicesima città, che era una città d’Armenia, e i suoi discepoli e una gran folla di gente gli venne dietro; ed egli salì su di una montagna e si sedette su di una roccia che era sulla montagna, e i suoi discepoli fecero cerchio intorno a lui, e la moltitudine si inginocchiò nella valle.

Ed egli chinò il capo sulle mani e pianse, e disse alla propria Anima: «Perché avviene che io sia pieno di dolore e di paura, e che ciascuno dei miei discepoli sia un nemico che cammina in pieno giorno?».

E la sua Anima gli rispose e disse: «Dio ti ha colmato della perfetta conoscenza di Lui, e tu hai dato via questa conoscenza agli altri. Tu hai diviso la perla dal valore inestimabile, e hai spartito la veste senza cuciture. Colui che dà via la saggezza deruba se stesso. È come uno che consegna il proprio tesoro a un ladrone. Dio non è più saggio di te? Chi sei tu per dar via il segreto che Dio ti ha confidato? Io ero ricca una volta, e tu mi hai resa povera. Una volta vedevo Dio, e adesso tu me Lo hai celato».

Ed egli pianse di nuovo, poiché sapeva che la sua Anima gli diceva il vero, e che aveva dato agli altri la perfetta conoscenza di Dio, e che era come uno che si aggrappa alle vesti di Dio, e che la sua fede lo stava lasciando per via del numero di coloro che credevano in lui.

E si disse: «Non parlerò più di Dio. Colui che dà via la saggezza deruba se stesso».

E in capo ad alcune ore i suoi discepoli gli si avvicinarono e si inchinarono fino a terra e dissero: «Maestro, parlaci di Dio, poiché tu hai la perfetta conoscenza di Dio, e nessun uomo oltre te ha questa conoscenza».

Ed egli rispose loro e disse: «Vi parlerò di ogni altra cosa che si trova in cielo e sulla terra, ma di Dio non vi parlerò. Né adesso, né in alcun tempo vi parlerò di Dio».

Ed essi si adirarono con lui e gli dissero: «Tu ci hai condotti nel deserto inmodo che potessimo ascoltarti. Ci manderai via affamati, noi e la grande moltitudine che hai fatto sì che ti seguisse?».

Ed egli rispose loro e disse: «Non vi parlerò di Dio».

E la moltitudine mormorò contro di lui e gli disse: «Tu ci hai condotti nel deserto e non ci hai dato cibo da mangiare. Parlaci di Dio e questo ci basterà».

Ma lui non rispose loro una sola parola. Poiché sapeva che se avesse parlato loro di Dio avrebbe dato via il suo tesoro.

E i suoi discepoli andarono via tristemente, e la moltitudine di persone tornò alle proprie case. E molti morirono lungo la strada.

E quando fu solo egli si alzò e volse il viso verso la luna, e viaggiò per sette lune, senza parlare ad alcun uomo e senza rispondere a nessuno.

E quando la settima luna fu svanita giunse a quel deserto che è il deserto del Grande Fiume. E avendo trovato una caverna nella quale una volta era dimorato un Centauro, la prese come sua dimora, e si fece un giaciglio di canne sul quale stendersi, e divenne eremita. E ogni ora l’Eremita ringraziava Iddio che gli aveva permesso di mantenere qualche conoscenza di Lui e della Sua meravigliosa grandezza.

Ora, una sera, mentre l’Eremita sedeva davanti alla grotta in cui aveva fatto la sua dimora, vide un giovane dal viso bello e malvagio che passava di lì in vesti vili e con mani vuote. Ogni sera con mani vuote il giovane passava di lì, e ogni mattina tornava con le mani piene di porpora e perle. Poiché egli era un Ladrone e derubava le carovane dei mercanti.

E l’Eremita lo guardò e lo compatì. Ma non disse una parola. Poiché sapeva che colui che dice una parola perde la fede.

E una mattina, quando tornò con le mani piene di porpora e perle, il giovane si fermò e si accigliò e pestò il piede sulla sabbia, e disse all’Eremita: «Perché mi guardi sempre in questo modo quando passo? Cos’è che vedo nei tuoi occhi? Poiché nessun uomo mi ha mai guardato prima in questo modo. E la cosa è per me una spina e un fastidio».

E l’Eremita gli rispose e disse: «Quello che vedi nei miei occhi è pietà. Pietà è quello che ti guarda dai miei occhi».

E il giovane rise con disprezzo, e gridò all’Eremita con voce amara, e gli disse: «Io ho porpora e perle nelle mie mani, e tu hai solo un giaciglio di canne su cui stenderti. Quale pietà potresti avere per me? E per quale ragione hai questa pietà?».

«Io ho pietà per te», disse l’Eremita, «perché tu non hai conoscenza di Dio».

«Questa conoscenza di Dio è una cosa preziosa?», chiese il giovane, e venne più vicino all’ingresso della grotta.

«È più preziosa di tutta la porpora e di tutte le perle del mondo», rispose l’Eremita.

«E tu ce l’hai?», disse il giovane Ladrone, e si avvicinò ancora.

«Una volta, invero», rispose l’Eremita, «io possedevo la perfetta conoscenza di Dio. Ma nella mia follia me ne sono separato, e l’ho divisa con altri. Tuttavia ancora adesso quanto di tale conoscenza mi rimane è più prezioso di porpora o perle».

E quando il giovane Ladrone udì questo gettò via la porpora e le perle che recava nelle mani, ed estraendo una spada tagliente di ricurvo acciaio disse all’Eremita: «Dammi, subito, questa conoscenza di Dio che possiedi, o certamente ti ucciderò. Perché non dovrei uccidere chi ha un tesoro più grande del mio?».

E l’Eremita tese le braccia e disse: «Non sarebbe meglio per me andare nelle estreme corti di Dio e lodarLo, che vivere nel mondo e non avere conoscenza di Lui? Uccidimi se questo è il tuo desiderio. Ma non darò via la mia conoscenza di Dio».

E il giovane Ladrone si inginocchiò e lo implorò, ma l’Eremita non volle parlargli di Dio, né dargli il suo Tesoro, e il giovane Ladrone si rialzò e disse all’Eremita: «Sia come vuoi. Quanto a me, andrò nella Città dei Sette Peccati, che si trova a soli tre giorni di viaggio da questo luogo, e per la mia porpora mi daranno piacere, e per le mie perle mi venderanno gioia». E prese la porpora e le perle e se ne andò rapidamente.

E l’Eremita gridò e lo seguì e lo implorò. Durante tre giorni seguì il giovane Ladrone lungo la strada e lo supplicò di tornare, e di non entrare nella Città dei Sette Peccati.

E sempre ogni volta il giovane Ladrone si voltò a guardare l’Eremita e lo chiamò e gli disse: «Mi darai questa conoscenza di Dio che è più preziosa di porpora e perle? Se mi darai quella, non entrerò nella città».

E sempre l’Eremita rispose: «Tutte le cose che ho io ti darò, tranne quella cosa sola. Poiché quella cosa non mi è legittimo darla».

E nel crepuscolo del terzo giorno giunsero vicino alle grandi porte scarlatte della Città dei Sette Peccati. E dalla città giunse il suono di molto riso.

E il giovane Ladrone rise di rimando, e fece per bussare alla porta. E mentre egli così faceva l’Eremita venne avanti di corsa e lo prese per il bordo della veste, e gli disse: «Tendimi le mani, e buttami le braccia intorno al collo, e metti l’orecchio vicino alle mie labbra, e ti darò quello che mi rimane della conoscenza di Dio». E il giovane Ladrone si fermò.

E quando l’Eremita ebbe ceduto la sua conoscenza di Dio, cadde a terra e pianse, e una gran tenebra gli nascose la città e il giovane Ladrone, così che non li vide più.

E mentre egli giaceva lì piangendo si rese conto di Uno che era ritto al suo fianco; e Colui che era ritto al suo fianco aveva piedi di ottone e capelli come lana fina. E Costui sollevò in piedi l’Eremita, e gli disse: «Prima di adesso tu avevi la perfetta conoscenza di Dio. Adesso avrai il perfetto amore di Dio. Perché piangi?». E lo baciò.

Questo ebook appartiene a lidia barone - 1124737 Edito da Newton Compton Editori Acquistato il 01/08/2011 13.50.20 con numero d'ordine 63790
Tutte le opere
cover.xhtml
logo.xhtml
colophon.xhtml
frontespizio.xhtml
Intro.xhtml
notabio.xhtml
James.xhtml
Titolo1.xhtml
tit_orig.xhtml
notaintro.xhtml
prefazione.xhtml
capitolo1.xhtml
capitolo2.xhtml
capitolo3.xhtml
capitolo4.xhtml
capitolo5.xhtml
capitolo6.xhtml
capitolo7.xhtml
capitolo8.xhtml
capitolo9.xhtml
capitolo10.xhtml
capitolo11.xhtml
capitolo12.xhtml
capitolo13.xhtml
capitolo14.xhtml
capitolo15.xhtml
capitolo16.xhtml
capitolo17.xhtml
capitolo18.xhtml
capitolo19.xhtml
capitolo20.xhtml
Titolo2.xhtml
tit_orig2.xhtml
notaintro2.xhtml
racconto1.xhtml
racconto2.xhtml
racconto3.xhtml
racconto4.xhtml
racconto5.xhtml
racconto6.xhtml
Titolo3.xhtml
Avvertenza.xhtml
notaintro3.xhtml
Section0001.xhtml
Section0001.1.xhtml
Section0001.2.xhtml
Section0001.3.xhtml
Section0001.4.xhtml
Section0002.xhtml
Section0002.1.xhtml
Section0002.2.xhtml
Section0002.3.xhtml
Section0002.4.xhtml
Section0003.xhtml
Section0004.xhtml
Section0004.1.xhtml
Section0004.2.xhtml
Section0004.3.xhtml
Section0005.1.xhtml
Section0005.2.xhtml
Section0005.3.xhtml
Section0005.4.xhtml
Section0006.1.xhtml
Section0006.2.xhtml
Section0006.3.xhtml
Section0006.4.xhtml
Section0007.xhtml
Section0007.1.xhtml
Section0007.2.xhtml
Section0008.xhtml
Section0009.xhtml
Section0010.xhtml
Section0011.xhtml
Section0012.xhtml
Titolo4.xhtml
Avvertenza4.xhtml
notaintro4.xhtml
Section0013.xhtml
Section0139.xhtml
Section0014.xhtml
Section0015.xhtml
Section0016.xhtml
Section0017.xhtml
Section0018.xhtml
Section0019.xhtml
Section0020.xhtml
Section0021.xhtml
Section0022.xhtml
Section0023.xhtml
Section0024.xhtml
Section0025.xhtml
Section0026.xhtml
Section0027.xhtml
Section0028.xhtml
Section0029.xhtml
Section0030.xhtml
Section0031.xhtml
Section0032.xhtml
Section0033.xhtml
Section0034.xhtml
Section0035.xhtml
Section0036.xhtml
Section0037.xhtml
Section0038.xhtml
Section0039.xhtml
Section0040.xhtml
Section0041.xhtml
Section0042.xhtml
Section0043.xhtml
Section0044.xhtml
Section0045.xhtml
Section0046.xhtml
Section0047.xhtml
Section0048.xhtml
Section0049.xhtml
Section0050.xhtml
Section0051.xhtml
Section0052.xhtml
Section0053.xhtml
Section0054.xhtml
Section0055.xhtml
Section0056.xhtml
Section0057.xhtml
Section0058.xhtml
Section0059.xhtml
Section0060.xhtml
Section0061.xhtml
Section0062.xhtml
Section0063.xhtml
Section0064.xhtml
Section0065.xhtml
Section0066.xhtml
Section0067.xhtml
Section0068.xhtml
Section0069.xhtml
Section0070.xhtml
Section0071.xhtml
Section0072.xhtml
Section0073.xhtml
Section0074.xhtml
Section0075.xhtml
Section0076.xhtml
Section0077.xhtml
Section0078.xhtml
Section0079.xhtml
Section0080.xhtml
Section0081.xhtml
Section0082.xhtml
Section0083.xhtml
Section0084.xhtml
Section0085.xhtml
Section0086.xhtml
Section0087.xhtml
Section0088.xhtml
Section0089.xhtml
Section0090.xhtml
Section0091.xhtml
Section0092.xhtml
Section0093.xhtml
Section0094.xhtml
Section0095.xhtml
Section0096.xhtml
Section0097.xhtml
Section0098.xhtml
Section0099.xhtml
Section0100.xhtml
Section0101.xhtml
Section0102.xhtml
Section0103.xhtml
Section0104.xhtml
Section0105.xhtml
Section0106.xhtml
Section0107.xhtml
Section0108.xhtml
Section0109.xhtml
Section0110.xhtml
Section0111.xhtml
Section0112.xhtml
Section0113.xhtml
Section0114.xhtml
Section0115.xhtml
Section0116.xhtml
Section0117.xhtml
Section0119.xhtml
Section0120.xhtml
Section0121.xhtml
Section0122.xhtml
Titolo5.xhtml
tit_orig5.xhtml
notaintro5.xhtml
Section0126.xhtml
Section0137.xhtml
Section0127.xhtml
Titolo6.xhtml
tit_orig_6.xhtml
Section0130.xhtml
Section0131.xhtml
Section0138.xhtml
Section0132.xhtml
Section0133.xhtml
Section0134.xhtml
Section0135.xhtml
Section0136.xhtml
indice.xhtml