I

El castell de Sheffield era una de les presons més incòmodes en què havia viscut l’Alison els últims quinze anys al costat de Maria Estuard. L’edificació tenia tres-cents anys i es notava. S’havia aixecat a la confluència de dos rius i tenia un fossat als altres dos costats, i dir que era humit seria quedar-se més que curt. El seu amo, el comte de Shrewsbury, havia bregat amb la reina Elisabet per l’exigua assignació que percebia de la monarca per mantenir Maria, i en conseqüència, el comte escatimava el menjar i el beure.

L’única virtut d’aquell lloc era un parc de cérvols d’uns deu quilòmetres quadrats, just a l’altra banda del fossat.

A Maria se li permetia anar a cavall per aquella banda, si bé sempre hi havia d’anar amb una escorta de guàrdies armats. Els dies que ella no volia cavalcar, pel motiu que fos, l’Alison tenia permís per sortir al parc pel seu compte: a ningú no li importava si fugia. Tenia un cavall negre que es deia Xicot, que solia portar-se bé.

Així que tenia el camí dels avellaners al davant, l’Alison anava al galop quatre-cents metres perquè la bèstia cremés l’excés d’energia. Després de la galopada, ja era més obedient.

Cavalcar a tota brida li donava un sentiment de llibertat breu i il·lusori. Quan alentia el pas del Xicot i passejava al trot, recordava que encara vivia en una presó. Es preguntava a si mateixa per què s’hi havia quedat. Ningú no l’aturaria si se’n tornava a Escòcia, o a França. Però ella era presonera de l’esperança.

Havia viscut tota la vida en l’esperança i la decepció. S’havia esperat que Maria esdevingués reina de França, però no havia estat al tron ni dos anys. Maria havia aconseguit governar Escòcia, però mai no l’havien acceptat realment com a reina, i al final l’havien forçat a abdicar. En aquells moments era la reina de ple dret d’Anglaterra, reconeguda per tothom menys pels anglesos. Però hi havia milers —qui sap si milions— de catòlics lleials disposats a lluitar per ella, a aclamar-la com a reina pròpia, i l’Alison el que feia era esperar que arribés el moment que els fidels tinguessin l’oportunitat de fer el pas.

Però el moment no arribava.

En passar per una arbreda, li va sortir un desconegut de darrere d’una alzina imponent i es va plantar davant seu.

Va espantar el Xicot, que va saltar cap a un costat fent una cabriola. L’Alison va dominar el cavall, però no prou perquè aquell estrany no tingués temps d’acostar-se a ella i agafar-li les regnes.

—Deixa anar el cavall o faré que et fuetegin —li digué amb fermesa.

—No us vull fer mal —va dir ell.

—Aleshores vés-te’n.

L’home va deixar anar les regnes i reculà un pas.

L’Alison va calcular que com a molt tenia cinquanta anys; cabells esclarissats a la closca, barba pèl-roja i poblada. No semblava gaire amenaçador, i potser havia agafat les regnes només per ajudar-la a controlar el cavall.

—Sou l’Alison McKay? —li va demanar.

Ella va alçar la barbeta en el clàssic gest de superioritat.

—Quan em vaig casar amb el meu marit vaig passar a ser lady Ross, i quan el vaig enterrar, al cap d’un any, em vaig convertir en l’honorable vídua lady Ross. Fa molt temps, però, havia estat l’Alison McKay, sí. Qui sou?

—En Jean Langlais.

L’Alison reaccionà en sentir aquell nom.

—He sentit a parlar de tu —va dir—. Però no sou pas francès.

—Sóc missatger de França. Per ser més exactes, d’en Pierre Aumande de Guisa.

—El conec. —Recordava un noi jove amb els cabells rossos i ondulats i un aire impertèrrit de suficiència. A ella li hauria agradat tenir-lo al seu costat i s’havia imaginat que tots dos podien formar un equip, però el seu destí no havia estat aquell. En Pierre ja no era jove, és clar—. Com està en Pierre?

—És la mà dreta del duc de Guisa.

—Que és bisbe? O arquebisbe? No, impossible, està casat. —Per mala fortuna, va recordar l’Alison, amb una servent que un dels arrauxats adolescents dels De Guisa havia deixat prenyada.

—La seva dona ha mort fa poc.

—Ah. Ara només cal veure com escala posicions. Potser acabarà sent papa. Quin missatge m’envia?

—La vostra reclusió gairebé ja s’ha acabat.

Els ànims de l’Alison es van capgirar, tot d’una se sentia optimista. Però va sufocar l’eufòria. Dir «la vostra reclusió gairebé ja s’ha acabat» era molt fàcil. Fer-ho realitat era una altra cosa. Va mantenir-se, per tant, inexpressiva:

—I com és això?

—El duc de Guisa té plans per envair Anglaterra amb el suport del rei Felip II de Castella i el papa Gregori XIII. Maria Estuard ha de ser la cap simbòlica d’aquest exèrcit. L’alliberaran i la col·locaran al tron.

Podia ser veritat, allò? L’Alison no s’atrevia a creure-s’ho. Va mesurar bé la resposta. Per guanyar temps, va fer veure que ho meditava.

—L’última vegada que vaig veure l’Enric de Guisa era un nen rosset de deu anys, i ara vol conquerir Anglaterra.

—A França, els De Guisa són els segons en importància, per sota de la família reial. Si diu que conquerirà Anglaterra, ho farà. Però necessita saber que la seva cosina Maria assumirà el seu paper en aquesta revolució fins a les darreres conseqüències.

L’Alison l’estudià. Tenia la cara magra i atractiva, però la seva aparença inspirava una fèrria crueltat. En certa manera li recordava en Pierre. Va prendre la decisió.

—Us en dono la garantia aquí i ara.

En Jean Langlais va fer que no amb el cap.

—El duc Enric no acceptarà la vostra paraula, ni la meva, si arribés el cas. La vol per escrit, de la Maria.

Les esperances de l’Alison es van tornar a esvair. Allò seria complicat.

—Sabeu prou bé que totes les cartes que la Maria rep i escriu les llegeix un home que es diu Ned Willard. L’Alison havia coincidit amb el jove Ned Willard a Saint-Dizier, al costat del germanastre de Maria, Jaume Estuard, i després una altra vegada al castell de Carlisle. Com en Pierre, en Ned havia fet un llarg recorregut.

Als ulls d’en Langlais va saltar un esclat de reconeixement, i l’Alison va suposar que ell també coneixia en Ned.

—Hem d’establir un canal secret de comunicació.

—Ens podem trobar aquí. Surto a passejar amb el cavall sola més o menys un cop a la setmana.

Ell va fer que no amb el cap.

—Això només funcionaria per un temps. He estat observant el castell i he vist que la seguretat que hi ha al voltant de la reina Maria és fràgil. Però potser la reforcen. Necessitem una via que sigui més difícil de detectar.

L’Alison va assentir. Tenia raó.

—Què suggeriu?

—Precisament això és el que us anava a preguntar. Hi ha algun servent, algú que entri i surti del castell de Sheffield cada dos per tres, a qui es pogués convèncer perquè passés les cartes?

L’Alison s’ho va rumiar. Ella ja ho havia fet abans, a Loch Leven, i ho podia tornar a fer. El castell rebia visites constants cada dia. Havien de proveir el menjar, la beguda i tot el que necessitava la reina Maria i el seu seguici de trenta persones; una monarca tenia la seva cort encara que estigués empresonada. I a més hi havia la família i els vividors del comte de Shrewsbury. Però, de les persones que els visitaven, a qui podien enredar, intimidar o subornar perquè acceptés aquella empresa tan arriscada?

Els pensaments de l’Alison va anar a parar en la Peg Bradford, una noia de divuit anys sense cap atractiu, esquelètica, que entrava a buscar la roba bruta i se l’emportava a casa per rentar-la. Mai no havia vist una reina i no amagava la seva adoració per Maria Estuard. La reina dels escocesos ja havia superat els quaranta i la seva bellesa s’havia esvaït, la reclusió li havia afegit pes, i l’exuberant cabellera d’altres temps s’havia espatllat tant que quan estava en companyia portava una perruca d’un castany tirant a roig. Però encara conservava aquella imatge de reina dissortada dels contes de fades, que suportava amb noblesa la crueltat i la injustícia, i per a algunes persones resultava irresistiblement seductora. Maria s’havia posat la Peg a la butxaca gairebé a la primera, com qui diu espontàniament: amb aquella mena de gent sempre era règia i propera al mateix temps, perquè volia que la tinguessin per una reina extraordinàriament afectuosa i humana. L’Alison va pensar que si eres reina no et calia fer grans coses perquè la gent t’estimés.

—Hi ha una bugadera, la Peg Bradford —va dir l’Alison—. Viu a Brick Street, a prop de l’església de Saint John.

—M’hi posaré en contacte. Però primer l’heu d’avisar.

—És clar.

Seria fàcil. L’Alison ja s’ho imaginava: la reina Maria agafaria la mà de la Peg, i li parlaria en veu baixa, en to confidencial. Podia veure perfectament l’alegria i la devoció que il·luminaria el rostre de la noia quan li confiessin una feina especial per a la sobirana.

—Digueu-li que es presentarà un foraster —va dir en Langlais—. Amb un saquet carregat de monedes d’or.

Una columna de foc
coberta.xhtml
sinopsi.xhtml
titol.xhtml
info.xhtml
dedicatoria.xhtml
cites.xhtml
personatges.xhtml
proleg.xhtml
primera_part.xhtml
Section0100.xhtml
Section0101.xhtml
Section0102.xhtml
Section0103.xhtml
Section0104.xhtml
Section0105.xhtml
Section0106.xhtml
Section0107.xhtml
Section0200.xhtml
Section0201.xhtml
Section0202.xhtml
Section0203.xhtml
Section0300.xhtml
Section0301.xhtml
Section0302.xhtml
Section0303.xhtml
Section0304.xhtml
Section0400.xhtml
Section0401.xhtml
Section0402.xhtml
Section0403.xhtml
Section0404.xhtml
Section0405.xhtml
Section0406.xhtml
Section0407.xhtml
Section0408.xhtml
Section0409.xhtml
Section0500.xhtml
Section0501.xhtml
Section0502.xhtml
Section0600.xhtml
Section0601.xhtml
Section0602.xhtml
Section0603.xhtml
Section0604.xhtml
Section0605.xhtml
Section0700.xhtml
Section0701.xhtml
Section0702.xhtml
Section0703.xhtml
Section0800.xhtml
Section0801.xhtml
Section0802.xhtml
Section0803.xhtml
Section0804.xhtml
Section0805.xhtml
Section0806.xhtml
Section0807.xhtml
Section0808.xhtml
Section0809.xhtml
Section0810.xhtml
Section0811.xhtml
segona_part.xhtml
Section0900.xhtml
Section0901.xhtml
Section0902.xhtml
Section0903.xhtml
Section0904.xhtml
Section0905.xhtml
Section0906.xhtml
Section0907.xhtml
Section0908.xhtml
Section0909.xhtml
Section0910.xhtml
Section1000.xhtml
Section1001.xhtml
Section1002.xhtml
Section1003.xhtml
Section1100.xhtml
Section1101.xhtml
Section1102.xhtml
Section1103.xhtml
Section1104.xhtml
Section1105.xhtml
Section1106.xhtml
Section1107.xhtml
Section1108.xhtml
Section1109.xhtml
Section1110.xhtml
Section1200.xhtml
Section1201.xhtml
Section1202.xhtml
Section1300.xhtml
Section1301.xhtml
Section1302.xhtml
Section1303.xhtml
Section1304.xhtml
Section1305.xhtml
Section1306.xhtml
Section1307.xhtml
Section1308.xhtml
tercera_part.xhtml
Section1400.xhtml
Section1401.xhtml
Section1402.xhtml
Section1403.xhtml
Section1404.xhtml
Section1500.xhtml
Section1501.xhtml
Section1502.xhtml
Section1503.xhtml
Section1504.xhtml
Section1600.xhtml
Section1601.xhtml
Section1602.xhtml
Section1603.xhtml
Section1604.xhtml
Section1605.xhtml
Section1606.xhtml
Section1607.xhtml
Section1608.xhtml
Section1609.xhtml
Section1700.xhtml
Section1701.xhtml
Section1702.xhtml
Section1703.xhtml
Section1704.xhtml
Section1705.xhtml
Section1800.xhtml
Section1801.xhtml
Section1900.xhtml
Section1901.xhtml
Section1902.xhtml
Section1903.xhtml
Section1904.xhtml
Section1905.xhtml
Section1906.xhtml
Section1907.xhtml
Section1908.xhtml
Section2000.xhtml
Section2001.xhtml
Section2002.xhtml
Section2003.xhtml
Section2004.xhtml
Section2005.xhtml
Section2006.xhtml
Section2007.xhtml
Section2008.xhtml
Section2100.xhtml
Section2101.xhtml
Section2102.xhtml
Section2103.xhtml
quarta_part.xhtml
Section2200.xhtml
Section2201.xhtml
Section2202.xhtml
Section2203.xhtml
Section2204.xhtml
Section2205.xhtml
Section2206.xhtml
Section2300.xhtml
Section2301.xhtml
Section2302.xhtml
Section2303.xhtml
Section2304.xhtml
Section2305.xhtml
Section2306.xhtml
Section2307.xhtml
Section2308.xhtml
Section2309.xhtml
Section2400.xhtml
Section2401.xhtml
Section2402.xhtml
Section2403.xhtml
Section2404.xhtml
Section2405.xhtml
Section2406.xhtml
Section2407.xhtml
Section2408.xhtml
Section2409.xhtml
Section2410.xhtml
Section2411.xhtml
Section2412.xhtml
Section2413.xhtml
Section2500.xhtml
Section2501.xhtml
Section2502.xhtml
Section2503.xhtml
Section2504.xhtml
Section2505.xhtml
Section2600.xhtml
Section2601.xhtml
Section2602.xhtml
Section2603.xhtml
Section2604.xhtml
Section2605.xhtml
Section2606.xhtml
Section2607.xhtml
Section2608.xhtml
Section2609.xhtml
Section2700.xhtml
Section2701.xhtml
Section2702.xhtml
Section2703.xhtml
Section2704.xhtml
Section2705.xhtml
Section2706.xhtml
cinquena_part.xhtml
Section2800.xhtml
Section2801.xhtml
Section2802.xhtml
Section2803.xhtml
Section2900.xhtml
Section2901.xhtml
Section2902.xhtml
Section2903.xhtml
Section2904.xhtml
Section2905.xhtml
Section2906.xhtml
Section2907.xhtml
Section2908.xhtml
Section2909.xhtml
Section2910.xhtml
Section2911.xhtml
Section3000.xhtml
Section3001.xhtml
Section3002.xhtml
Section3003.xhtml
Section3004.xhtml
Section3005.xhtml
Section3006.xhtml
Section3007.xhtml
epileg.xhtml
qui_es_real.xhtml
agraiments.xhtml
autor.xhtml