Θρηνῳδία

 

Euripides, Hecuba, 444-483

 

Song sung by the captive women of Troy on the beach at Aulis, while the Achaeans were there storm-bound through the wrath of dishonoured Achilles, and waiting for a fair wind to bring them home.

 

Στροφή

 

O fair wind blowing from the sea!

Who through the dark and mist dost guide

The ships that on the billows ride,

Unto what land, ah, misery!

Shall I be borne, across what stormy wave,

Or to whose house a purchased slave?

 

O sea-wind blowing fair and fast

Is it unto the Dorian strand,

Or to those far and fabled shores,

Where great Apidanus outpours

His streams upon the fertile land,

Or shall I tread the Phthian sand,

Borne by the swift breath of the blast?

 

Ἀντιστροφή

 

O blowing wind! you bring my sorrow near,

For surely borne with splashing of the oar,

And hidden in some galley-prison drear

I shall be led unto that distant shore

Where the tall palm-tree first took root, and made,

With clustering laurel leaves, a pleasant shade

For Leto when with travail great she bore

A god and goddess in Love’s bitter fight,

Her body’s anguish, and her soul’s delight.

 

It may be in Delos,

Encircled of seas,

I shall sing with some maids

From the Cyclades,

 

Of Artemis goddess

And queen and maiden,

Sing of the gold

In her hair heavy-laden.

 

Sing of her hunting,

Her arrows and bow,

And in singing find solace

From weeping and woe.

 

Στροφή B

 

Or it may be my bitter doom

To stand a handmaid at the loom,

In distant Athens of supreme renown;

And weave some wondrous tapestry,

Or work in bright embroidery,

Upon the crocus flowered robe and saffron-coloured gown,

The flying horses wrought in gold,

The silver chariot onward rolled

That bears Athena through the Town;

Or the warring giants that strove to climb

From earth to heaven to reign as kings,

And Zeus the conquering son of Time

Borne on the hurricane’s eagle wings;

And the lightning flame and the bolts that fell

From the risen cloud at the god’s behest,

And hurled the rebels to darkness of hell,

To a sleep without slumber or waking or rest.

 

Ἀντιστροφή B

 

Alas! our children’s sorrow, and their pain

In slavery.

Alas! our warrior sires nobly slain

For liberty.

Alas! our country’s glory, and the name

Of Troy’s fair town;

By the lances and the fighting and the flame

Tall Troy is down.

 

I shall pass with my soul over-laden,

To a land far away and unseen,

For Asia is slave and handmaiden,

Europa is Mistress and Queen.

Without love, or love’s holiest treasure,

I shall pass into Hades abhorred,

To the grave as my chamber of pleasure,

To death as my Lover and Lord.

 

 

 

Trenodia

 

Euripide, Ecuba, 444-483

 

Canzone cantata dalle troiane prigioniere sulla spiaggia di Aulide, durante il soggiorno colà degli Achei gettativi da una tempesta per l’ira del disonorato Achille, e in attesa di un vento propizio per tornare in patria.

 

Στροφή

 

O vento gagliardo che soffi dal mare!

Che per tenebra e nebbia guidi

Le navi a cavallo sui marosi,

A quale paese, ah, dolore!

Sarò recata, oltre quale onda procellosa,

O a quale casa, schiava comperata?

 

O vento marino che soffi gagliardo e veloce,

È alla dorica sponda

O a quelle lontane e favolose rive,

Dove il grande Apidano riversa

Le sue acque sul fertile terreno,

O camminerò sulla sabbia Ftia

Recata dal rapido alito della bufera?

 

Ἀντιστροφή

 

O vento che soffi! tu avvicini il mio dolore,

Poiché certo trasportata con schizzi di remi,

E nascosta in qualche orribile prigione di galera

Sarò condotta a quella lontana sponda

Dove l’alto palmizio prima si radicò, e fece,

Con fitto di foglie d’alloro, una piacevole ombra

A Leto quando con gran travaglio recò

Un dio e una dèa nell’amaro conflitto d’Amore,

Dolore del suo corpo, e delizia della sua anima.

 

Può essere che a Delo,

Circondata dai mari,

Canterò con delle fanciulle

Dalle Cicladi

 

Di Artemide dèa

E regina e vergine,

Canterò dell’oro

Nella sua carica chioma.

 

Canterò della sua caccia,

Delle sue frecce ed arco,

E nel canto troverò consolazione

Da pianto e dolore.

 

Στροφή B

 

O potrà essere mio amaro destino

Star ritta come ancella al telaio,

Nella lontana Atene dalla fama suprema;

E tessere qualche meraviglioso arazzo,

O lavorare in coloriti ricami,

Sul manto fiorito di crochi e sulla veste colorata di zafferano,

I cavalli volanti lavorati in oro,

Il cocchio d’argento avanzava rullando,

Recante Atena per la Città;

O i combattenti giganti che tentarono di scalare

Da terra a cielo per regnare come sovrani,

E Zeus vittorioso figlio di Tempo

Recato sulle ali d’aquila dell’uragano;

E la fiamma del lampo e i fulmini che piombarono

Dalla nube sollevata all’ordine del dio,

E scaraventarono i ribelli alla tenebra dell’inferno,

A un sonno senza assopimento o veglia o riposo.

 

Ἀντιστροφή B

 

Ahimè! il dolore dei nostri figli, e la loro sofferenza

Nella schiavitù.

Ahimè! i nostri mariti guerrieri nobilmente trucidati

Per la libertà.

Ahimè! la gloria del nostro paese, e il nome

Della bella città di Troia;

Per le lance e la lotta e la fiamma

L’alta Troia è abbattuta.

 

Passerò con la mia anima troppo gravata

A una terra assai lontana e non vista,

Poiché Asia è schiava e ancella,

Europa è Padrona e Regina.

Senza amore, o il più santo tesoro d’amore,

Passerò nell’Ade aborrito,

Alla tomba come mia camera di piacere,

Alla morte come mio Amante e Signore.

Questo ebook appartiene a lidia barone - 1124737 Edito da Newton Compton Editori Acquistato il 01/08/2011 13.50.20 con numero d'ordine 63790
Tutte le opere
cover.xhtml
logo.xhtml
colophon.xhtml
frontespizio.xhtml
Intro.xhtml
notabio.xhtml
James.xhtml
Titolo1.xhtml
tit_orig.xhtml
notaintro.xhtml
prefazione.xhtml
capitolo1.xhtml
capitolo2.xhtml
capitolo3.xhtml
capitolo4.xhtml
capitolo5.xhtml
capitolo6.xhtml
capitolo7.xhtml
capitolo8.xhtml
capitolo9.xhtml
capitolo10.xhtml
capitolo11.xhtml
capitolo12.xhtml
capitolo13.xhtml
capitolo14.xhtml
capitolo15.xhtml
capitolo16.xhtml
capitolo17.xhtml
capitolo18.xhtml
capitolo19.xhtml
capitolo20.xhtml
Titolo2.xhtml
tit_orig2.xhtml
notaintro2.xhtml
racconto1.xhtml
racconto2.xhtml
racconto3.xhtml
racconto4.xhtml
racconto5.xhtml
racconto6.xhtml
Titolo3.xhtml
Avvertenza.xhtml
notaintro3.xhtml
Section0001.xhtml
Section0001.1.xhtml
Section0001.2.xhtml
Section0001.3.xhtml
Section0001.4.xhtml
Section0002.xhtml
Section0002.1.xhtml
Section0002.2.xhtml
Section0002.3.xhtml
Section0002.4.xhtml
Section0003.xhtml
Section0004.xhtml
Section0004.1.xhtml
Section0004.2.xhtml
Section0004.3.xhtml
Section0005.1.xhtml
Section0005.2.xhtml
Section0005.3.xhtml
Section0005.4.xhtml
Section0006.1.xhtml
Section0006.2.xhtml
Section0006.3.xhtml
Section0006.4.xhtml
Section0007.xhtml
Section0007.1.xhtml
Section0007.2.xhtml
Section0008.xhtml
Section0009.xhtml
Section0010.xhtml
Section0011.xhtml
Section0012.xhtml
Titolo4.xhtml
Avvertenza4.xhtml
notaintro4.xhtml
Section0013.xhtml
Section0139.xhtml
Section0014.xhtml
Section0015.xhtml
Section0016.xhtml
Section0017.xhtml
Section0018.xhtml
Section0019.xhtml
Section0020.xhtml
Section0021.xhtml
Section0022.xhtml
Section0023.xhtml
Section0024.xhtml
Section0025.xhtml
Section0026.xhtml
Section0027.xhtml
Section0028.xhtml
Section0029.xhtml
Section0030.xhtml
Section0031.xhtml
Section0032.xhtml
Section0033.xhtml
Section0034.xhtml
Section0035.xhtml
Section0036.xhtml
Section0037.xhtml
Section0038.xhtml
Section0039.xhtml
Section0040.xhtml
Section0041.xhtml
Section0042.xhtml
Section0043.xhtml
Section0044.xhtml
Section0045.xhtml
Section0046.xhtml
Section0047.xhtml
Section0048.xhtml
Section0049.xhtml
Section0050.xhtml
Section0051.xhtml
Section0052.xhtml
Section0053.xhtml
Section0054.xhtml
Section0055.xhtml
Section0056.xhtml
Section0057.xhtml
Section0058.xhtml
Section0059.xhtml
Section0060.xhtml
Section0061.xhtml
Section0062.xhtml
Section0063.xhtml
Section0064.xhtml
Section0065.xhtml
Section0066.xhtml
Section0067.xhtml
Section0068.xhtml
Section0069.xhtml
Section0070.xhtml
Section0071.xhtml
Section0072.xhtml
Section0073.xhtml
Section0074.xhtml
Section0075.xhtml
Section0076.xhtml
Section0077.xhtml
Section0078.xhtml
Section0079.xhtml
Section0080.xhtml
Section0081.xhtml
Section0082.xhtml
Section0083.xhtml
Section0084.xhtml
Section0085.xhtml
Section0086.xhtml
Section0087.xhtml
Section0088.xhtml
Section0089.xhtml
Section0090.xhtml
Section0091.xhtml
Section0092.xhtml
Section0093.xhtml
Section0094.xhtml
Section0095.xhtml
Section0096.xhtml
Section0097.xhtml
Section0098.xhtml
Section0099.xhtml
Section0100.xhtml
Section0101.xhtml
Section0102.xhtml
Section0103.xhtml
Section0104.xhtml
Section0105.xhtml
Section0106.xhtml
Section0107.xhtml
Section0108.xhtml
Section0109.xhtml
Section0110.xhtml
Section0111.xhtml
Section0112.xhtml
Section0113.xhtml
Section0114.xhtml
Section0115.xhtml
Section0116.xhtml
Section0117.xhtml
Section0119.xhtml
Section0120.xhtml
Section0121.xhtml
Section0122.xhtml
Titolo5.xhtml
tit_orig5.xhtml
notaintro5.xhtml
Section0126.xhtml
Section0137.xhtml
Section0127.xhtml
Titolo6.xhtml
tit_orig_6.xhtml
Section0130.xhtml
Section0131.xhtml
Section0138.xhtml
Section0132.xhtml
Section0133.xhtml
Section0134.xhtml
Section0135.xhtml
Section0136.xhtml
indice.xhtml