JELEK
[SIGNOS]
Susana Bombalnak
1915 körül egy genfi múzeum teraszán láttam egy harangot, melyre kínai írásjelek voltak rávésve. 1976-ban írom róla e sorokat.
Tudom, e kósza éj megfejthetetlen
magányában lehetnék bronzba vésett
ima, vagy egy mondat, mely máig őrzi
egy élet izét, vagy egy délutánét,
vagy Dzsuang-szi jól ismert régi álmát,
egy napihírt vagy egy példázatot,
vagy egy császárt, ki már csak egy-két szótag,
vagy a világot, vagy titkolt neved,
vagy a talányt, amit hiába faggatsz
az idők és a napok végeztéig.
Bármi lehetnék. Hagyjatok homályban.
Somlyó György fordítása
ALEXANDRIA, KR. U. 641
[ALEJANDRÍA, 641 A. D.]
Az első Ádámtól kezdve, ki látta
az éjt s napot, és kezének alakját,
az emberek regéltek, kőbe, fémbe
és pergamenre rótták mind, amit csak
a föld bezár, és kiformál az álom.
Íme, előttünk áll művük: a Könyvtár.
Mondják, a belézsúfolt kötetekkel
számban nem versenghet a sivatag
homokja, sem a csillagok. Az ember
ha kimerné, el is veszejtené
az értelmet, a merész szemeket.
Íme az elmúlt századok hatalmas
emlékezete: a kardok, a hősök,
az algebra tömör jelképei,
a végzetet irányító planéták
mélyét fürkésző tudás, a varázserejű füvek és csontok csodája,
a vers, melyben a gyöngédség tovább él,
az Istenség magányos útvesztőit
feltáró tudós teológia,
az alkímia, mely sárban aranyt lel,
s a bálványimádók képzelmei.
A hitetlen úgy tartja: aki éget,
felégeti a múltat. Tévedés.
Az ember virrasztó éjei szülték
a könyvek e végtelenét. Ha mindből
egy sem maradna, újra létrehoznák
minden lapját és mindegyik sorát,
Héraklész minden munkáját s szerelmét,
minden szöveg minden olvasatát.
A Hedzsra első századában Én,
Omár, aki leigáztam a perzsát,
s az Iszlámot elterjesztem a földön,
parancsba adtam fegyvereseimnek,
tűz által emésztessék el a Könyvtár,
nehogy elpusztuljon. Áldva legyen
az Isten neve, aki sosem alszik,
és Mohamed, az Ő Apostola.
Somlyó György fordítása
AZ EZEREGYÉJSZAKA METAFORÁI
[METÁFORAS DE LAS MIL Y UNA NOCHES]
Az első metafora a folyóé.
A nagy vizek. Az az eleven kristály,
amely ama kedves csodákat őrzi,
mik az Iszlámé voltak, s mára lettek
tiéd-s enyémmé. A mindenható
talizmán, amely rabszolga is egyben.
A szellem, kit salamoni pecséttel
a rézpalackba száműztek; ama
királyi átok, mely egyetlen-éji
királynőjét a kard ítéletének
adatta át; a hold, az a magányos;
a hamuban tisztálkodó kezek;
Szindbád, eme Másik Odüsszeusz
utazásai, kit űz a kalandvágy
szomja, és isten sem büntet; a lámpa;
a jelképek, mik előre jelezték
a mórok hódítását Rodrigónak;
a majom, melyről kiderül, hogy ember
és tud sakkozni; a lepra-király;
a fenséges karavánok; a mágnes—
hegység, mely szétrobbantja a hajókat;
a sejk és a gazella; a folyékony
gömb, mely alakot cserél, mint a felhők,
a Véletlen önkénye, vagy a Végzet
önkénye szerint, hiszen egy a kettő;
a koldus, aki angyal is lehetne
és a barlang, amelynek neve Szézám.
A második metafora a szőnyeg
mintája, mely a könnyelmű színek
s vonalak kusza káoszát mutatja
a szemnek, véletlen szédületét,
bár titokzatos rend uralkodik rajt.
Mint a Mindenséget, e másik álmot,
az Éjszakák Könyvét is a szerencsés
számok s szokások szövik át meg át:
a hét testvérek meg a hét utak,
a három kádi, s három kívánsága
annak, ki az Éjek Éjébe nézett,
a szerelmetes éjfekete hajzat,
amelyben a szerető három éjt lát,
a három vezír s a három fenyítés,
és mindezeken túl az Úr legelső
és legutolsó száma: az Egyetlen.
A harmadik metafora egy álom,
mit muzulmánok s perzsák álmodának
kapuiban a fátyolos Keletnek,
vagy kertjeiben, mik porrá omoltak,
s amiket tovább álmodik az ember
napjainak véges-végezetéig.
Az Éleai paradoxonához
hasonlóan, más álmot szül ez álom,
s az újra mást és mást, mikből mihasznán
szövődik egy mihaszna labirintus.
A könyvben ott a Könyv. A mit se sejtő
királynő elmeséli a királynak
kettejük elfeledt történetét.
Elmúlt varázslatoktól elragadva
már nem tudják, kik ők. Álmodnak újra.
Negyedik a térkép metaforája,
ama kétes térségé, az Időé,
min leméretnek a növekvő árnyak,
a márványok fokozatos kopása
s a nemzedékek tűnő léptei.
Minden. A hang s a visszhang, mind amit csak
a Kétarcú két ellenarca bámul;
ezüst világok és arany világok
s a csillagok hosszú vigíliája.
Az arabok szerint senki se képes
végigolvasni az Éjszakák Könyvét.
Az Éjszakák az Idő, mely nem alszik.
Olvasd tovább, amíg leszáll az éj, és
Seherezádé elmondja, ki voltál.
Somlyó György fordítása