5. VOĆNJAK LEMJUELA LOA
1.
Ni Boaz ni Ganza nisu bili pričljivi
vodiči. Kretali su se kroz Fugu u gotovo potpunoj tišini, osim što
su s vremena na vreme prekidali tu tišinu kako bi upozorili Kala na
prividno bezbedan komad tla, ili mu savetovali da se ne odvaja od
njih dok su se kretali niz kolonadu kojom je odzvanjalo dahtanje
psa. U izvesnom smislu mu je njihovo ćutanje odgovaralo. Večeras
još nije želeo da pođe u obilazak terena u pratnji vodiča. Kada je
prvi put ugledao Fugu sa zida u Miminom dvorištu, već tada mu je
postalo jasno da se ne može napraviti karta toga mesta, niti
popisati sve što se u njoj nalazi i pohraniti u sećanje kao što je
to bio slučaj s njegovim voljenim redovima vožnje. Utkani svet
moraće da prihvati na drugačiji našin: ne kao golu činjenicu, već
kao osećanje. Raskol između njegovog uma i sveta koji je pokušavao
da shvati, bio je sve veći. Na njegovom mestu našao se odnos odjeka
i protiv-odjeka. Bile su to misli unutar njegove glave i glave ovog
sveta; a to saznanje, koje nikad neće biti u stanju da izrazi
rečima, pretvorilo je ovo putovanje u obilazak vlastite istorije.
Od Ludog Munija je naučio da svako drugačije shvata poeziju.
Poezija je bila takva. Počeo je da uviđa da se to isto moglo reći i
za pravu geografiju.
2.
Peli su se uz neku dugačku padinu.
Mislio je da mu se plima cvrčaka talasa ispred nogu; zemlja je
izgledala živa.
Sa vrha planine baciše pogled preko
polja. Na suprotnom kraju polja nalazio se voćnjak.
"Još malo pa smo stigli", reče Ganza
i oni se uputiše ka njemu.
Taj voćnjak bio je najveća jedinica
koju je do tada video u Fugi; parcela sa otprilike trideset ili
četrdeset stabala, posađenih u nizovima i pažljivo podrezanih tako
da su im se grane gotovo dodirivale. Ispod ove nadstrešnjice
nalazili su se prolazi od uredno pokošene trave, prošarani
somotskom svetlošću.
"Ovo je voćnjak Lemjuela Loa", reče
Boaz, dok su stajali na ivici. Njegov ionako mek glas sada je bio
mekši no ikada. "Čak i među legendarnima on je legenda."
Ganza ih povede ispod drveća. Vazduh
je bio miran, topao i sladunjav. Grane su bile teške od voća koje
Kal nije poznavao.
"To su Džudske kruške", obavesti ga
Boaz. "Njih nikada nismo delili sa Kukavicama."
"Zašto?"
"Postoje razlozi za to", odgovori
Boaz. On se osvrnu tražeći pogledom Ganzu, ali ona je nestala niz
jedan od prolaza. "Posluži se", reče on Kalu i krene u potragu za
svojom družicom. "Lem neće imati ništa protiv."
Iako je Kal mislio da može pogledom
prodreti sve do kraja hodnika od drveća, oči su ga prevarile. Boaz
se udaljio samo tri koraka od njega i on ga više nije video.
Kal posegnu za jednom od nisko
povijenih grana i dohvati voćku. Kada je to učinio u krošnji se zbi
velika pometnja i nešto potrča niz granu prema njemu.
"Ne tu!"
Glas je bio dubok. A pripadao je
majmunu.
"Slađe su one sa vrha", reče
životinja, podigavši svoje smeđe oči put neba. Zatim je otrčao
putem kojim je došao, zasuvši Kala lišćem. Pokušao je da ga prati
pogledom, ali životinja se kretala suviše brzo. Vratila se za
nekoliko sekundi, ne sa jednom, već sa dve voćke. Zasevši među
granama, bacio ih je Kalu.
"Oguli ih", reče. "Obe."
Uprkos imenu nisu podsećale na
kruške. Bile su veličine šljive i imale koru poput kože. Bila je
čvrsta, ali čak ni ona nije mogla da prikrije mekoću unutrašnjeg
mesa.
"Šta čekaš?" želeo je da zna majmun.
"Ukusni su, ti Džudiji. Oguli je pa ćeš se uveriti."
Da je ovog majmuna koji govori sreo
nedelju dana ranije, Kal bi možda pao mrtav od iznenađenja, ali
sada je on za njega predstavljao samo deo lokalnog kolorita.
"Zovete ih Džudiji?" upita on.
"Džudijske kruške; Džudi voće. Sve ti
je to unutra isto."
Majmun se upilji u Kalove šake želeći
da ga natera da oguli voćku. On poče da je njuši. Nikada ranije
nije sreo voće koje se tako teško gulilo; po svoj prilici ga je
majmun upravo zbog toga i nagovarao da ih oljušti. Lepljivi sok je
isticao kroz napuklu koru i slivao mu se niz šake; miris je bio još
privlačniji. Pre no što je i oljuštio prvu, majmun je ote i
smaza.
"Odlična je..." reče on između dva
zalogaja.
Odjek njegovog uživanja dopre odnekud
ispod drveta. Neko se slagao s njim, pa Kal skrete pogled s onog
što je radio i ugleda nekog čoveka koji je čučao pored debla,
uvijajući cigaretu. Zatim ponovo pogleda majmuna, pa čoveka, da bi
majmuna što govori sagledao u novom svetlu.
"Odličan trik", reče on.
Čovek podiže pogled prema Kalu. Crte
lica bile su mu gotovo mongoloidne; razvukao je usta u širok,
naizgled tupav osmeh.
"Šta je?" javi se glas sa grane.
Iako ga je pojava tog lica ispod
drveta zbunila, Kal odluči da sledi svoju pretpostavku i zato
odgovor ne uputi lutki, već lutkaru.
"Zašto se tako razbacuješ
glasom?"
Čovek se i dalje cerio, ničim ne
pokazujući da je razumeo. Majmun se, međutim, glasno nasmeja.
"Pojedi voće", reče on.
Kal je gulio voćku sasvim nesvesno.
Džudi je bila oguljena. Ali nekakvo zaostalo sujeverje vezano za
ukradeno voće sprečavalo ga je da je prinese usnama.
"Kušaj je", reče majmun. "Nisu
otrovne..."
Miris je bio suviše privlačan da bi
mu odoleo. On zagrize.
"...bar ne za nas", dodade majmun,
ponovo se nasmejavši.
Voćka je imala čak bolji ukus nego
što je to njen miris obećavao. Meso je bilo sočno, sok jak poput
likera. On ga obliza sa prstiju i dlana šake.
"Dopada ti se?"
"Fantastična je."
"Hrana i piće u jednom." Majmun
pogleda čoveka ispod drveta. "Želiš li jednu, Smite?" upita on.
Čovek pripali cigaretu i povuče
dim.
"Čuješ li me?"
Pošto ne dobi odgovor, majmun nestade
među višim granama krošnje. Kal, koji je i dalje jeo krušku, stiže
do koštica u središtu. Zatim sažvaka i njih. Bile su pomalo gorke,
ali to samo dopuni slatkoću ostalog dela.
Odjednom primeti da odnekud dopire
muzika. U jednom je trenutku bila vesela u drugom pomamna.
"Želiš li još jednu?" upita majmun
ponovo se pojavivši, ali ovaj put ne sa dve voćke već sa
nekoliko.
Kal proguta ostatak prve voćke.
"Važi ista pogodba", reče majmun.
Odjednom osetivši pohlepu, Kal uze
tri i poče da ih ljušti.
"Ovde ima još nekog", obrati se on
lutkaru.
"Svakako", majmun mu odgovori. "Ovo
je oduvek bilo mesto za okupljanje."
"Zašto govoriš kroz životinju?" upita
Kal, dok su majmunovi prsti uzimali oguljenu voćku iz njegove
šake.
"Zovem se Novelo", reče majmun. "I ko
kaže da on uopšte ume da govori?"
Kal se nasmeja i sebi i ovoj
predstavi.
"Činjenica je", nastavi majmun, "da
nijedan od nas više nije sasvin siguran ko šta čini. Ali i ljubav
je takva, zar ne?"
On zabaci glavu i šakom stisnu voćku,
tako da mu njen sok poteče niz grlo.
Muzika je postala još opojnija. Kala
je zanimalo koji je to instrumenti izvode. Prepoznao je violine,
pištalje i bubnjeve. Ali čuli su se i drugi zvuci koje nije mogao
da pripiše nijednom poznatom instrumentu.
"Svaki izgovor je dobar da se priredi
slavlje", reče Novelo.
"Mora da je posredi najveći doručak u
istoriji."
"Mislim da si u pravu. Hoćeš da
vidiš?"
"Da."
Majmun potrča duž grane i sjuri se do
mesta na kome je sedeo Smit. Kal je, žvaćući semenje svog drugog
Džudija, podigao ruku uvis i otkinuo punu šaku voća sa grane
prekrivene lišćem; pet-šest je strpao u džep da mu se nađe ako
ogladni, a jednu je smesta počeo da ljušti.
Pažnju mu privuče majmunsko ćeretanje
i on se zagleda u Novela i Smita. Životinja je sedela na čovekovim
grudima i nešto su jedan drugome govorili služeći se mešavinom
brbljarija i mumljanja. Kal pogleda prvo čoveka pa životinju, a
onda se ponovo vrati na čoveka. Nije mogao da utvrdi ko je kome šta
govorio.
Rasprava se iznenada prekinu. Smit
ustade, a majmun mu se smesti na rame. Krenuše između drveća ni ne
pozvavši Kala da ih sledi. Kal ipak krenu za njima, usput ljušteći
i jedući voće.
Pojedini ovdašnji posetioci radili su
isto ono što i on malopre, stajali ispod drveća i jeli džudske
kruške. Jedno ili dvoje se čak popelo na drveće i sada je visilo
među granama, kupajući se u opojnom vazduhu. Ostali, koje voće ili
nije zanimalo ili su ga se zasitili, ležali su ispruženi u travi i
međusobno tiho razgovarali. Svuda je vladao mir.
Nebo je voćnjak, pomisli Kal dok je
išao; a bog je izobilje.
"To iz tebe progovara voće", reče
Novelo. Kal čak nije ni bio svestan da je nešto naglas rekao. On se
osvrnu prema majmunu, osetivši se pomalo izgubljenim.
"Trebalo bi da budeš pažljiviji, reče
životinja, "previše Džuda može ti naškoditi."
"Imam odličan stomak", odvrati
Kal.
"Ko je uopšte pomenuo stomak?" upita
majmun. "Ne zovu se one tek tako džudske voćke."
Kal prestade da obraća pažnju na
njega. Životinjin prijazan ton mu je išao na živce. On ubrza korak
prestigavši čoveka i životinju.
"Neka bude po tvome", reče
majmun.
Neko izlete između drveća nešto malo
ispred Kala, vukući za sobom smeh. Kal istog časa ugleda smeh;
video je podizanje i spuštanje nota u obliku blesaka svetlosti koji
su se rastakali poput glava maslačka na jakom vetru. Čarolija za
čarolijom. Ubravši i oljuštivši još jednu Loovu voćku u hodu, on
pohita ka muzici.
Ispred sebe jasno ugleda prizor. Po
tlu između drveća bila je prostrta plavo-oker ponjava sa fitiljima
zaronjenim u ulje svuda duž ivice; na kraju su se nalazili muzičari
čiju je svirku čuo. Bilo ih je petoro: tri žene i dva muškarca,
odeveni u svečana odela i haljine od tamnih tkanina čije su
blistave šare bile na neki način prikrivene, tako da je svetlost
plamenova i pri najmanjem pokretu nabora otkrivala sjaj koji je
Kala podsetio na dugine boje tropskih leptira. Međutim, još je više
zapanjivala činjenica da ovaj kvintet nije imao nijedan jedini
instrument. Oni su pevanjem podražavali zvuke svih tih violina,
flauta i bubnjeva; nudili su i dodtne zvuke koje nijedan instrument
neće smeti ni da pomisli da će ikad uspeti da proizvede. To je bila
muzika koja nije oponašala nijedan prirodni zvuk - nije to bila
pesma ptica niti glasanje kitova, ni šum drveća ili žubor potoka -
već kroz pesmu izražena iskustva skrivena između reči; otkucaji
srca, u koje intelekt nije mogao da prodre.
Dok ju je slušao, Kala su
preplavljivali talasi zadovoljstva.
Predstava je privukla otprilike
tridesetak Vidovnjaka kojima se sada i Kal pridružio. Nekolicina je
zapazila njegovo prisustvo, pa su počeli pomalo znatiželjno da ga
merkaju.
Posmatrajući gomilu, pokušao je da
razvrsta ove ljude na osnovu pripadnosti jednoj od četiri Porodice,
ali to je bilo gotovo nemoguće. Koralni orkestar verovatno je bio
sastavljen od Aja; nije li Apolina rekla da je od Aja nasledila lep
glas? Ali ko je bio ko među ostalima? Ko je od prisutnih pripadao
Džerihoovoj porodici, na primer: Babuima?; ko Je-meovima, a ko
porodici Lo? Primetio je crnce i kavkaske tipove, zatim jedno ili
dvoje sa orijentalnim osobinama; neki od njih su se dičili ne baš
ljudskim crtama lica - jedan je imao Nomrodove zlataste oči
(verovatno je imao i rep); drugi neki par odlikovao se istovetnim
oznakama koje su se protezale svom dužinom lica počevši od skalpa;
ostale su - da li po diktatu mode ili teologije - krasile složene
istetovirane šare i frizure. Isto tako zapanjujuću raznovrsnost
primetio je i u odevanju, modi kasnog devetnaestog veka koja je
bila prilagođena onome ko je nosio tu odeću. A u tkanju sukanja,
odela i prsluka, primetio je isto ono s mukom prikrivano
bleštavilo: niti neumerenog sjaja koje su čekale iza nijansi
boje.
Kalov pogled pun divljenja prelazio
je s jednog lica na drugo, i on oseti želju da mu svi ovi ljudi
budu prijatelji, da ih upozna, da šeta s njima i podeli s njima
svoje breme tajni. Nekako neodređeno bio je svestan da to iz njega
progovara voće. Ako je to bio slučaj, onda je ovo voće bilo veoma
mudro.
Iako je utolio glad, on iz džepa
izvadi još jednu krušku i upravo se spremao da je oguli kada muzika
utihnu. Usledili su pljesak i zviždanje. Kvintet se nekoliko puta
poklonio. Dok su to činili, ustade jedan bradati muškarac, sa licem
izrovašenim kao kora oraha, koji je sedeo na tronošcu blizu ivice
ponjave. Pogleda izravno u Kaa i reče:
"Prijatelji... prijatelji... među
nama je stranac..."
Pljesak poče da jenjava. Lica se
okrenuše u Kalovom pravcu; osetio je kako ga obliva rumenilo.
"Dođite, gospodine Muni! Gospodine
Kalhun Muni!"
Ganza je govorila istinu: vetar je
odista ogovarao.
Čovek ga je pozivao. Kal promrmlja
nešto u znak protesta.
"Hajde. Zabavljajte nas malo!" glasio
je odgovor.
Posle toga Kalovo srce stade ludo da
kuca. "Ne mogu", reče on.
"Svakako da možeš", osmehnu se čovek.
"Svakako da možeš!"
Ponovo se zaori pljesak. Oko njega su
se nalazila sve nasmešena ozarena lica. Neko ga dodirnu po ramenu.
On se osvrnu. Bio je to Novelo.
"To je gospodin Lo", reče majmun. "Ne
smeš ga odbiti."
"Ali ja ništa ne umem..."
"Svako nešto ume", odvrati majmun.
"Pa, makar samo da prdi."
"Hajde, hajde", govorio je Lemjuel
Lo. "Ne stidi se."
I protiv svoje volje, Kal krenu kroz
gužvu prema pravougoniku od fitilja.
"Stvarno..." obrati se on Lou,
"mislim da..."
"Niko ti nije branio da jedeš moje
voće", primeti Lo bez imalo ljutnje. "Najmanje što možeš da učiniš
za nas jeste da nas malo zabaviš."
Kal se osvrnu oko sebe tražeći od
nekog podršku, ali ugleda samo lica puna iščekivanja.
"Ne umem da pevam i imam dve leve
noge", naglasi on, i dalje se nadajući da će samoomalovažavanjem
uspeti da se izvuče.
"Tvoj je deda bio pesnik, zar ne?"
upita Lemjuel.
"Jeste", reče Kal.
"Zar ne umeš da citiraš vlastitog
dedu?" upita Lemjuel.
Kal je trenutak razmišljao o ovome.
Bilo je sasvim jasno da ga neće pustiti iz ovog kruga ako na neki
način ne plati za svoju pohlepu, a Lemjuelov predlog i nije bio
tako loš. Pre mnogo godina Brendan je naučio Kala nekoliko strofa
iz pesama Ludog Munija. U to vreme one Kalu gotovo ništa nisu
značile - imao je tada otprilike šest godina - ali stihovi tih
pesama su ga zainteresovali.
"Ponjava je tvoja", reče Lemjuel i
koraknu u stranu da propusti Kala do prostora ograđenog za
izvođače. Pre no što mu se pružila prilika da se priseti ijednog
stiha - prošlo je dvadeset godina od kada ih je naučio; koliko će
ih se setiti? - već se našao na ponjavi, zureći preko treperavih
svetala na tlu u publiku.
"Gospodin Lo je rekao istinu..." poče
on oklevajući, "... moj deda..."
"Glasnije", doviknu neko.
"...moj deda bio je pesnik. Pokušaću
da se prisetim nekoliko njegovih stihova. Ne znam da li ću uspeti,
ali daću sve od sebe."
Začu se pojedinačno pljeskanje, zbog
čega Kalu bi neprijatnije no ikad.
"Kako se zove, ta pesma?" reče
Lemjuel.
Kal nape mozak. Naslov mu je značio
još manje od stihova kada ih je prvi put učio, ali ipak je, poput
papagaja, naučio i jedno i drugo.
"Zove se Šest opštih mesta", reče on;
jezik mu je bio brži od mozga koji još nije stigao ni da skine
prašinu s njih.
"Izrecituj je, prijatelju", reče
čuvar voćnjaka.
Publika je prestala da diše; još su
se jedino pokretali plamičci oko ponjave.
Kal poče.
"Jedan vid ljubavi..."
U jednom užasnom trenutku ničeg nije
mogao da se seti. Da ga je neko tada upitao kako se zove ne bi bio
u stanju da mu odgovori. Posle samo četiri reči on je odjednom
ostao bez teksta.
U tom trenutku panike shvatio je da
više od svega na svetu želi da udovolji ovom dobrodušnom skupu; da
im pokaže koliko mu je drago što se našao neđu njima. Ali taj
njegov prokleti jezik...
Negde iz potiljka začu pesnika kako
kaže:
"Nastavi, momče. Kaži im ono što
znaš. Ne pokušavaj da se prisetiš. Samo počni da govoriš."
On krenu iz početka, sada bez greške,
snažnim glasom, kao da je te stihove znao savršeno dobro. Do
đavola, i jeste. Potekli su iz njega sasvim lako, i on ču sebe kako
ih izgovara glasom za koji nije znao da ga poseduje. Bio je to glas
barda koji recituje.
"Jedan vid ljubavi je nevinost,
Jedan vid ljubavi je krivnja,
Jedan vid mleko, što se u neku
ruku
Ukiseli čim se prospe.
Jedan vid ljubavi je osećanje,
Jedan vid ljubavi je pohota,
Jedan vid slutnja
Da ćemo se vratiti u prah."
Osam stihova i sve je bilo gotovo;
gotovo a on je i dalje stajao dok su mu se ti stihovi vrzmali po
glavi, istovremeno zadovoljan što nijednom nije zamucao i žaleći
što nije potrajalo još malo duže. On pogleda publiku. Više se nisu
osmehivali, već su zurili u njega sa nekim čudnim zbunjenim izrazom
u očima. Na trenutak mu pade na pamet da ih je možda uvredio. A
onda se prolomi pljesak; svi su mu pljeskali podigavši ruke iznad
glave. Začuli su se povici i zvižduci.
"Divna pesma!" reče Lo, od srca mu
tapšući dok je to govorio. "I lepo izrecitovana!"
Rekavši to, on se ponovo izdvoji iz
publike i gorljivo zagrli Kala.
"Čuješ li?" upita Kal pesnika u
svojoj glavi. "Dopadaš im se."
A u znak odgovora priseti se još
jednog stiha, koji kao da je Ludi Muni upravo u ovom trenutku
spevao. Ovog puta ga nije izgovorio naglas: ali jasno ga je
čuo.
"Oprosti mojoj umetnosti. Na
kolenima,
priznajem: želja mi je da se dopadnem
svima."
Godilo mu je to dopadanje. On uzvrati
Lemjuelu zagrljaj.
"Posluži se, gospodine Muni", reče
čuvar voćnjaka, "pojedi koliko god možeš."
"Hvala", odvrati Kal.
"Da li si upoznao pesnika?" upita
on.
"Ne", reče Kal. "Umro je pre no što
sam se rodio."
"Ko može reći da je mrtav onaj čovek
čije nas reči još ućutkuju i čija osećanja ostavljaju traga u
nama?" odvrati gospodin Lo.
"To je tačno", priznade Kal.
"Svakako da je tačno. Zar bih sebi
dozvolio laž u noći poput ove?"
Pošto je to rekao, Lemjuel pozva
nekog drugog iz skupine: još jedan izvođač našao se na ponjavi. Kal
oseti ujed zavisti dok je prelazio preko svetlosti na tlu. Žudeo je
da ponvo iskusi taj trenutak od koga se gubi dah: želeo je da
njegove reči ponovo obuzmu publiku, da je ganu i da na njoj ostave
traga. On obeća sebi da će naučiti još stihova Ludog Munija ako
ikada ponovo ugleda očev dom, kako bi idući put kada se nađe ovde
imao pri ruci nove stihove kojima će ih oduševiti.
Dok se vraćao kroz gomilu pet-šest
puta su mu protresli šaku i poljubili ga u obraz. Kada se ponovo
okrenuo prema ponjavi, iznenadio se videvši da su sledeći izvođači
Boaz i Ganza. Dvostruko je bio iznenađen: oboje su bili nagi. U
njihovoj nagosti nije bilo ničeg napadno seksualnog: ona je na
izvestan način bila u istoj meri formalna kao i odeća koju su
odbacili. Takođe nije primetio da je bilo kome iz publike bilo
neugodno: posmatrali su ovaj par istim onim ozbiljnim pogledima
punim iščekivanja kojima su počastvovali i njega.
Boaz i Gonza su se uputili na
suprotne krajeve ponjave, na trenutak tamo zastali, zatim se
okrenuli i krenuli jedno prema drugom. Napredovali su sporo, dok se
nisu našli tako blizu da su im se nosevi i usne dodirivali. Kalu
prođe kroz glavu da je na redu možda neka erotska predstava, premda
je ono što se zatim dogodilo posramilo sve njegove definicije
erotike; jer oni su nastavili jedan prema drugome, lica su im
lagano nestajala, poprsja se ledila, kao i udovi, dok nisu postali
jedno telo sa glavom u obliku gotovo bezoblične lopte.
Iluzija je bila potpuna. Ali to nije
bilo sve; jer partneri su nastavili dalje da se kreću, njihova lica
da se pomaljaju na stražnjim stranama lobanja, kao da su im kosti
bile meke poput krempite. Ni tada se nisu zaustavili, već su se i
dalje razdvajali dok nisu počeli da liče na sijamske blizance
spojene leđima, čija se zajednička lobanja ispupčila razmećući se
dvostrukim licem.
Kao da im ni to nije bilo dovoljno,
već su svom triku pridodali još jednu začkoljicu; dok su menjali
mesta na neki način uspeli su da zamene i polove, te da se konačno
- ponovo sasvim razdvoje - i nađu jedno na mestu drugog.
Ljubav je nalik na to, rekao je
majmun. Ovim su njegove reči bile potvrđene u krvi i mesu.
Dok su se izvođači klanjali, i
prolamao se novi pljesak, Kal se odvoji od skupine i krenu nazad
među drveće. Glavom mu se motalo nekoliko neodređenih misli. Prva,
da ne može ovde ostati celu noć, već da bi uskoro trebalo da krene
u potragu za Suzanom. Druga, da bi bilo mudro potražiti vodiča.
Možda, majmuna?
Ali rodne grane ponovo mu privukoše
pogled. On isrpuži ruku, ubra još jednu šaku voća i poče da ga
ljušti. Loov vodvilj ad hos još je bio u toku. Čuo je smeh, zatim
novi pljesak, i muziku koja je ponovo počela.
Osetio je da mu udovi iz časa u čas
postaju sve teži; prstima više nije mogao da ljušti voće, kapci mu
otežaše. Shvativši da će biti bolje da sedne dok nije pao, on se
smesti ispod jednog drveta.
Polako ga je obuzimao dremež kome
nije imao snage da se odupre. Nije bilo ničeg lošeg u tome da se
malo odmori. Ovde je bio bezbedan, pod ovim pljuskom zvezdane
svetlosti i pljeska. Oči mu zatreptaše i sklopiše se. Činilo mu se
da vidi kako mu se približavaju snovi - kako njihova svetlost
postaje sve sjajnija, glasovi jači. On se nasmeši u znak
pozdrava.
Sanjao je svoj stari život.
Stajao je u zamračenoj sobi koja se
nalazila između njegovih ušiju i puštao da mu se javljaju prošli
dani na zidu poput slika na platnu; bili su to trenuci izvučeni iz
neke zalihe koju nije ni znao da poseduje. Ali ovi prizori koji su
se sada odvijali pred njim - ti pasaži iz nedovršene knjige njegova
života - više nisu izgledali potpuno stvarni. Ta je knjiga bila
izmišljena; ili je, u najboljen slučaju, samo u trenucima bila
stvarna, kao onda kada je jedan njegov deo iskočio iz te ustajale
priče i na čas ugledao Fugu koja je čekala.
Zvuk pljeskanja izvuče ga na površinu
sna, i njegove se oči uz treptaje otvoriše. Zvezde su se još
nazirale kroz grane Džudi drveća; u blizini se i dalje čuo smeh i
videle su se vatre; sve je bilo u redu s njegovom tek pronađenom
zemljom.
Do sada nisam ni bio rođen, pomisli
on, dok su po zidu ponovo počele da se ređaju slike. Nisam se čak
ni rodio.
Zadovoljan ovom misli, on u umu
oljušti još jednu od Loovih slatkih voćki i prinese je usnama.
Negde mu je neko pljeskao. Kada je to
čuo, poklonio se. Ali ovaj put nije se probudio.