II

A Shoreditch, just al defora de la paret oriental que emmurallava la ciutat de Londres, entre un escorxador i un estany on els cavalls s’abeuraven, s’alçava un edifici anomenat The Theatre.

Quan el van construir, ningú no havia vist una estructura semblant. Hi havia un pati de llambordes tancat per un octàgon de diversos pisos de galeries de fusta, protegides per una teulada. D’un dels vuit costats, en sortia una plataforma —en deien «escenari»—, que entrava cap al pati. The Theatre s’havia bastit expressament per representar-hi obres, i era molt més adequat que els patis i les sales dels hostals, on se solien fer actuacions d’aquella mena.

En Rollo Fitzgerald hi va anar una tarda de tardor del 1583. Seguia en Francis Throckmorton. Necessitava forjar un vincle més en la cadena de comunicació entre el duc de Guisa i la reina dels escocesos.

La seva germana, la Margery, no sabia que ell era a Anglaterra. S’ho estimava més així. Ella no havia de sospitar en cap moment del que tramava. La Margery continuava introduint sacerdots del Seminari Anglès al país, però no suportava la idea dels cristians lluitant entre ells. Si s’assabentava que en Rollo estava fomentant una insurrecció, hi hauria enrenou. Ella creia tan ferventment en la no-violència que fins i tot podia revelar el complot.

De moment, però, tot anava sobre rodes. No es podia creure que el pla s’estigués executant sense obstacles. Devia ser la voluntat de Déu.

Tal com havia previst l’Alison, la bugadera Peg Bradford havia estat fàcil de convèncer. Ella hauria passat d’amagat cartes a la bugaderia pel sol fet de complaure la reina Maria, i el suborn que en Rollo li havia donat gairebé era de més a més. No sabia en absolut que les seves accions la podien portar a la forca. En Rollo havia sentit una fiblada de culpabilitat per empènyer una noia ingènua i de bona fe a ser una traïdora.

A l’altra punta de la cadena, en Pierre Aumande de Guisa ho havia disposat tot perquè les cartes adreçades a Maria es rebessin a l’ambaixada francesa de Londres.

A en Rollo ara només li faltava algú que agafés les cartes de Londres i les lliurés a la Peg, a Sheffield, i la seva aposta era en Throckmorton.

L’entrada a The Theatre costava un penic. En Throckmorton va pagar un penic més per entrar a la galeria coberta i un tercer penic per llogar un tamboret. En Rollo el va seguir fins a dins i es va quedar darrere seu, de peu dret, buscant el moment de parlar-li sense cridar l’atenció ni alçar la veu.

En Throckmorton venia d’una família benestant que tenia una consigna: «La virtut és l’única noblesa». El seu pare havia prosperat durant el regnat de la difunta Maria Tudor, però havia caigut en desgràcia sota el d’Elisabet Tudor, exactament com el pare d’en Rollo. I el pare d’en Throckmorton s’havia avingut àvidament a donar refugi a un dels sacerdots secrets d’en Rollo.

En Throckmorton anava vestit amb roba cara, amb una gorgera blanca exagerada. Encara no tenia trenta anys, però entre les entrades dels cabells, que li formaven una punxa al mig del front, el nas esmolat i la barba com una fletxa, semblava més aviat un ocell. Després d’estudiar a Oxford, en Throckmorton havia viatjat a França i s’havia posat en contacte amb anglesos catòlics a l’exili; era així com en Rollo havia descobert les seves inclinacions. Però en realitat mai no s’havien conegut personalment, i en Rollo no tenia gens clar que pogués persuadir-lo perquè arrisqués la vida per la causa.

L’obra es deia Ralph Roister Doister, que també era el nom del protagonista, un fanfarró que deia una cosa i després en feia una altra. L’entremaliat Matthew Merrygreek aprofitava la seva fatxenderia per embolicar-lo en situacions absurdes que aixecaven les rialles de tot el públic. En Rollo recordà el comediògraf d’origen africà Terenci, que escrivia en llatí al segle II abans de Crist. Tots els estudiants s’havien de llegir les obres de Terenci. S’ho estava passant tan bé que per uns minuts gairebé es va oblidar de la seva missió.

Aleshores van anunciar la mitja part de la funció i en Rollo va baixar dels núvols.

Va seguir en Throckmorton fins a fora i es va quedar darrere seu, fent cua per comprar un got de vi. En Rollo s’hi va apropar amb cautela i li digué:

—Déu vos guard, fill meu.

En Throckmorton se’l va mirar espantat.

En Rollo no portava les vestidures sacerdotals, però discretament es va ficar la mà pel coll de la camisa i va agafar la creu d’or que portava sota la roba per ensenyar-la un segon a en Throckmorton; després se la va tornar a amagar perquè ningú no l’hi veiés. La creu l’identificava com a catòlic: els protestants creien que portar-ne una era supersticiós.

—Qui sou? —li etzibà en Throckmorton.

—Em dic Jean Langlais.

A en Rollo li havia passat pel cap fer servir uns altres noms falsos per confondre més el seu rastre. Però el nom de Jean Langlais havia començat a adquirir una aura. Representava una poderosa figura carregada de misteri, un ésser fantasmagòric que es movia sigil·losament entre Anglaterra i França, treballant en secret per a la causa catòlica. Havia esdevingut un punt a favor.

—I què voleu?

—Déu t’ha encomanat una obra.

La cara d’en Throckmorton mostrava emoció i por mentre intentava imaginar-se què significava tot allò.

—Quina mena d’obra?

—Has d’anar a l’ambaixada francesa després del capvespre, abillat amb una capa i amb la caputxa posada, i demanar que et donin les cartes de monsieur De Guisa. Porta aquestes cartes a Sheffield i dóna-les a una bugadera que es diu Peg Bradford. T’hauràs d’esperar fins que la Peg et doni també un plec de cartes, que tu portaràs a l’ambaixada. Això és tot.

En Throckmorton assentí lentament amb el cap.

—A Sheffield és on tenen empresonada Maria Estuard —va dir finalment—, la reina dels escocesos.

—Sí.

Hi va haver una llarga pausa.

—Em podrien penjar per això.

—Aleshores aniries al cel una mica abans.

—I per què no ho feu vós mateix?

—Perquè tu no ets l’únic escollit de Déu per fer aquesta obra. A Anglaterra hi ha milers de joves com tu amb ganes de canvi. A mi em toca dir-los què poden fer en la lluita per restablir la veritable fe. Jo també tinc moltes possibilitats d’anar-me’n al cel més d’hora que tard.

Van arribar al capdavant de la fila i van comprar les begudes. En Rollo va endur-se en Throckmorton a part de la gent. Es van quedar a la riba de l’estany, amb la mirada posada en l’aigua negra.

—M’ho haig de rumiar —li va dir en Throckmorton.

—No, no pots. —Allò era l’últim que volia en Rollo. Necessitava que en Throckmorton es comprometés—. El Papa ha excomunicat l’Elisabet, la falsa reina, i ha prohibit als anglesos que l’obeeixin. És el teu deure sagrat ajudar la veritable reina d’Anglaterra a recuperar el tron. Això ja ho saps, oi?

En Throckmorton va fer un glop de vi.

—Sí, ja ho sé —va dir.

—Aleshores donem-nos la mà i digue’m que faràs la teva part.

En Throckmorton va dubtar una llarga estona. Aleshores va mirar fixament en Rollo i li digué:

—La faré.

I van fer una encaixada.

Una columna de foc
coberta.xhtml
sinopsi.xhtml
titol.xhtml
info.xhtml
dedicatoria.xhtml
cites.xhtml
personatges.xhtml
proleg.xhtml
primera_part.xhtml
Section0100.xhtml
Section0101.xhtml
Section0102.xhtml
Section0103.xhtml
Section0104.xhtml
Section0105.xhtml
Section0106.xhtml
Section0107.xhtml
Section0200.xhtml
Section0201.xhtml
Section0202.xhtml
Section0203.xhtml
Section0300.xhtml
Section0301.xhtml
Section0302.xhtml
Section0303.xhtml
Section0304.xhtml
Section0400.xhtml
Section0401.xhtml
Section0402.xhtml
Section0403.xhtml
Section0404.xhtml
Section0405.xhtml
Section0406.xhtml
Section0407.xhtml
Section0408.xhtml
Section0409.xhtml
Section0500.xhtml
Section0501.xhtml
Section0502.xhtml
Section0600.xhtml
Section0601.xhtml
Section0602.xhtml
Section0603.xhtml
Section0604.xhtml
Section0605.xhtml
Section0700.xhtml
Section0701.xhtml
Section0702.xhtml
Section0703.xhtml
Section0800.xhtml
Section0801.xhtml
Section0802.xhtml
Section0803.xhtml
Section0804.xhtml
Section0805.xhtml
Section0806.xhtml
Section0807.xhtml
Section0808.xhtml
Section0809.xhtml
Section0810.xhtml
Section0811.xhtml
segona_part.xhtml
Section0900.xhtml
Section0901.xhtml
Section0902.xhtml
Section0903.xhtml
Section0904.xhtml
Section0905.xhtml
Section0906.xhtml
Section0907.xhtml
Section0908.xhtml
Section0909.xhtml
Section0910.xhtml
Section1000.xhtml
Section1001.xhtml
Section1002.xhtml
Section1003.xhtml
Section1100.xhtml
Section1101.xhtml
Section1102.xhtml
Section1103.xhtml
Section1104.xhtml
Section1105.xhtml
Section1106.xhtml
Section1107.xhtml
Section1108.xhtml
Section1109.xhtml
Section1110.xhtml
Section1200.xhtml
Section1201.xhtml
Section1202.xhtml
Section1300.xhtml
Section1301.xhtml
Section1302.xhtml
Section1303.xhtml
Section1304.xhtml
Section1305.xhtml
Section1306.xhtml
Section1307.xhtml
Section1308.xhtml
tercera_part.xhtml
Section1400.xhtml
Section1401.xhtml
Section1402.xhtml
Section1403.xhtml
Section1404.xhtml
Section1500.xhtml
Section1501.xhtml
Section1502.xhtml
Section1503.xhtml
Section1504.xhtml
Section1600.xhtml
Section1601.xhtml
Section1602.xhtml
Section1603.xhtml
Section1604.xhtml
Section1605.xhtml
Section1606.xhtml
Section1607.xhtml
Section1608.xhtml
Section1609.xhtml
Section1700.xhtml
Section1701.xhtml
Section1702.xhtml
Section1703.xhtml
Section1704.xhtml
Section1705.xhtml
Section1800.xhtml
Section1801.xhtml
Section1900.xhtml
Section1901.xhtml
Section1902.xhtml
Section1903.xhtml
Section1904.xhtml
Section1905.xhtml
Section1906.xhtml
Section1907.xhtml
Section1908.xhtml
Section2000.xhtml
Section2001.xhtml
Section2002.xhtml
Section2003.xhtml
Section2004.xhtml
Section2005.xhtml
Section2006.xhtml
Section2007.xhtml
Section2008.xhtml
Section2100.xhtml
Section2101.xhtml
Section2102.xhtml
Section2103.xhtml
quarta_part.xhtml
Section2200.xhtml
Section2201.xhtml
Section2202.xhtml
Section2203.xhtml
Section2204.xhtml
Section2205.xhtml
Section2206.xhtml
Section2300.xhtml
Section2301.xhtml
Section2302.xhtml
Section2303.xhtml
Section2304.xhtml
Section2305.xhtml
Section2306.xhtml
Section2307.xhtml
Section2308.xhtml
Section2309.xhtml
Section2400.xhtml
Section2401.xhtml
Section2402.xhtml
Section2403.xhtml
Section2404.xhtml
Section2405.xhtml
Section2406.xhtml
Section2407.xhtml
Section2408.xhtml
Section2409.xhtml
Section2410.xhtml
Section2411.xhtml
Section2412.xhtml
Section2413.xhtml
Section2500.xhtml
Section2501.xhtml
Section2502.xhtml
Section2503.xhtml
Section2504.xhtml
Section2505.xhtml
Section2600.xhtml
Section2601.xhtml
Section2602.xhtml
Section2603.xhtml
Section2604.xhtml
Section2605.xhtml
Section2606.xhtml
Section2607.xhtml
Section2608.xhtml
Section2609.xhtml
Section2700.xhtml
Section2701.xhtml
Section2702.xhtml
Section2703.xhtml
Section2704.xhtml
Section2705.xhtml
Section2706.xhtml
cinquena_part.xhtml
Section2800.xhtml
Section2801.xhtml
Section2802.xhtml
Section2803.xhtml
Section2900.xhtml
Section2901.xhtml
Section2902.xhtml
Section2903.xhtml
Section2904.xhtml
Section2905.xhtml
Section2906.xhtml
Section2907.xhtml
Section2908.xhtml
Section2909.xhtml
Section2910.xhtml
Section2911.xhtml
Section3000.xhtml
Section3001.xhtml
Section3002.xhtml
Section3003.xhtml
Section3004.xhtml
Section3005.xhtml
Section3006.xhtml
Section3007.xhtml
epileg.xhtml
qui_es_real.xhtml
agraiments.xhtml
autor.xhtml