Notas

[1] Los dos primeros nombres, pertenecientes a actrices del porno, significan literalmente Lluvia de Cerezas y Dulce Seda. Existen numerosas actrices porno que, siguiendo el nombre de la famosa Ginger Lynn, adoptaron el apellido Lynn, como Abe Lynn, Taylor Lynn, Amber Lynn o Gina Lynn. (Nota del traductor.) <<

[2] Juego de palabras: «juvenile» significa «juvenil» y es a la vez un apellido. Por eso, la autora prosigue el nombre: Fundación Juvenil de Jenna para Diabéticos. <<

[3] Pink (clavel), jerga del porno para referirse a la vagina. (N. del T.) <<

[4] Películas en las que se muestra el acto sexual sin ninguna trama argumental.

(N. del T.) <<

[5] Helmut Newton: fotógrafo alemán nacionalizado australiano (1920-2004), especializado en arte erótico. <<

[6] Literalmente: «Pañal delantero». (N. del T.) <<

[7] Juego de palabras. «Sponge cake» significa «bizcocho», pero «sponge» es a la vez «esponja» y se aplica a las toallas higiénicas femeninas. (N. del T.) <<

[8] Murder Incorporated: una asociación del crimen organizado vinculada a las mafias estadounidenses de la década de 1930. Se dedicaba a la contratación de asesinos a sueldo y se le atribuyen unas quinientas muertes. Albert Anastasia era uno de sus líderes. (N. del T.) <<

[9] Sonny Liston: boxeador estadounidense afroamericano, campeón de los pesos pesados de la década de 1960. (N. del T.) <<

[10] L. Ronald Hubbard, fundador de la cienciología (Scientology), una religión orientada hacia la autoayuda. <<

[11] Literalmente «Rancho de Pollos», pero «chicken» se aplica también a las chicas. (N. del T.) <<

[12] You don’t want me anymore, canción de Steel Breeze. <<

[13] The Black Stallion, la película de 1979, con Mickey Rooney. <<

[14] Celebridad de la música country estadounidense. (N. del T.) <<

[15] Famoso asesino en serie de Chicago. (N. del T.) <<

[16] Una de las máximas figuras de la historia del béisbol en Estados Unidos. (N. del T.) <<

[17] En la marina, del grupo Village People. (N. del T.) <<

[18] En inglés, la palabra para designar a los adolescentes es teenager, es decir, quien tiene las edades que terminan en «teen» (a partir de los trece años —thirteen— y hasta los diecinueve —nineteen—). Por eso Jenna es «realmente» una teenager al cumplir los trece. (N. del T.) <<

[19] A lo largo de esta conversación, para referirse a la cocaína, en el original inglés se emplean distintos términos de la jerga estadounidense: crank, eightball, etc. <<

[20] Una de las más célebres actrices del cine porno. (N. del T.) <<

[21] Cadena de comida rápida. (N. del T.) <<

[22] Sencillo juego de palabras intraducible. En inglés, tree significa «árbol» y three es el número «tres». (N. del T.) <<

[23] Conocida militante feminista estadounidense. Lideró campañas contra la industria de la pornografía. (N. del T.) <<

[24] Algo así como «vagina tímida». «Booty» es un término empleado en jerga para designar tanto la vagina como el trasero y el acto sexual. <<

[25] Una pareja swinger es aquella en la que los dos miembros aceptan abiertamente tener sexo con otras personas u otras parejas. (N. del T.) <<

[26] Erik Everhard (algo así como «Erik Siemprelatienedura») es, obviamente, el nombre artístico de un actor porno. (N. del T.) <<

[27] Algo así como «Películas Picantes». Wicked es un término con muchos matices, que puede significar a la vez travieso, atrevido, malvado, perverso o cruel. (N. del T.) <<

[28] Excitación. «X» es, además, la letra con la que se identifica en Estados Unidos a los productos eróticos y pornográficos. (N. del T.) <<

[29] Película estrenada en España como Amor ciego (2001). <<

[30] Blink significa «pestañear». Seguramente le llamasen así por el tic en un ojo antes mencionado por la autora. (N. del T.) <<

[31] Película de 1959, estrenada en España como Plan 9 del espacio sideral. Se la considera una de las peores producciones de la historia del cine. Tim Burton dirigió en 1994 una película biográfica llamada Ed Wood con Johnny Depp encarnando al polémico director. (N. del T.) <<

[32] Se refiere al filme estrenado en España como Deliverance: viaje a la América profunda (1972), dirigido por John Boorman. (N. del T) <<

[33] Una historia nupcial, popular programa televisivo estadounidense que lleva a cabo bodas ante la cámara. (N. del T.) <<

[34] Alude a la película The War of the Roses (1990), de Danny DeVito, con Michael Douglas y Kathleen Turner como una pareja en crisis. (N. del T.) <<

[35] Clásico grupo de country rock/soul estadounidense de mediados de la década de 1960, liderado por Danny Joe Brown. (N. del T.) <<

[36] Juego de palabras, «Tide» es a la vez «marea» y «flujo»: «Mareas/flujos peligrosos». <<

[37] World Wrestling Federation (Federación Mundial de Lucha Libre). (N. del T.) <<

[38] Crónicas de Narnia, siete libros de aventuras para niños escritos por C. S. Lewis entre 1950 y 1956. Walt Disney ha producido una versión cinematográfica en 2005. (N. del T) <<

[39] Juego de palabras. A la frase habitual «Merry Christmas» (Feliz Navidad), Jay le cambia la primera vocal. «Marry me» es la forma habitual de pedir en matrimonio. (N. del T.) <<

Cómo… hacer el amor igual que una estrella del porno
cubierta.xhtml
sinopsis.xhtml
titulo.xhtml
info.xhtml
Lamina01.xhtml
titulo2.xhtml
dedicatoria.xhtml
Lamina02.xhtml
Lamina03.xhtml
Lamina04.xhtml
Intro.xhtml
Lamina05.xhtml
Prologo.xhtml
Lamina06.xhtml
01.xhtml
01-01.xhtml
01-02.xhtml
01-03.xhtml
01-04.xhtml
01-05.xhtml
01-06.xhtml
01-07.xhtml
Librillo1.xhtml
01-08.xhtml
01-09.xhtml
01-10.xhtml
01-11.xhtml
Lamina07.xhtml
02.xhtml
02-01.xhtml
02-02.xhtml
02-03.xhtml
02-04.xhtml
02-05.xhtml
02-06.xhtml
02-07.xhtml
Librillo2.xhtml
02-08.xhtml
02-09.xhtml
02-10.xhtml
02-11.xhtml
02-12.xhtml
02-13.xhtml
02-14.xhtml
Lamina08.xhtml
03.xhtml
03-01.xhtml
03-02.xhtml
03-03.xhtml
03-04.xhtml
Librillo3.xhtml
03-05.xhtml
03-06.xhtml
03-07.xhtml
03-08.xhtml
03-09.xhtml
03-10.xhtml
03-11.xhtml
03-12.xhtml
03-13.xhtml
03-14.xhtml
03-15.xhtml
03-16.xhtml
03-17.xhtml
03-18.xhtml
03-19.xhtml
03-20.xhtml
03-21.xhtml
03-22.xhtml
03-23.xhtml
03-24.xhtml
03-25.xhtml
03-26.xhtml
03-27.xhtml
03-28.xhtml
03-29.xhtml
03-30.xhtml
03-31.xhtml
03-32.xhtml
03-33.xhtml
03-34.xhtml
03-35.xhtml
03-36.xhtml
03-37.xhtml
Lamina09.xhtml
03-38.xhtml
03-39.xhtml
Librillo4.xhtml
03-40.xhtml
03-41.xhtml
03-42.xhtml
03-43.xhtml
03-44.xhtml
03-45.xhtml
03-46.xhtml
03-47.xhtml
03-48.xhtml
Lamina10.xhtml
04.xhtml
04-01.xhtml
04-02.xhtml
04-03.xhtml
04-04.xhtml
04-05.xhtml
04-06.xhtml
04-07.xhtml
04-08.xhtml
Librillo5.xhtml
04-09.xhtml
04-10.xhtml
04-11.xhtml
04-12.xhtml
04-13.xhtml
04-14.xhtml
Lamina11.xhtml
05.xhtml
05-01.xhtml
05-02.xhtml
Librillo6.xhtml
05-03.xhtml
05-04.xhtml
05-05.xhtml
05-06.xhtml
05-07.xhtml
05-08.xhtml
05-09.xhtml
05-10.xhtml
05-11.xhtml
Lamina12.xhtml
06.xhtml
06-01.xhtml
06-02.xhtml
06-03.xhtml
06-04.xhtml
06-05.xhtml
06-06.xhtml
06-07.xhtml
06-08.xhtml
06-09.xhtml
06-10.xhtml
06-11.xhtml
06-12.xhtml
06-13.xhtml
06-14.xhtml
Epilogo.xhtml
Gracias.xhtml
Sobrecubierta.xhtml
autor.xhtml
notas.xhtml