9. VATRA
Dan i noć koje je Suzana provela u
Bez-premca i u Divljim Šumama prikradajući se Hobartu, odneli su
Kala i de Bona na isto tako zanimljiva mesta. I oni su iskusili bol
i otkrovenje; i njih su se dvojica za to vreme približili smrti
više no što će to ikada ponovo poželeti.
Pošto su se rastali s njom, ćutke su
nastavili prema Nebeskom svodu, dok de Bono iznenada nije
upitao:
"Voliš li je?"
Čudno, ali upravo to pitanje motalo
se i Kalu po glavi, ali nije odgovorio de Bonu. Bilo mu je
neprijatno.
"Ti si jedna prokleta budala", reče
de Bono. "Zašto se vi Kukavice toliko plašite svojih osećanja? Ona
zaslužuje da je voliš; čak i ja to vidim. Zašto onda ne
priznaš?"
Kal zagunđa. De Bono je bio u pravu,
ali ko je voleo da mu neko mlađi drži lekciju.
"Bojiš je se, je li u tome stvar?"
upita de Bono.
Prvo ga je povredio, a sada još i
uvredio.
"Pobogu, ne", reče Kal. "Zašto bih je
se, do đavola, plašio?"
"Poseduje moć", odvrati de Bono,
skinuvši naočari i osmotrivši predeo pred njim. "Većina žena je,
razume se, poseduje. Zato ih Zvezdanpotok nije želeo u Polju. To ga
je izbacivalo iz ravnoteže."
"A šta mi imamo?" upita Kal, šutnuvši
kamen.
"Mi imamo naše batine."
"Opet Zvezdanpotok?"
"De Bono", glasio je odgovor, i dečak
se nasmeja. "Da ti kažem nešto", poče on. "Znam jedno mesto kuda
bismo mogli poći..."
"Neću da čujem ni za kakvo
skretanje", odbi Kal.
"Samo na sat ili dva?" navaljivao je
de Bono. "Jesi li ikada čuo za Venerinu planinu?"
"Rekoh, nema skretanja, de Bono. Ako
želiŠ da pođeš tamo, samo izvoli."
"Baš si dosadan", uzdahnu de Bono.
"Mogao bih i da te prepustim toj tvojoj dosadi."
"Ne uživam ni u tvojim glupim
pitanjima", dodade Kal. "Ako želiš da bereš cveće, slobodno idi.
Samo mi kaži u kom je smeru Nebeski svod."
De Bono ućuta. Nastaviše dalje. Kada
su ponovo počeli da razgovaraju, de Bono stade da se razmeće
znanjem o Fugi, više u želji da omalovaži saputnika, nego da mu
pruži nova obaveštenja. U dva navrata za vreme žučnih prepirki,
kada su se na vidiku pojavile Hobartove patrole, Kal ga je povukao
u zaklon. Kada su po drugi put morali da potraže sklonište, dva
sata nisu mogli da se maknu iz njega dok se vod sve više opijao na
nekoliko jardi od njih.
Pošto su konačno pošli dalje, kretali
su se mnogo sporije. Ukočeni udovi bili su im kao od olova; bili su
gladni, žedni i nervirali su jedan drugog. A najgore od svega,
spuštao se suton.
"Koliko još ima odavde?" raspitivao
se Kal. Kada je prvi put ugledao Fugu sa Miminog zida, učinilo mu
se da njen zbrkani pejzaž obećava nebrojene pustolovina. A sada,
kada se našao usred te zbrke, dao bi očnjak za jednu dobru
kartu.
"Još je dosta daleko", odvrati de
Bono.
"Znaš li ti gde se mi, do đavola,
nalazimo?"
De Bono napući usne. "Svakako."
"Kaži mi onda."
"A?"
"Kaži!"
"Neka sam proklet ako ti kažem. Moraš
mi verovati, Kukavice."
Tokom poslednja dva sata podigao se
vetar i sada je donosio do njih krike koji prekinuše njihov sve
žučniji rat rečima.
"Miris baklji", reče de Bono. To je
bilo tačno. Pored svog tereta bola, vetar je doneo i miris drveta
koje gori. De Bono se već dao u potragu za izvorom tog mirisa. Kalu
ništa ne bi pružilo više zadovoljstva u tom trenutku nego da
prepusti igrača na konopcu njegovim vlastitim planovima, ali - iako
je sumnjao u de Bona kao vodiča - s njim mu je ipak bilo bolje nego
bez njega. Kal krenu za njim kroz sve gušću tamu, uz jedan blagi
greben. S njegovog vrha su - preko nadstrtih polja - jasno ugledali
vatru. Mahnito je gorelo nešto nalik na šumarak, a vetar je
razvejavao plamenove. Na periferiji ovog dosta obimnog požara bio
je parkiran veći broj automobila, a njihovi vlasnici - pripadnici
Šedvelove vojske spasa - divljali su unaokolo.
"Kopilad", reče de Bono, kada
nekolicina uhvati žrtvu i okomi se na nju batinama i čizmama.
"Kukavičja kopilad."
"Nije samo moj narod..." poče Kal.
Ali pre no što je uspeo da završi odbranu svoga plemena, reči mu
zamreše na usnama, jer je prepoznao mesto koje je nestajalo pred
njegovim očima. Nije to bila nikakva šuma. Drveće nije bilo nasumce
razbacano, već posađeno u pravilnim alejama. Jednom, pod zastorom
od ovog drveća, recitovao je stihove Ludog Munija. Sada je voćnjak
Lemjuela Loa goreo s jednog kraja na drugi.
On krenu niz padinu prema njemu.
"Kuda ćeš?" upita de Bono. "Kalhune?
Šta to činiš?"
De Bono krenu za njim i uhvati ga za
ruku.
"Kalhune! Saslušaj me!"
"Ostavi me na miru", reče Kal,
pokušavši da se otrese de Bona. U žestini tog pokušaja zemlja na
padini se odroni pod njegovim nogama i on izgubi ravnotežu,
povukavši de Bona sa sobom. Skliznuše niz brdo dok su ih zasipali
prašina i kamenje i zaustaviše se do pasa u jarku, čije je dno bilo
ispunjeno vodom. Kal poče da se izvlači na drugu stranu, ali ga de
Bono uhvati za košulju.
"Ništa ne možeš da učiniš, Muni",
reče on.
"Skloni se."
"Žao mi je zbog onog što sam rekao o
Kukavicama, i mi odgajamo vandale."
"Zaboravi", reče Kal, pogleda i dalje
uperenog u vatru. Zatim se oslobodi de Bonove šake. "Poznajem ovo
mesto", reče on. "Ne mogu samo tako da dozvolim da izgori."
Izvukao se iz jarka i krenuo ka
plamenu. Pobiće kopilad koja su ovo učinila, ko god oni bili.
Pobiće ih i smatraće to pravdom.
"Suviše je kasno!" povika de Bono za
njim. "Ne možeš pomoći."
Bilo je istine u mladićevim rečima.
Sutra će od voćnjaka ostati samo pepeo. Pa pak, nije mogao naterati
sebe da jednostavno okrene leđa mestu na kome je prvi put iskusio
zanose Fuge. Neodređeno svestan da de Bono tapka za njim, i potpuno
ravnodušan prema tome, on nastavi dalje.
Kada je pred sobom jasnije razabrao
prizor shvatio je da su Prorokove trupe (taj im je naziv laskao;
bio je to, u stvari, šljam) naišle na otpor. Na nekoliko mesta oko
vatre vodila se borba prsa u prsa. Ali branioci voćnjaka bili su
lak plen za palitelje za koje je ovaj vandalizam bio tek nešto više
od sporta. Stigli su u Fugu s oružjem koje je moglo da desetkuje
Vidovnjake za nekoliko časova. Još dok je Kal posmatrao prizor
video je jednog kako pada pogođen hicem iz pištolja. Neko se
približio da pomogne čoveku, ali ga je snašla ista sudbina. Vojnici
su išli od tela do tela i proveravali da li je posao valjano
obavljen. Prva žrtva nije bila mrtva. Podigla je ruku prema ubici,
a ovaj mu je uperio pištolj u glavu i opalio.
Kal oseti da mu se povraća kada se
miris sprženog mesa pomešao s dimom. Nije mogao da odagna
odvratnost. Kolena mu zaklecaše i on pade na tle, pokušavši da
izbljuje prazan stomak. U tom je trenutku njegova beda bila
upotpunjena: mokra ledena odeća prianjala mu je uz kičmu; ukus
sadržine stomaka zadržao mu se u grlu; rajski voćnjak goreo je u
blizini. Užasi koje mu je Fuga prikazivala bili su isto onako
duboki kao što su njene vizije bile uzvišene. Dublje nije mogao da
padne.
"Hajdeno, Kale."
De Bono mu spusti šaku na rame. Zatim
pruži Kalu busen sveže ubrane trave.
"Obriši lice", reč on nežno. "Ovde
više ništa ne možemo učiniti."
Kal pritisnu travu na nos, udišući
njenu prijatnu svežinu. Gađenje je polako nestajalo. Odluči se da
još jednom pogleda u pravcu voćnjaka koji je goreo. Oči su mu
suzile i pri prvom pogledu nije se usudio da poveruje u ono što su
mu govorile. Obrisao ih je nadlanicom, sve vreme šmrkčući. Onda je
ponovo pogledao, i tamo ugledao Lema koji se kretao kroz dim i
bežao pred vatrom.
On izgovori čovekovo ime.
"Ko?" upita de Bono.
Kal je već ustajao iako su mu noge
bile strašno slabe.
"Tamo", reče pokazavši prema Lou.
Čuvar voćnjaka čučao je pored jednog tela, s šakama ispruženim
prema licu leša. Da li je mrtvom čoveku sklapao oči, blagosiljajući
ga pri tom?
Kal je mora da privuče njegovu
pažnju; morao je s njim da porazgovara, makar samo zato da bi mu
kazao da je i on prisustvovao ovim užasima, i da oni neće proći
neosvećeno. Okrenuo se ka de Bonu. Plamen se odslikavao u naočarima
igrača na konopcu koje su mu skrivale oči, ali po izrazu njegova
lica bilo je jasno da ga ovo što je video nije ostavilo
ravnodušnim.
"Ostani ovde", reče Kal. "Moram
razgovarati sa Lemom."
"Ti si lud, Muni", reče de Bono.
"Verovatno."
On krenu nazad prema vatri,
izvikujući Lemovo ime. Šljam se izgleda umorio od lova. Nekolicina
se vratila do kola; neki su pišali u vatru; a ostali su jednostavno
buljili u nju, otupelim pogledima od pića i uništavanja.
Lem je završio sa blagosiljanjem i
počeo da se udaljava od ostataka svog voćnjaka. Kal ga ponovo
pozva, ali pucketanje vatre priguši njegov glas. On krenu brže i
Lem ga tada primeti krajičkom oka. Međutim, kao da nije prepoznao
Kala. Uznemiren prisustvom prilike koja se približavala on se
okrenu i poče da beži. Kal ga ponovo pozva po imenu i uspe da mu
privuče pažnju. Zastao je i osvrnuo se, žmirkajući kroz dim i
čađ.
"Leme! To sam ja!" povika Kal.
"Muni!"
Loovo čađavo lice nije bilo u stanju
da se osmehne, ali zato je raširio ruke u znak dobrodošlice, a Kal
je tih nekoliko poslednjih jardi koji su ih razdvajali prešao
plašeći se da ih dimna zavesa svakog trenutka ponovo može
razdvojiti. Ali to se nije dogodilo. Zagrlili su se kao braća.
"Oh, moj pesniče", reče Lo, očiju
crvenih od suza i dima. "Zar baš ovde da te nađem."
"Rekao sam ti da neću zavoraviti",
podseti ga Kal. "Zar ti to nisam kazao?"
"Bogami, jesi."
"Zašto su to učinili? Zašto su ga
spalili?"
"Nisu oni", odvrati Lem. "Ja sam to
uradio."
"Ti?"
"Zar misliš da bih dozvolio toj
kopiladi da uživa u mom voću?"
"Ali Leme... drveće. Sve to
drveće."
Lo je preturao po džepovima i izvadio
šaku Džudi krušaka. Mnoge su bile ubijene i napukle i iz njih je
curio sok prelivajući se preko Loovih prstiju. Njihov miris prodre
kroz zgađeni vazduh, vrativši im u sećanje izgubljena vremena.
"U svakoj od njih ima semenja,
pesniče", reče Lem. "A u svakom semenu krije se drvo. Pronaći ću
neko drugo mesto da ga posadim."
To su bile hrabre reči, ali počeo je
da jeca još dok ih je izgovarao.
"Neće oni nas poraziti, Kalhune",
reče. "Nije važno u ime kog boga su došli, mi pred njima nećemo
klečati."
"I ne smete", reče Kal. "Inače će sve
biti izgubljeno."
Dok je to izgovarao primetio je da
Loov pogled skreće s njegovog lica u pravcu šljama blizu kola.
"Treba da pođemo", reče, gurnuvši
voće nazad u džep. "Hoćeš li poći sa mnom?"
"Ne mogu, Leme."
"Dobro, naučio sam kćeri tvojim
stihovima", reče on. "Ni ja ih nisam zaboravio kao što ni ti nisi
zaboravio mene..."
"Nisu moji", reče Kal. "To su stihovi
moga dede."
"Sada pripadaju nama svima" reče Lo.
"Posejani su na plodno tlo..."
Iznenada, pucanj. Kal se okrenu.
Primetila su ih trojica koja su posmatrala vatru i smesta se
uputila prema njima. Sva trojica bila su naoružana.
Lo na trenutak ščepa Kala za šaku i
stisnu je u znak pozdrava. Veza se zatim prekinu, jer uslediše novi
hici. Lo je polako nestajao u pomrčini, u želji da se što više
udalji od svetlosti vatre, ali tle je bilo neravno i on je pao
posle svega nekoliko koraka. Kal krenu za njim, a strelci počeše
ponovo da ih zasipaju mecima.
"Beži od mene..." povika Lo. "Za boga
miloga, beži!"
Puzao je po tlu skupljajući voće koje
mu je poispadalo iz džepova. Kada je Kal stigao do njega, jedan od
strelaca je imao sreće. Pogodio je Loa. Ovaj viknu i uhvati se za
bok.
Ljudi sa pištoljima samo što nisu
stigli svoje žrtve. Prestali su da pucaju kako ne bi pokvarili
zabavu koja im je predstojala. Međutim, kada su se približili na
otprilike pet jardi, predvodnika obori projektil zavitlan iz dima.
Pogodio ga je u glavu, napravivši popriličnu ranu. Srušio se,
zaslepljen krvlju.
Kal je imao dovoljno vremena da vidi
šta je to oborilo čoveka: bio je to radio. Zatim je de Bono krenuo
u cik-cak kroz gust vazduh prema naoružanim ljudima. Čuli su ga da
dolazi: drao se kao kakav divljak. Neko je opalio u njegovom
pravcu, ali i promašio. On prolete pored lovaca i otrča u pravcu
vatre.
Vođa poče da se uspravlja šakom
pritiskajući ranu na glavi, spreman da i sam krene u poteru. Iako
je de Bono svojom taktikom uspeo da unese pometnju među krvnike, ta
je taktika ipak bila ravna samoubistvu. Naoružani ljudi su ga
uhvatili u klopku naspram zida od zapaljenog drveća. Kal ga na
trenutak ugleda kako hita kroz dim prema vatri, i ubice kako
urlajući jure za njim. Ispaljena je šitava salva hitaca; izbegavao
ih je poput pravog plesača, što je najzad i bio. Ali pakao pred
sobom nije mogao izbeći. Kal vide kako se jednom osvrnuo da utvrdi
gde se nalaze njegovi gonioci, a onda je - kao kakav idiot, što je
uostalom i bio - uronio u vatru. Većina drveća je sada već bila
pretvorena u zapaljene stubove, ali je tlo zato bilo raj za hodače
po žeravici, sam vreo pepeo i ugalj. Vazduh je podrhtavao od
toplote, iskrivljujući de Bonovu priliku dok se nije izgubio među
drvećem.
Nije bilo vremena za oplakivanje.
Njegova im je hrabrost omogućila da predahnu, ali ni taj predah
neće još dugo potrajati. Kal se osvrnuo da pomogle Lemjuelu.
Međutim, njega više nije bilo, za sobom je ostavio samo krvavu
mrlju i nekoliko ispalih plodova koji su označavali mesto na kome
je pao. A ispred zida što ga je vatra stvorila, naoružani ljudi i
dalje su čekali da pokose de Bona ako se ponovo pojavi. Kal je imao
vremena da ustane i osmotri požar ne bi li gde ugledao igrača na
konopcu. Nigde ga nije bilo. Zatim je okrenuo leđa lomači i uputio
se spram padine na kojoj su se on i de Bono potukli. Dok je išao u
tom pravcu u njemu se rodi neka neodređena nada. Odluči da promeni
pravac kretanja, pa potrča okolo na drugu stranu voćnjaka.
Tu je vazduh bio jasniji; vetar je
odnosio dim u suprotnom pravcu. Trčao je duž ivice voćnjaka,
nadajući se u nemoguće: da je de Bono možda ostavio iza sebe
toplotu. Na pola puta duž boka požara njegove užasnute oči ugledaše
par zapaljenih cipela. Šutnuo ih je, a zatim krenuo u potragu sa
njihovim vlasnikom.
Samo što se okrenuo leđima prema
vatri ugledao je jednu priliku koja je stajala u polju visoke trave
na dve stotine jardi od voćnjaka. Čak i sa te udaljenosti mogao je
da prepozna njegovu svetlu kosu. A kada se primakao bliže, i njegov
samozadovoljan osmeh.
Izgubio je obrve i trepavice, a i
kosa mu je bila dosta oprljena. Ali bio je živ i nepovređen.
"Kako si to izveo?" upita ga Kal kada
stiže dovoljno blizu da ga je ovaj mogao čuti.
De Bono slegnu ramenima. "Radije bih
cele nedelje hodao po žeravici nego po konopcu", odvrati.
"Bio bih mrtav da nije bilo tebe",
reče Kal. "Hvala ti."
De Bonu je očigledno bilo neprijatno
što mu Kal zahvaljuje. Samo je odmahnuo rukom, okrenuo leđa vatri i
krenuo kroz travu, prepustivši Kalu da sam odluči želi li da ga
sledi ili ne.
"Znaš li ti kuda idemo?" povika Kal
za njim. Učinilo mu se da su pošli u sasvim suprotnom pravcu od
onoga kojim su se kretali kada su naišli na požar, ali nije mogao
da se zakune u to.
De Bono mu je nešto odgovorio, ali
odgovor je odneo vetar, a Kal je bio suviše umoran da bi ponovio
pitanje.