ADAM CAST FORTH

Volt-e a Kert, vagy álom szállt a Kertre?

A homályban ez a kérdés tolult

ajkamra, vigaszul: a nyomorult

Ádám valaha nagyúr lehetett-e?

nem volt más, csak csalóka szemfényvesztés,

Isten álma. Immár a fényes Éden

megfakult fajunk emlékezetében,

de én tudom, hogy volt, s örökre lesz, és

ha nem is nekem. Az én büntetésem

e megrögzött föld és vérfertezésben

sarjadt Káin-Ábel-háborúsága.

De mégis csak nagy dolog volt szeretni,

boldognak lenni, lábunkat betenni

az élő Kertbe, csak egy napra bárha.

 

Somlyó György fordítása

 

EGY PÉNZDARABHOZ

[A UNA MONEDA]

 

Hideg, viharos éj volt, mikor Montevideóból kihajóztam

Mikor a Dombot megkerültem,

a hajóhídról egy pénzdarabot

vetettem a vízbe, megcsillant, és a sáros habokba merült,

fényholmit, melyet elragadott az idő s a sötétség.

Éreztem, hogy ez már megmásíthatatlan,

hogy hozzátettem a bolygó történetéhez

kér párhuzamos sort, folyamatost, tán végtelent:

a magam szorongásból, szerelemből, céltalan hányattatásból

szőtt sorsát, s azét a fémkorongét,

melyet a hullámok a lágy mélységnek adtak,

vagy a szászok és vikingek hulladékát

még egyre rágó távoli tengereknek.

Virrasztásom és álmom minden pillanatához

a vak pénzdarabé kötődik.

Olykor furdal a lélek,

és olykor irigyellek,

hogy, mint mi, az idő labirintusában

vagy, s nem tudod, hogy ott vagy.

 

Lator László fordítása

 

ÚJABB KÖLTEMÉNY AZ AJÁNDÉKOKRÓL

[OTRO POEMA DE LOS DONES]

 

Köszönetet szeretnék mondani

az okok és okozatok isteni labirintusának

a változatos teremtményekért,

melyek benépesítik e különös világot,

az értelemért, mely örökösen

a labirintus térképéről álmodik,

Heléna arcáért és Odüsszeusz kitartásáért,

a szerelemért, amiben úgy látunk másokat,

ahogy az istenség láthatja őket,

a kemény gyémántért és a lágy vizért,

az algebra pontos kristálypalotájáért,

Angelus Silesius misztikus érméiért,

Schopenhauerért,

aki talán ismerte a világ megfejtését,

a tűz lobogásáért,

amit emberfia nem nézhet ősi borzongás nélkül,

a kaobafáért, a cédrusért és a szantálért,

a kenyérért és a sóért,

a rózsa rejtélyéért,

amely színt termel, bár sose látott színt,

1955 néhány napjáért és esteléért,

a durva pásztorért, aki a síkon

terelgeti a barmokat s a hajnalt,

a montevideói reggelért,

a barátság művészetéért,

Szókratész utolsó napjáért,

a szavakért, amiket

két kereszt között

válthattak egy alkonyon,

az Iszlám álmáért, amely ezer és egy

éjszakán át kitartott,

s azért a másik álomért, amely a poklot,

a tisztítótűz tornyait

s a diadalmas mennyeket bejárta,

Swedenborgért,

aki az angyalokkal társalgott London utcáin,

a bennem találkozó

ősi titkos folyamokért,

a nyelvért, amelyet századokkal ezelőtt beszéltem Northumbriában,

a szászok kardjáért és hárfájáért,

a tengerért, ezért a tündöklő pusztaságért,

amely ismeretlen dolgok titkos jegye

s a vikingek sírfelirata,

az angol szavak zenéjéért,

és a német szavak zenéjéért,

az aranyért, mely felragyog a versben,

a tél eposzáért,

egy sose olvasott könyv címéért: Gesta Dei per Francos,

a madárnál ártatlanabb Verlaine-ért,

a kristály prizmáért és a bronz nehezékért,

a tigris csíkjaiért,

San Francisco és Manhattan égbenyúló tornyaiért,

a texasi reggelért,

a sevillaiért, aki az Erkölcsi Levél-t szerezte,

s akinek, óhajtása szerint, nem ismerjük a nevét,

a córdobai Senecáért és Lucanusért,

akik a spanyol nyelv előtt

megírták az egész spanyol irodalmat,

a sakk bizarr geometriájáért,

Zénón teknőcéért és Royce atlaszáért,

az eukaliptuszfa orvosság-szagáért,

a nyelvért, amely bölcsességet tud tettetni,

a felejtésért, amely eltörli vagy megmásítja a múltat,

szokásainkért,

melyek megkettőznek és igazolnak minket, mint a tükör,

a reggelért, amely a kezdet igézetével kecsegtet,

az éjszaka sötétségéért és asztronómiájáért,

a többiek bátorságáért és boldogságáért,

a jázminokban vagy egy régi kardban

hirtelen megérzett hazáért,

Whitmanért és Szent Ferencért, akik már megírták a költeményt,

a tényért, hogy a költészet kimeríthetetlen

és elvegyül a teremtmények összességével

és sosem fog eljutni utolsó soráig

és minden ember számára más,

Frances Haslamért, aki bocsánatot kért fiaitól,

hogy oly sokára hal meg,

az álmot megelőző percekért,

az álomért és a halálért,

ezekért a titkos kincsekért,

a meghitt ajándékokért, amiket nem is említek,

a zenéért, mely az idő titokzatos alakja.

 

Somlyó György fordítása

 

JUNÍN

 

Én én vagyok, de én vagyok a más is,

a holt, ki egy véremmel és nevemmel;

vagyok e kósza úr, s vagyok az ember,

ki feltartotta a puszták dzsidáit.

Nem voltam itt, s visszatérek Junínba,

Borges-ős, a te Junínodba. Hallod,

árnyék vagy hamu, ezt a csonka hangot,

vagy belefojtod mély bronz álmaidba?

Tán az én hiú szememmel szemléled

katonáid Junínját, ezt az époszt,

a fát, amit ültettél, a vidéket,

s benn a népséget, a rabolva tékozt.

Némi bánattal enyhített rideg vér -

ki mondja meg, milyen voltál s ki lettél?

 

Junín, 1966

 

Somlyó György fordítása

 

1649 EGY REGGELE

[UNA MAŃANA DE 1649]

 

Megy népe között Carlos. Jobbra-balra

tekint. Elhárítja, hogy támogassák

a kíséret tagjai. A hazugság

nyűgétől örökre megszabadulva

megy: nem a feledésbe - a halálba.

Tudja, hogy király. Várják fegyverekkel;

iszonyatosan valódi a reggel.

Nem fél. Rég megtanította a kártya,

hogy állandóan közönyös legyen.

Több csepp nem fér élete poharába;

hogy vesztőhelyen áll, érdektelen.

Méltóságteljes. Neki nem Bírája

a hadbíró. Szalutál könnyeden

és mosolyog. Már annyiszor csinálta.

 

Imreh András fordítása

Borges válogatott művei I-IV.
titlepage.xhtml
jacket.xhtml
index_split_000.xhtml
index_split_002.xhtml
index_split_003.xhtml
index_split_004.xhtml
index_split_005.xhtml
index_split_006.xhtml
index_split_007.xhtml
index_split_008.xhtml
index_split_009.xhtml
index_split_010.xhtml
index_split_011.xhtml
index_split_012.xhtml
index_split_013.xhtml
index_split_014.xhtml
index_split_015.xhtml
index_split_016.xhtml
index_split_017.xhtml
index_split_018.xhtml
index_split_019.xhtml
index_split_020.xhtml
index_split_021.xhtml
index_split_022.xhtml
index_split_023.xhtml
index_split_024.xhtml
index_split_025.xhtml
index_split_026.xhtml
index_split_027.xhtml
index_split_028.xhtml
index_split_029.xhtml
index_split_030.xhtml
index_split_031.xhtml
index_split_032.xhtml
index_split_033.xhtml
index_split_034.xhtml
index_split_035.xhtml
index_split_037.xhtml
index_split_038.xhtml
index_split_039.xhtml
index_split_040.xhtml
index_split_041.xhtml
index_split_042.xhtml
index_split_043.xhtml
index_split_044.xhtml
index_split_045.xhtml
index_split_046.xhtml
index_split_047.xhtml
index_split_048.xhtml
index_split_049.xhtml
index_split_050.xhtml
index_split_051.xhtml
index_split_052.xhtml
index_split_053.xhtml
index_split_054.xhtml
index_split_055.xhtml
index_split_056.xhtml
index_split_057.xhtml
index_split_058.xhtml
index_split_059.xhtml
index_split_061.xhtml
index_split_062.xhtml
index_split_063.xhtml
index_split_064.xhtml
index_split_066.xhtml
index_split_067.xhtml
index_split_068.xhtml
index_split_069.xhtml
index_split_070.xhtml
index_split_071.xhtml
index_split_072.xhtml
index_split_073.xhtml
index_split_074.xhtml
index_split_075.xhtml
index_split_076.xhtml
index_split_077.xhtml
index_split_078.xhtml
index_split_079.xhtml
index_split_080.xhtml
index_split_081.xhtml
index_split_082.xhtml
index_split_083.xhtml
index_split_084.xhtml
index_split_085.xhtml
index_split_086.xhtml
index_split_087.xhtml
index_split_088.xhtml
index_split_089.xhtml
index_split_090.xhtml
index_split_091.xhtml
index_split_092.xhtml
index_split_093.xhtml
index_split_094.xhtml
index_split_095.xhtml
index_split_096.xhtml
index_split_097.xhtml
index_split_098.xhtml
index_split_099.xhtml
index_split_100.xhtml
index_split_101.xhtml
index_split_102.xhtml
index_split_103.xhtml
index_split_104.xhtml
index_split_105.xhtml
index_split_106.xhtml
index_split_107.xhtml
index_split_108.xhtml
index_split_109.xhtml
index_split_110.xhtml
index_split_111.xhtml
index_split_112.xhtml
index_split_113.xhtml
index_split_114.xhtml
index_split_115.xhtml
index_split_116.xhtml
index_split_117.xhtml
index_split_118.xhtml
index_split_119.xhtml
index_split_120.xhtml
index_split_121.xhtml
index_split_122.xhtml