AZ OKOK

[LAS CAUSAS]

 

A naplementék és a nemzedékek.

A napok - s köztük egy se volt legelső.

A víz üdítő friss pezsgése Ádám

torkán. A rendezett Paradicsom.

A sötétséget fürkésző tekintet.

A farkaspárok hajnali szerelme.

A szó. A hexaméter. A tükör.

Bábel Tornya és az emberi gőg.

A káldeusok megbámulta hold.

A Gangesz számlálhatatlan homokja.

Dzsuang-szi, s ki őt álmodja, a lepke.

A szigetek szélén az aranyalmák.

A labirintus bolygó folyosói.

Penelopé végtelen szőttese.

A sztoikusok körkörös idője.

A halott szájában a pénzdarab.

A kard súlya a mérleg serpenyőjén.

Minden lecsurgó csepp a víziórán.

A sasok. A fastik. A légiók.

És Caesar Pharsalusra virradóra.

A keresztek árnyéka lenn a földön.

A perzsa sakkja s matematikája.

A roppant népvándorlások nyoma.

A karddal leigázott birodalmak.

A nyílt tenger. Az izgékony iránytű.

Az óraketyegés visszhangja bennünk.

A fejszével leterített király.

A régvolt hadak por-rengetege.

A Dániában csengő csalogánydal.

A kalligráfus kirajzolt betűi.

Az öngyilkosság arca a tükörben.

A cinkelt kártya. A mohó arany.

A felhők formái a sivatagban.

A kaleidoszkóp minden arabeszkje.

Minden sírás és lelkifurdalás.

Mindezeknek valahogy lenni kellett,

hogy a mi kezünk egymást megtalálja.

 

Somlyó György fordítása

 

ÁDÁM, A TE HAMVAD

[ADÁN ES TU CENIZA]

 

A kard éppúgy meghal, akár a szőlő.

A kristály nem törékenyebb a szirtnél.

A dolgok csak önmaguk por-jövője.

A vas - rozsda. A szó - csak puszta visszhang.

Ádám, az ifjú atya a te hamvad.

A legutolsó kert lesz a legelső.

A csalogány és Pindarosz csak ének.

A hajnal visszafénylő naplemente.

A mikénéi - csupán az arany-maszk.

A magas fal - a rom, a meggyalázott.

Urquiza - amit meghagytak a tőrök.

Az arc, amely visszanéz a tükörből,

nem a tegnapi. Elnyűtte az éjjel.

A találékony idő adja formánk.

 

Mily boldogság a sérthetetlen vízé

Hérakleitosz híres hasonlatában,

vagy a gomolygó tűzé, ámde most,

e nem múló, hosszú napon erősnek

és gyámoltalannak érzem magam.

 

Somlyó György fordítása

 

MIT TESZ A KÖNYV

[EL ACTO DEL LIBRO]

 

Könyvtáram könyvei közt van egy arab nyelven íródott: egy katona vásárolta néhány garasért Alcana de Toledóban, s még az orientalisták is csak spanyol fordításból ismerik, Ez a könyv varázserővel bírt, profetikusan idézte föl egy ember szavait és tetteit ötvenéves korától 1614-ben bekövetkezett haláláig.

 

Senki sem fogja megtalálni ezt a könyvet, mert az abban a nevezetes tűzvészben pusztult el, amelyet egy pap és egy borbély okozott; a borbély a katona közeli barátja volt, mint ez a könyv hatodik fejezetében olvasható.

 

Az ember fogta a könyvet, de sohasem olvasta el, ám pontról pontra betöltötte az arab által megálmodott sorsot, és betölti mindmáig is, hiszen kalandja azóta a népek emlékezetének része lett.

 

Talán sokkal különösebb ez az ábránd, mint az Iszlám eleveelrendelése, amely Isten létét tételezi, vagy mint a szabad akarat, amely felruház bennünket azzal a szörnyűséges lehetőséggel, hogy a poklot válasszuk?

 

Somlyó György fordítása

Borges válogatott művei I-IV.
titlepage.xhtml
jacket.xhtml
index_split_000.xhtml
index_split_002.xhtml
index_split_003.xhtml
index_split_004.xhtml
index_split_005.xhtml
index_split_006.xhtml
index_split_007.xhtml
index_split_008.xhtml
index_split_009.xhtml
index_split_010.xhtml
index_split_011.xhtml
index_split_012.xhtml
index_split_013.xhtml
index_split_014.xhtml
index_split_015.xhtml
index_split_016.xhtml
index_split_017.xhtml
index_split_018.xhtml
index_split_019.xhtml
index_split_020.xhtml
index_split_021.xhtml
index_split_022.xhtml
index_split_023.xhtml
index_split_024.xhtml
index_split_025.xhtml
index_split_026.xhtml
index_split_027.xhtml
index_split_028.xhtml
index_split_029.xhtml
index_split_030.xhtml
index_split_031.xhtml
index_split_032.xhtml
index_split_033.xhtml
index_split_034.xhtml
index_split_035.xhtml
index_split_037.xhtml
index_split_038.xhtml
index_split_039.xhtml
index_split_040.xhtml
index_split_041.xhtml
index_split_042.xhtml
index_split_043.xhtml
index_split_044.xhtml
index_split_045.xhtml
index_split_046.xhtml
index_split_047.xhtml
index_split_048.xhtml
index_split_049.xhtml
index_split_050.xhtml
index_split_051.xhtml
index_split_052.xhtml
index_split_053.xhtml
index_split_054.xhtml
index_split_055.xhtml
index_split_056.xhtml
index_split_057.xhtml
index_split_058.xhtml
index_split_059.xhtml
index_split_061.xhtml
index_split_062.xhtml
index_split_063.xhtml
index_split_064.xhtml
index_split_066.xhtml
index_split_067.xhtml
index_split_068.xhtml
index_split_069.xhtml
index_split_070.xhtml
index_split_071.xhtml
index_split_072.xhtml
index_split_073.xhtml
index_split_074.xhtml
index_split_075.xhtml
index_split_076.xhtml
index_split_077.xhtml
index_split_078.xhtml
index_split_079.xhtml
index_split_080.xhtml
index_split_081.xhtml
index_split_082.xhtml
index_split_083.xhtml
index_split_084.xhtml
index_split_085.xhtml
index_split_086.xhtml
index_split_087.xhtml
index_split_088.xhtml
index_split_089.xhtml
index_split_090.xhtml
index_split_091.xhtml
index_split_092.xhtml
index_split_093.xhtml
index_split_094.xhtml
index_split_095.xhtml
index_split_096.xhtml
index_split_097.xhtml
index_split_098.xhtml
index_split_099.xhtml
index_split_100.xhtml
index_split_101.xhtml
index_split_102.xhtml
index_split_103.xhtml
index_split_104.xhtml
index_split_105.xhtml
index_split_106.xhtml
index_split_107.xhtml
index_split_108.xhtml
index_split_109.xhtml
index_split_110.xhtml
index_split_111.xhtml
index_split_112.xhtml
index_split_113.xhtml
index_split_114.xhtml
index_split_115.xhtml
index_split_116.xhtml
index_split_117.xhtml
index_split_118.xhtml
index_split_119.xhtml
index_split_120.xhtml
index_split_121.xhtml
index_split_122.xhtml