II

La revenja dels Fitzgerald va continuar l’endemà.

Era un dia calorós, però al braç de migdia del creuer de la catedral de Kingsbridge, a la tarda, hi feia fresca. Tots els ciutadans més destacats hi havien anat per assistir al tribunal de l’Església. Es jutjaven els protestants detinguts a l’estable de la vídua Pollard per heretgia. Poca gent se salvava de la crema, això tothom ho sabia. La qüestió era com de sever seria el càstig.

En Philbert Cobley afrontava els càrrecs més greus. Quan en Ned va arribar a la catedral, el detingut encara no hi era, però sí la seva dona, que plorava de manera desconsolada. La bonica Ruth Cobley tenia els ulls vermells, i la cara rodona d’en Dan era inusitadament fúnebre. La germana d’en Philbert i el germà de la senyora Cobley intentaven donar-los forces.

El bisbe Julius presidia l’acte. Aquest era el seu tribunal. Era acusador i jutge a la vegada, i no hi havia jurat. Al seu costat seia el canonge Stephen Lincoln, un jove sequaç que li allargava documents i prenia notes. Al costat de l’Stephen hi havia el degà de Kingsbridge, Luke Richards. Els degans eren independents dels bisbes i no sempre obeïen les seves ordres: aquell dia, en Luke era l’única esperança d’obtenir clemència.

Un rere l’altre, els protestants van anar confessant els seus pecats i retractant-se de les seves idees. Si ho feien d’aquesta manera evitaven el càstig físic. Els imposaven multes, que la majoria pagaven immediatament al bisbe.

En Dan Cobley era el seu segon líder, segons en Julius, i va rebre una sentència addicional, més humiliant: hauria de desfilar pels carrers de Kingsbridge vestit només amb una camisa de dormir, portant un crucifix i recitant el parenostre en llatí.

Però en Philbert n’era el cap, i tothom esperava sentir quina sentència li cauria.

De sobte, tota l’atenció de la gent es va desviar cap a la nau central de l’església.

Seguint la direcció en què miraven, en Ned va veure que venia l’Osmund Carter, amb el seu casc de pell i les botes lligades fins als genolls. L’acompanyava un altre membre de la guàrdia, entre els dos carregaven una cadira de fusta amb una mena d’embalum a sobre. Mirant-lo més de prop, en Ned va veure que l’embalum era en Philbert Cobley.

En Philbert era un home robust, de planta imponent malgrat la seva baixa estatura. Si més no, ho havia estat. Ara les cames li penjaven desllorigades de la cadira i els braços li ballaven sense vigor als costats. Grunyia de dolor constantment, amb els ulls tancats. En Ned sentí els crits de la senyora Cobley en veure’l.

Els guardians van plantar la cadira davant del bisbe Julius i es van esperar al darrere.

Els braços de la cadira evitaven que en Philbert caigués pels costats, però no es podia mantenir dret, i el cos va començar a relliscar.

La família va córrer al seu costat. En Dan el va agafar per sota els braços i el va incorporar: en Philbert cridava, agònic. La Ruth empenyia els malucs del seu pare per mantenir-lo assegut.

—Oh, Phil —gemegava la senyora Cobley—. Phil, què t’han fet?

En Ned s’adonà del que havia passat: a en Philbert l’havien torturat al poltre. Li havien subjectat els canells a dos posts, després li havien lligat els turmells amb cordes que s’anaven enroscant al voltant d’una roda d’engranatge. A mesura que feien girar els engranatges, la roda tibava la corda i el cos de la víctima s’estirava de manera agonitzant. Aquest mètode de tortura s’havia ideat perquè els sacerdots tenien prohibit vessar sang.

Era evident que en Philbert havia oposat resistència i que, malgrat el dolor, s’havia negat a retractar-se de les seves creences; per tant, la tortura havia prosseguit fins que les articulacions de les espatlles i els malucs s’havien dislocat del tot. En aquells moments era un tolit indefens.

—En Philbert Cobley ha reconegut que induïa innocents de cervell estret a cometre heretgia —va dir el bisbe Julius.

En Canon Lincoln va brandar un document.

—Aquí tinc la seva confessió signada.

En Dan Cobley s’atansà a la taula dels jutges.

—Ensenyeu-me-la.

En Lincoln va dubtar i va mirar en Julius. El tribunal no tenia cap obligació davant del fill de l’acusat. Però segurament en Julius no volia aixecar més protestes de la ciutadania. El bisbe va arronsar les espatlles i en Lincoln donà els documents a en Dan.

—Aquesta no és la signatura del meu pare —va dir en mirar a l’última pàgina. I la mostrà als homes que tenia al costat—. Tots coneixeu la lletra del meu pare. I aquesta no és seva.

Un bon grapat assentiren.

—Com volíeu que signés sense una mica d’ajuda? —va dir en Julius, de mala gana.

—O sigui que el vau estirar fins que… —Tenia un nus a la gola, les llàgrimes li lliscaven galtes avall, però es va sobreposar per poder continuar—. El vau estirar fins que no va ser capaç d’escriure… i així i tot encara ens voleu fer creure que ell ho ha signat?

—Què vol dir que us vol fer creure? Que potser acuseu el bisbe de dir mentides?

—Jo només dic que el meu pare no ha admès mai haver comès heretgia.

—I com ho podeu saber…

—Ell no es considerava un heretge, i si hagués dit el contrari només hauria estat sota tortura.

—Les pregàries el van persuadir de l’error que havia comès.

En Dan assenyalà amb dramatisme el lamentable estat del seu pare.

—És així com acaba un home quan el bisbe de Kingsbridge prega per ell?

—El tribunal no escoltarà més insolències!

En Ned Willard va intervenir.

—On és el poltre?

Els tres sacerdots se’l van mirar en silenci.

—A en Philbert l’han sotmès al poltre, això està clar, però on? —va dir en Ned—. Aquí, a la catedral? Al palau episcopal? A sota la casa dels jutjats? On teniu el poltre? Crec que els ciutadans de Kingsbridge tenen tot el dret de saber-ho. La tortura a Anglaterra es considera un delicte si no l’ha autoritzada abans el Consell Privat de la reina. Qui ha donat permís perquè es torturés a Kingsbridge?

—No hi ha cap poltre a Kingsbridge —va dir l’Stephen Lincoln després d’una llarga pausa.

En Ned ho va assimilar, però no es va donar per vençut.

—És a dir que a en Philbert l’han torturat en un altre lloc. I us penseu que amb això ja n’hi ha prou? —Assenyalà amb un dit el bisbe Julius—. Tant hi fa si l’han torturat a Egipte; si sou vós qui l’hi vau enviar, vós sou el torturador.

—Calleu!

En Ned va decidir que ell ja hi havia dit la seva. Es va girar i es va enretirar a un costat.

En aquell moment es va aixecar el degà Luke. Era un home alt, d’espatlles encorbades, de quaranta anys i temperament serè, els cabells blancs i esclarissats.

—Excel·lentíssim senyor bisbe, us insto a ser compassiu —va dir—. Està clar que en Philbert és un heretge i un mentider, però també és cristià i, a la seva manera, per bé que desencaminada, busca el culte a Déu. A cap home l’haurien d’executar per això. —I va seure.

Va esclatar una remor col·lectiva d’aprovació entre els ciutadans assistents. La majoria eren catòlics, però havien estat protestants sota el regnat dels anteriors monarques, i cap d’ells no se sentia del tot segur.

El bisbe Julius va fulminar el degà amb una mirada de menyspreu, però no va respondre a la seva petició.

—En Philbert Cobley és culpable no només d’heretgia, sinó d’escampar-la. Com és habitual en aquests casos, se’l sentencia a romandre excomunicat i a cremar a la foguera. L’execució, la faran efectiva les autoritats seculars demà a l’alba.

Hi havia diferents mètodes d’execució. La noblesa solia beneficiar-se dels més ràpids: decapitar-los era un instant si el botxí tenia bones mans, i només durava un minut si era maldestre i havia de clavar diversos cops de destral abans de tallar definitivament el coll. Als traïdors, els penjaven i els esbudellaven de viu en viu; després els esquarteraven amb una destral. A qualsevol que robés a l’Església l’espellaven, escorxant-li la pell amb un ganivet ben esmolat mentre encara era viu: un expert podia llevar-li la pell d’una peça. Als heretges, els calaven foc mentre eren vius.

A la gent de Kingsbridge no els venia de nou, però malgrat tot van rebre la sentència amb un silenci d’horror. Encara no havien cremat mai a ningú a Kingsbridge. En Ned va pensar que s’acabava de creuar una línia esgarrifosa, i va tenir la sensació que els seus veïns tenien la mateixa impressió.

De sobte se sentí la veu d’en Philbert, sorprenentment forta: devia haver reservat l’energia que li quedava per a aquell moment.

—Gràcies a Nostre Senyor, la meva agonia pràcticament ja s’ha acabat, Julius. Però la teva tot just acaba de començar, maleït blasfem. —Es va sentir un esglai davant d’aquell insult, i en Julius es va aixecar d’un bot, bullint d’indignació; però a un home condemnat, tradicionalment, se’l deixava parlar—. Aviat aniràs a l’infern, que és d’on véns tu, Julius, i la teva tortura no s’acabarà mai dels mais. I que Déu castigui la teva ànima eternament.

Les malediccions d’un home moribund eren molt poderoses, i encara que en Julius menyspreés aquelles supersticions, igualment tremolava de ràbia i de por.

—Emporteu-vos-el! —va cridar—. I vull tothom fora de l’església. El tribunal tanca les portes! —Es va girar i se’n va anar fet una fera per la porta de migjorn.

En Ned i la seva mare se’n van tornar cap a casa en un silenci fúnebre. Els Fitzgerald n’havien sortit vencedors. Havien mort l’home que els havia enganyat, havien robat la fortuna dels Willard i havien impedit que la seva filla es casés amb en Ned. Era una derrota absoluta.

La Janet Fife els serví un sopar insuls de pernil fred. L’Alice va prendre uns quants gots de xerès.

—Aniràs a Hatfield? —va preguntar a en Ned mentre la Janet retirava els plats de taula.

—No ho tinc del tot decidit. La Margery encara no s’ha casat.

—Però encara que en Bart caigués mort demà, tampoc no t’hi deixarien casar.

—La setmana passada en va fer setze. D’aquí a cinc anys, podrà casar-se amb qui ella vulgui.

—Però no et pots quedar quiet com un vaixell a port durant tant de temps. No deixis que això t’esguerri la vida.

L’Alice tenia raó, i ell ho sabia.

En Ned se’n va anar al llit d’hora i es va estirar amb els ulls oberts. L’esgarrifós procés d’aquell dia encara l’havia empès més a anar-se’n a Hatfield, però tot i així encara li costava fer-se’n a la idea. Seria com deixar córrer les esperances.

Va aconseguir aclucar l’ull de matinada, i el va despertar el brogit del carrer. Va mirar per la finestra de l’habitació i va veure homes a la plaça del mercat. Els seus moviments, els il·luminaven mitja dotzena de torxes en flames. Carretejaven branques seques per a l’execució. El xèrif Matthewson era allà, un homenot armat amb espasa, supervisant els preparatius. Un sacerdot podia condemnar un home a mort, però no podia executar la sentència per si sol.

En Ned es va posar un abric sobre la camisa de dormir i va sortir al carrer. L’aire del matí estava impregnat de fum de llenya.

La família Cobley també hi era, i la majoria dels altres protestants van arribar aviat. La concentració de gent va créixer per minuts. A la primera llum del dia, quan semblava que les flames de les torxes es descolorien, hi havia pel cap baix un miler de persones congregades a la plaça, davant de la catedral. Els homes de la guàrdia obligaven els espectadors a mantenir la distància.

El públic era bulliciós, però es va fer un silenci absolut quan l’Osmund Carter va aparèixer pel camí del costat del consistori, amb un altre vigilant, carregant un cop més en Philbert a força de braços en una cadira de fusta. Van haver d’obrir-se pas entre la multitud, que els el cedien amb reticència, com si els volguessin frenar l’avanç de la cadira però els faltés coratge per fer-ho.

Les dones de la família Cobley udolaven desconsoladament mentre lligaven de cos dret l’home indefens a l’estaca de fusta. Encara li fallaven les cames, tolides, i l’Osmund li va haver d’estrènyer ben fort les cordes perquè no s’esmunyís.

Els vigilants apilaven llenya al voltant d’en Cobley mentre el bisbe Julius entonava una pregària en llatí.

L’Osmund va agafar una de les torxes que havien servit per il·luminar les feines nocturnes. Es va aturar davant d’en Philbert i va llançar una mirada al xèrif Matthewson, que va aixecar una mà per indicar-li que s’esperés. Tot seguit en Matthewson va mirar en Julius.

En aquell espai de temps, la senyora Cobley va esclatar a cridar, i la família la va haver de retenir a la força.

Aleshores, el bisbe Julius assentí, en Matthewson va abaixar el braç i l’Osmund va deixar la torxa a la pila de llenya que voltava les cames d’en Philbert.

La fusta seca va agafar ràpidament i les flames s’hi van rabejar, amb uns espetecs infernals. En Philbert cridava sense forces per la calor. El fum que aixecava la llenya asfixiava els vigilants de més a prop, que van haver de recular.

De seguida es va sentir una altra olor, familiar i alhora repulsiva, la pudor de carn socarrimada. En Philbert xisclava de dolor. I entre els xiscles cridava a viva veu:

—Porteu-me amb vós, Jesús! Porteu-me amb vós, Senyor! Ara mateix, Senyor meu, ara!

Però Jesús encara va trigar una estona a emportar-se’l.

En Ned havia sentit a dir que els jutges compassius de vegades permetien que la família pengés una bosseta de pólvora al voltant del coll del condemnat perquè tingués un final ràpid. Però, evidentment, en Julius no havia tingut aquest detall. La meitat inferior del cos d’en Philbert cremava mentre ell encara era viu. Els udols que llançava en l’agonia es van fer insuportables, semblaven més els esgüells d’un animal aterrit que un so humà.

Finalment, en Philbert va callar. Qui sap si el cor el va abandonar o va ser el fum, que el va asfixiar; o potser la calor li va bullir el cervell. El foc continuava cremant i el cos inert d’en Philbert es va convertir en una deixalla ennegrida. La fortor era desagradable, però com a mínim els gemecs s’havien silenciat. En Ned va agrair a Déu que per fi s’hagués acabat tot.

Una columna de foc
coberta.xhtml
sinopsi.xhtml
titol.xhtml
info.xhtml
dedicatoria.xhtml
cites.xhtml
personatges.xhtml
proleg.xhtml
primera_part.xhtml
Section0100.xhtml
Section0101.xhtml
Section0102.xhtml
Section0103.xhtml
Section0104.xhtml
Section0105.xhtml
Section0106.xhtml
Section0107.xhtml
Section0200.xhtml
Section0201.xhtml
Section0202.xhtml
Section0203.xhtml
Section0300.xhtml
Section0301.xhtml
Section0302.xhtml
Section0303.xhtml
Section0304.xhtml
Section0400.xhtml
Section0401.xhtml
Section0402.xhtml
Section0403.xhtml
Section0404.xhtml
Section0405.xhtml
Section0406.xhtml
Section0407.xhtml
Section0408.xhtml
Section0409.xhtml
Section0500.xhtml
Section0501.xhtml
Section0502.xhtml
Section0600.xhtml
Section0601.xhtml
Section0602.xhtml
Section0603.xhtml
Section0604.xhtml
Section0605.xhtml
Section0700.xhtml
Section0701.xhtml
Section0702.xhtml
Section0703.xhtml
Section0800.xhtml
Section0801.xhtml
Section0802.xhtml
Section0803.xhtml
Section0804.xhtml
Section0805.xhtml
Section0806.xhtml
Section0807.xhtml
Section0808.xhtml
Section0809.xhtml
Section0810.xhtml
Section0811.xhtml
segona_part.xhtml
Section0900.xhtml
Section0901.xhtml
Section0902.xhtml
Section0903.xhtml
Section0904.xhtml
Section0905.xhtml
Section0906.xhtml
Section0907.xhtml
Section0908.xhtml
Section0909.xhtml
Section0910.xhtml
Section1000.xhtml
Section1001.xhtml
Section1002.xhtml
Section1003.xhtml
Section1100.xhtml
Section1101.xhtml
Section1102.xhtml
Section1103.xhtml
Section1104.xhtml
Section1105.xhtml
Section1106.xhtml
Section1107.xhtml
Section1108.xhtml
Section1109.xhtml
Section1110.xhtml
Section1200.xhtml
Section1201.xhtml
Section1202.xhtml
Section1300.xhtml
Section1301.xhtml
Section1302.xhtml
Section1303.xhtml
Section1304.xhtml
Section1305.xhtml
Section1306.xhtml
Section1307.xhtml
Section1308.xhtml
tercera_part.xhtml
Section1400.xhtml
Section1401.xhtml
Section1402.xhtml
Section1403.xhtml
Section1404.xhtml
Section1500.xhtml
Section1501.xhtml
Section1502.xhtml
Section1503.xhtml
Section1504.xhtml
Section1600.xhtml
Section1601.xhtml
Section1602.xhtml
Section1603.xhtml
Section1604.xhtml
Section1605.xhtml
Section1606.xhtml
Section1607.xhtml
Section1608.xhtml
Section1609.xhtml
Section1700.xhtml
Section1701.xhtml
Section1702.xhtml
Section1703.xhtml
Section1704.xhtml
Section1705.xhtml
Section1800.xhtml
Section1801.xhtml
Section1900.xhtml
Section1901.xhtml
Section1902.xhtml
Section1903.xhtml
Section1904.xhtml
Section1905.xhtml
Section1906.xhtml
Section1907.xhtml
Section1908.xhtml
Section2000.xhtml
Section2001.xhtml
Section2002.xhtml
Section2003.xhtml
Section2004.xhtml
Section2005.xhtml
Section2006.xhtml
Section2007.xhtml
Section2008.xhtml
Section2100.xhtml
Section2101.xhtml
Section2102.xhtml
Section2103.xhtml
quarta_part.xhtml
Section2200.xhtml
Section2201.xhtml
Section2202.xhtml
Section2203.xhtml
Section2204.xhtml
Section2205.xhtml
Section2206.xhtml
Section2300.xhtml
Section2301.xhtml
Section2302.xhtml
Section2303.xhtml
Section2304.xhtml
Section2305.xhtml
Section2306.xhtml
Section2307.xhtml
Section2308.xhtml
Section2309.xhtml
Section2400.xhtml
Section2401.xhtml
Section2402.xhtml
Section2403.xhtml
Section2404.xhtml
Section2405.xhtml
Section2406.xhtml
Section2407.xhtml
Section2408.xhtml
Section2409.xhtml
Section2410.xhtml
Section2411.xhtml
Section2412.xhtml
Section2413.xhtml
Section2500.xhtml
Section2501.xhtml
Section2502.xhtml
Section2503.xhtml
Section2504.xhtml
Section2505.xhtml
Section2600.xhtml
Section2601.xhtml
Section2602.xhtml
Section2603.xhtml
Section2604.xhtml
Section2605.xhtml
Section2606.xhtml
Section2607.xhtml
Section2608.xhtml
Section2609.xhtml
Section2700.xhtml
Section2701.xhtml
Section2702.xhtml
Section2703.xhtml
Section2704.xhtml
Section2705.xhtml
Section2706.xhtml
cinquena_part.xhtml
Section2800.xhtml
Section2801.xhtml
Section2802.xhtml
Section2803.xhtml
Section2900.xhtml
Section2901.xhtml
Section2902.xhtml
Section2903.xhtml
Section2904.xhtml
Section2905.xhtml
Section2906.xhtml
Section2907.xhtml
Section2908.xhtml
Section2909.xhtml
Section2910.xhtml
Section2911.xhtml
Section3000.xhtml
Section3001.xhtml
Section3002.xhtml
Section3003.xhtml
Section3004.xhtml
Section3005.xhtml
Section3006.xhtml
Section3007.xhtml
epileg.xhtml
qui_es_real.xhtml
agraiments.xhtml
autor.xhtml