III

En Barney va interrogar en Jonathan Greenland tan aviat com el Hawk va ser a alta mar i la tripulació va poder pensar en alguna cosa més que no fos governar el vaixell.

En Jonathan havia passat el darrer hivern a Kingsbridge i n’havia marxat per tornar a la nau feia poques setmanes; per tant, sabia les últimes notícies. Havia anat a veure la mare d’en Barney, suposant que, com sempre, l’Alícia estaria àvida de tenir novetats de mar enllà. L’havia trobat asseguda al saló del davant de la gran casa, mirant la façana de ponent de la catedral sense fer res, envoltada de llibres de comptes vells però sense obrir-los mai. Aparentment, assistia a les reunions del consell municipal, però no hi intervenia. A en Barney li costava imaginar-se la seva mare sense fer negocis. Des que ell tenia memòria, la vida de l’Alice eren els tractes, els percentatges i els beneficis; el repte de guanyar diners comerciant l’absorbia completament. Aquella transformació no presagiava res de bo.

Sir Reginald Fitzgerald, que havia tramat la ruïna de l’Alice, encara era el batlle de Kingsbridge i vivia a Priory Gate, el seu grandiós palau nou, li va explicar en Jonathan. El bisbe Julius, però, havia caigut en desgràcia. La reina Elisabet havia trencat totes les seves promeses i havia fet tornar Anglaterra al protestantisme. Va exigir a tots els sacerdots que fessin el jurament de supremacia, pel qual li prometien fidelitat com a governadora suprema de l’Església d’Anglaterra; negar-s’hi es considerava traïció. Gairebé tot el clergat de menys categoria hi havia accedit, però la majoria d’antics bisbes catòlics ho havien rebutjat. Els haurien pogut executar, però la reina Elisabet havia jurat que no mataria persones a causa de la seva religió i ho estava complint… de moment. La majoria de bisbes simplement van ser apartats dels seus càrrecs. En Julius vivia amb dos o tres antics monjos en una casa al costat de l’església de Saint Mark, al nord de Kingsbridge. En Jonathan l’havia vist borratxo a la fonda Bell, un dissabte a la nit, dient a tothom que el volgués escoltar que la fe catòlica veritable tornaria aviat. Feia llàstima, va dir en Jonathan, però en Barney va pensar que aquell vell sacerdot malvat es mereixia alguna cosa pitjor.

En Jonathan també va explicar a en Barney els atractius de la vida al mar. Ell es trobava com a casa a bord del vaixell: estava colrat pel sol, prim i nerviüt, tenia les mans i els peus endurits i es movia com un esquirol per les eixàrcies. Cap al final de la guerra contra França, el Hawk havia capturat una nau francesa. La tripulació havia compartit els beneficis amb el capità Bacon i en Dan Cobley, i en Jonathan havia rebut un extra de seixanta lliures a més de la paga. Havia comprat una casa a Kingsbridge per a la seva mare vídua i s’havia afegit un altre cop a la tripulació amb l’esperança de tornar a tenir la mateixa sort.

—Però ja no estem en guerra —va dir en Barney—. Ara, si captureu un vaixell francès, sereu culpables de pirateria.

—No passarà gaire temps abans que estiguem en guerra un altre cop amb algú o altre —va dir en Jonathan arronsant les espatlles.

Va estirar una corda per comprovar un nus que era evident que ja no es podia lligar més fort, i en Barney va suposar que no volia que li fes gaires preguntes sobre la pirateria.

En Barney va canviar de tema i va preguntar pel seu germà.

En Ned havia anat a Kingsbridge per Nadal, abrigat amb una capa negra nova i cara, i aparentant més dels vint anys que tenia. En Jonathan sabia que treballava per a sir William Cecil, que era secretari d’Estat, i a Kingsbridge la gent deia que cada vegada era més poderós a la cort, malgrat la seva joventut. En Jonathan havia parlat amb ell a la catedral el dia de Nadal, però no havia esbrinat gran cosa: havia estat molt vague respecte de què feia exactament per a la reina, i va deduir que estava ficat en el món ple de secrets de la diplomàcia internacional.

—Em moro de ganes de veure’ls —va dir en Barney.

—Ja m’ho penso.

—Ja només deuen faltar un parell de dies.

En Jonathan va comprovar una altra corda i després va apartar la mirada.

Ningú no esperava haver de lluitar en una travessia pel canal de la Mànega des d’Anvers fins a Combe Harbour, però en Barney creia que s’havia de guanyar el passatge assegurant-se que l’armament del Hawk estigués a punt en cas de necessitat.

Els vaixells mercants havien de tenir canons, igual que qualsevol altre vaixell. La navegació marítima era plena de perills. En temps de guerra, els vaixells d’un país podien atacar legítimament els vaixells de l’enemic, i tots els països importants tan aviat estaven en guerra com en pau. En temps de pau, la mateixa activitat es considerava pirateria, però es feia gairebé igual. Tots els vaixells s’havien de poder defensar.

El Hawk tenia dotze canons, tots falconets de bronze, una mena de canó petit que disparava bales de menys de dos quilos. Els falconets eren a la coberta d’artilleria, just a sota de la coberta superior, sis a cada banda. Disparaven per uns forats quadrats fets a la fusta. El disseny dels vaixells havia canviat per adaptar-se a aquesta necessitat. En els vaixells més antics, aquestes portaleres haurien debilitat greument l’estructura del buc. Però el Hawk estava construït amb posts superposades; una estructura de taulons gruixuts li donava força, mentre que les fustes del casc estaven unides a l’esquelet igual que la pell de damunt de les costelles. Aquest tipus d’estructura tenia l’avantatge addicional que les bales de canó enemigues podien fer diversos forats al casc sense que el vaixell s’enfonsés de manera inevitable.

En Barney va netejar i greixar els canons, va comprovar que poguessin córrer bé damunt les rodes, hi va fer petites reparacions aprofitant les eines que havia deixat l’anterior ferrer, que havia mort. Va examinar les municions; totes les boques dels canons tenien la mateixa mida i es podien intercanviar les bales de ferro colat que disparaven.

La seva tasca més important era mantenir la pólvora en bon estat. Tendia a agafar humitat, sobretot a alta mar, i en Barney va assegurar-se que hi hagués sacs de cordill amb trossos de carbó vegetal penjats del sostre de la coberta d’artilleria, perquè l’aire fos més sec. L’altre perill era que els ingredients de la pólvora (salnitre, sofre i carbó) se separessin amb el pas del temps i el salnitre, més pesant, anés cap al fons, de manera que la barreja no fos eficaç. A l’exèrcit, en Barney havia après que calia capgirar els barrils de pólvora un cop per setmana.

Fins i tot va calcular l’abast dels canons. No volia malgastar municions, però el capità Bacon li va deixar disparar unes quantes bales. Tots els tubs dels canons reposaven en monyons, una mena de nanses que sobresortien a banda i banda i que s’encaixaven a la curenya mitjançant unes ranures, de manera que el canó es pogués inclinar fàcilment cap amunt o cap avall. Amb el canó en un angle de quaranta-cinc graus, l’altitud per assolir la distància màxima, els falconets podien disparar una bala d’encara no dos quilos a uns mil quatre-cents metres de distància. L’angle es canviava aixecant l’extrem del canó amb tascons. Amb el canó en horitzontal, la bala queia a l’aigua amb una gran esquitxada a menys de tres-cents metres. Així, en Barney va descobrir que cada set graus d’elevació respecte de l’horitzontal s’afegien uns dos-cents metres d’abast al canó. Havia portat de l’exèrcit un transportador de ferro, amb una plomada i un semicercle graduat per mesurar angles. Si introduïa el llarg braç de l’instrument a la boca del canó, podia mesurar amb precisió l’angle de la peça. A terra, funcionava bé. Al mar, el moviment constant del vaixell feia que no es pogués disparar amb tanta precisió.

El quart dia, en Barney ja no tenia res més per fer i es va trobar un altre cop a la coberta amb en Jonathan. Estaven travessant una badia. La costa era a babord, com sempre des que el Hawk havia sortit de l’estuari de l’Escalda occidental i havia entrat al canal de la Mànega. En Barney no era cap expert en navegació, però pensava que a hores d’ara ja haurien de tenir la costa anglesa a estribord. Va arrufar les celles.

—Quant creus que trigarem a arribar a Combe Harbour?

—No ho sé —va dir en Jonathan amb una arronsada d’espatlles.

A en Barney li va venir al cap una possibilitat molt desagradable.

—Ens dirigim a Combe Harbour, oi?

—A la llarga, sí.

En Barney es va espantar encara més.

—A la llarga?

—El capità Bacon no em revela les seves intencions. Ni a ningú més, per cert.

—Però em sembla que tu creus que no anem cap a casa.

—Jo miro la costa.

En Barney s’hi va fixar més. Al fons de la badia, just al costat de la costa, una petita illa sortia abruptament de l’aigua, formant una muntanyeta amb una gran església encimbellada al capdamunt, com una gavina gegant. Li sonava d’alguna cosa i es va adonar, consternat, que ja l’havia vist abans… dos cops. L’anomenaven Mont-Saint-Michel i hi havia passat de camí cap a Sevilla, feia tres anys, i un altre cop en el viatge d’Espanya als Països Baixos feia dos anys.

—Anem cap a Espanya, oi? —va dir a en Jonathan.

—Això sembla.

—No me n’havies dit res.

—No ho sabia. I, a més, necessitem un artiller.

En Barney es podia imaginar per a què necessitaven un artiller. I això explicava per què en Bacon l’havia contractat tenint tan poca feina de ferrer.

—Així, doncs, en Bacon i tu m’heu enganyat perquè formi part de la tripulació.

En Jonathan va tornar a arronsar les espatlles.

En Barney va mirar cap al nord. Combe Harbour era a noranta-cinc quilòmetres en aquella direcció. Va girar la vista cap a l’església de l’illa. Estava a uns dos o tres quilòmetres de distància, i les onades eren d’almenys un metre. No hi podia arribar nedant, i ho sabia. Seria un suïcidi.

Després d’un llarg moment, va preguntar:

—Però després de Sevilla tornarem Combe Harbour, oi?

—Potser sí —va contestar en Jonathan—, o potser no.

Una columna de foc
coberta.xhtml
sinopsi.xhtml
titol.xhtml
info.xhtml
dedicatoria.xhtml
cites.xhtml
personatges.xhtml
proleg.xhtml
primera_part.xhtml
Section0100.xhtml
Section0101.xhtml
Section0102.xhtml
Section0103.xhtml
Section0104.xhtml
Section0105.xhtml
Section0106.xhtml
Section0107.xhtml
Section0200.xhtml
Section0201.xhtml
Section0202.xhtml
Section0203.xhtml
Section0300.xhtml
Section0301.xhtml
Section0302.xhtml
Section0303.xhtml
Section0304.xhtml
Section0400.xhtml
Section0401.xhtml
Section0402.xhtml
Section0403.xhtml
Section0404.xhtml
Section0405.xhtml
Section0406.xhtml
Section0407.xhtml
Section0408.xhtml
Section0409.xhtml
Section0500.xhtml
Section0501.xhtml
Section0502.xhtml
Section0600.xhtml
Section0601.xhtml
Section0602.xhtml
Section0603.xhtml
Section0604.xhtml
Section0605.xhtml
Section0700.xhtml
Section0701.xhtml
Section0702.xhtml
Section0703.xhtml
Section0800.xhtml
Section0801.xhtml
Section0802.xhtml
Section0803.xhtml
Section0804.xhtml
Section0805.xhtml
Section0806.xhtml
Section0807.xhtml
Section0808.xhtml
Section0809.xhtml
Section0810.xhtml
Section0811.xhtml
segona_part.xhtml
Section0900.xhtml
Section0901.xhtml
Section0902.xhtml
Section0903.xhtml
Section0904.xhtml
Section0905.xhtml
Section0906.xhtml
Section0907.xhtml
Section0908.xhtml
Section0909.xhtml
Section0910.xhtml
Section1000.xhtml
Section1001.xhtml
Section1002.xhtml
Section1003.xhtml
Section1100.xhtml
Section1101.xhtml
Section1102.xhtml
Section1103.xhtml
Section1104.xhtml
Section1105.xhtml
Section1106.xhtml
Section1107.xhtml
Section1108.xhtml
Section1109.xhtml
Section1110.xhtml
Section1200.xhtml
Section1201.xhtml
Section1202.xhtml
Section1300.xhtml
Section1301.xhtml
Section1302.xhtml
Section1303.xhtml
Section1304.xhtml
Section1305.xhtml
Section1306.xhtml
Section1307.xhtml
Section1308.xhtml
tercera_part.xhtml
Section1400.xhtml
Section1401.xhtml
Section1402.xhtml
Section1403.xhtml
Section1404.xhtml
Section1500.xhtml
Section1501.xhtml
Section1502.xhtml
Section1503.xhtml
Section1504.xhtml
Section1600.xhtml
Section1601.xhtml
Section1602.xhtml
Section1603.xhtml
Section1604.xhtml
Section1605.xhtml
Section1606.xhtml
Section1607.xhtml
Section1608.xhtml
Section1609.xhtml
Section1700.xhtml
Section1701.xhtml
Section1702.xhtml
Section1703.xhtml
Section1704.xhtml
Section1705.xhtml
Section1800.xhtml
Section1801.xhtml
Section1900.xhtml
Section1901.xhtml
Section1902.xhtml
Section1903.xhtml
Section1904.xhtml
Section1905.xhtml
Section1906.xhtml
Section1907.xhtml
Section1908.xhtml
Section2000.xhtml
Section2001.xhtml
Section2002.xhtml
Section2003.xhtml
Section2004.xhtml
Section2005.xhtml
Section2006.xhtml
Section2007.xhtml
Section2008.xhtml
Section2100.xhtml
Section2101.xhtml
Section2102.xhtml
Section2103.xhtml
quarta_part.xhtml
Section2200.xhtml
Section2201.xhtml
Section2202.xhtml
Section2203.xhtml
Section2204.xhtml
Section2205.xhtml
Section2206.xhtml
Section2300.xhtml
Section2301.xhtml
Section2302.xhtml
Section2303.xhtml
Section2304.xhtml
Section2305.xhtml
Section2306.xhtml
Section2307.xhtml
Section2308.xhtml
Section2309.xhtml
Section2400.xhtml
Section2401.xhtml
Section2402.xhtml
Section2403.xhtml
Section2404.xhtml
Section2405.xhtml
Section2406.xhtml
Section2407.xhtml
Section2408.xhtml
Section2409.xhtml
Section2410.xhtml
Section2411.xhtml
Section2412.xhtml
Section2413.xhtml
Section2500.xhtml
Section2501.xhtml
Section2502.xhtml
Section2503.xhtml
Section2504.xhtml
Section2505.xhtml
Section2600.xhtml
Section2601.xhtml
Section2602.xhtml
Section2603.xhtml
Section2604.xhtml
Section2605.xhtml
Section2606.xhtml
Section2607.xhtml
Section2608.xhtml
Section2609.xhtml
Section2700.xhtml
Section2701.xhtml
Section2702.xhtml
Section2703.xhtml
Section2704.xhtml
Section2705.xhtml
Section2706.xhtml
cinquena_part.xhtml
Section2800.xhtml
Section2801.xhtml
Section2802.xhtml
Section2803.xhtml
Section2900.xhtml
Section2901.xhtml
Section2902.xhtml
Section2903.xhtml
Section2904.xhtml
Section2905.xhtml
Section2906.xhtml
Section2907.xhtml
Section2908.xhtml
Section2909.xhtml
Section2910.xhtml
Section2911.xhtml
Section3000.xhtml
Section3001.xhtml
Section3002.xhtml
Section3003.xhtml
Section3004.xhtml
Section3005.xhtml
Section3006.xhtml
Section3007.xhtml
epileg.xhtml
qui_es_real.xhtml
agraiments.xhtml
autor.xhtml