James Jones

Como un torrente

Titulo de la obra original: SOME CAME RUNNING

Versión española de MARIANO ORTA MANZANO Y

DOMINGO MANFREDI CANO

Depósito legal B. 18.829 —1960 Num. Registro 143-60

RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS

© Luis de Caralt, 1960

Un libro entre los otros es para mí Querido; igual que cuando un hombre, cansado de hacer cosas en lucha contra el mundo, se detiene a escribir, ya saciado de amor, o temblando de orgullo, o loco de alegría, o herido por la suerte y pone por escrito su Pater y su Credo.

(One Book among the rest is dear to me;

As when, a man, having tired himself in deed Against the world, and falling back to write,

Sated with love, or crazed by vanity,

Or drunk with joy, or maimed by Fortune' spite, Sets down his Paternoster and his creed.)

Sir Walter Raleigh

Desta guisa desembarazóse por fin de los malditos libros de Caballerías.

Don Quijote

17. Y habiendo salido para ponerte en camino, uno le salió corriendo al encuentro, y se arrodilló delante de Él, y le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para ganar la vida eterna?

18. Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo Dios.

19. Tú conoces los mandamientos: No cometas adulterio, no mates, no hurtes, no hagas falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre.

20. Y él respondió y le dijo: Maestro, todo eso lo he observado desde mi juventud.

21. Entonces Jesús le miró con amor, y le dijo: Una cosa te falta: ve, vende todo lo que tienes, y dáselo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo; y ven, toma tu cruz y sígueme.

22. Y él se contristó con aquellas palabras, y se fue afligido; porque tenía muchas haciendas.

San Marcos, 10

Abajo, más abajo, abajo, a las tinieblas de la tumba,

Gentilmente descienden los bellos, los tiernos, los amables,

Quedamente descienden los listos, los chistosos, los bravos.

Ya lo sé. Pero yo no lo apruebo. Y no estoy resignada.

EDNA ST VINCENT MILLAY

En Canto fúnebre sin Música

Down, down, down into the darkness of the grave

Gently they go, the beautiful, the tender, the kind;

Quietly they go, the intelligent, the witty, the brave,

I know. But I do not approve. And I am not resigned.

Dirge without

Esta, novela está dedicada a la memoria de mi hermana

MARY ANN JONES

que no vivió para acabar la suya propia

con la esperanza de que el tiempo

no borre del pensamiento humano

el nombre usado para designar

a esta particular personalidad humana que,

si hubiera vivido, se habría hecho seguramente

recordar por si misma.

Pensadores y amantes, en tierra con vosotros,

Ser uno con el polvo torpe, indiscriminado.

Un fragmento de lo que sentisteis vosotros, de lo que habéis sabido,

Permanece: una frase, una fórmula sólo. Lo mejor se perdió.

2.ª estrofa. Canto Fúnebre sin Música

Lovers and thinkers, into the earth with you,

Be one with the dull, the indiscriminate dust.

A fragment of what you felt, of what you knew, A formula, a phrase remains, —but the beet is lost.

2nd. Stanza, Dirge whitout Music

NOTA ESPECIAL

Este libro es enteramente producto de la fantasía, figuraciones macabras de la mente de un novelista, y sus personajes y situaciones son del todo imaginarias. Así será accidental cualquier parecido que pueda existir entre ellos y personas reales que vivan hoy o hayan vivido alguna vez. Todo el libro es fruto del esfuerzo imaginativo de un cerebro febril, y por ello el autor ha podido tomarse ciertas libertades deliberadas en el tiempo, el espacio y la geografía, así como con ciertos acontecí míen— tos efectivos aunque insignificantes, que no ocurrieron siempre en los años que aquí se les señala, pero que son relatados con objeto de obtener un adecuado efecto. Esto se hizo a propio intento y no son errores. Así, pues, nadie necesita molestarse escribiéndole al autor para señalárselo.

Cualquiera que vaya en el coche por la carretera número 10 verá en seguida que en ella no hay ninguna ciudad llamada Parkman en Illinois. Ni ninguna otra que se llame Israel. El río no es límite de Estados junto a la carretera 40. No hay ningún puente interestatal con Indiana en la carretera 40. El puente ampliado y modificado está en Hutsonville; pero Hutsonville no es Israel; Israel no existe. Ni existe Parkman. Ambas son resultados complejos de las observaciones del autor sobre el paisaje y la personalidad de Illinois, que han durado unos treinta años, con cinco de paréntesis en el Ejército.

Otra cosa más. Hay un personaje en esta novela que puede causar sorpresa, consternación, o incluso incredulidad en algunos lectores: el de la maestra, de escuela. Con respecto a esto, el autor quiere declarar que, aunque cambiado y adaptado a las necesidades del autor, es el resultado de mi gran admiración por la señorita Emily Dickinson. Me gustaría creer, y prefiero creerlo, que tales damas existieron en 1950 como en 1860.

Y para terminar, el autor desea también aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a cuantas personas le escribieron carias diciéndole que todo estaba equivocado en su último libro, así como a quienes lo hicieron para decirle lo que había de bueno en la obra. Sinceramente, espero que este libro tampoco agradará a todas las personas que han de leerlo.

Por otra parte, me interesa hacer constar que las opiniones expresadas por los personajes de la novela no son necesariamente del autor.