LXXIV.

Takamura a betonon ülve látta el a sebeit, és szégyellte magát. Pokolian szégyellte magát. Nem is csak azért, mert elszaladt Mitzuki elől. Ez még megbocsátható. Sebesült volt, és Mitzukit a hangok alapján legalább két ember kísérte. Két fegyveres, ahogy belekiabálta a sötétségbe. Előlük elfutni sem dicsőség, de nem is olyan nagy szégyen. Ám előtte sokkal rosszabbat tett: elvesztette a fejét. Hagyta magát feldühíteni attól a féregtől, méghozzá olyan mértékig, hogy ostobaságot csinált. Hatalmas, megbocsáthatatlan ostobaságot. Megfizette az árát, három golyót kapott a testébe, ám ez nem mosta le a szégyent. De legalább jó lecke lesz, vigasztalta magát, míg szépen, egyesével kiszedte a golyókat.

Amikor elszaladt Mitzuki fegyveresei elől, akkor visszament oda, ahol a felszerelését hagyta, mielőtt rátámadt volna arra a féregre, és aztán a hátizsákjával együtt beleveszett a bunker labirintusába. Amikor pedig elég messze ért, akkor nekilátott ellátni a sebeit. És közben marta a szégyen. Hogy veszíthette el annyira a fejét, hogy nyíltan rátámadt egy lőfegyveres emberre! És utána még Mitzuki kutyái elől is elszaladt.

Az elég egyértelmű volt, hogy kik ezek a fegyveres kutyák, és mit kerestek ott. Bandatagok, akiket Mitzuki valamilyen ügyes hazugsággal a kutyáivá tett.

Mitzuki mindig is jól tudott hazudni. Hányszor csapta be őt is, mindenféle ostoba, buta dolgokkal! Gyakran haragudott is érte, és akkor Mitzuki mindig játszott kétségbeeséssel és szomorúsággal visszakozott, „Bocsáss meg, Itoshi, csak vicceltem! Tréfa volt, de ígérem, többet nem teszek ilyet!” – hajlongott látszólag alázattal, de mellé nevetett a szeme, mint aki remekül szórakozik, és semmit sem bán. Takamura haragja pedig gyorsabban elpárolgott, mint vízcsepp a sivatagban. Belenézett azokba a tágra nyílt, őszinte szemekbe, és csak igaz szerelmet látott bennük. De lehet, hogy az is csak hazugság volt. Lehet, hogy Mitzuki hazudott, végig hazudott, mindenben. Lehet, hogy semmi sem volt igaz kettőjük között!

Igen, Mitzuki nagyon jól tud hazudni. Maga mellé állította a német pilótát, aztán azt a kapitányt, akivel Atieno beszélt, meg ezt a két idegen bandatagot, meg mindenkit, aki az útjába kerül. Mindenkit felhasznál, hogy őt, Takamurát megállítsa. De nem kerülheti el a család jogos bosszúját! Most elfutott előle, de Mitzuki nem fogja élve elhagyni ezt a bunkert!

Takamura ellátta a sebeit, és aztán készen állt folytatni a vadászatot. A következő lépés elég egyértelmű volt. Van lent egy torlasz, amiről még Atieno beszélt. Amíg ott van, addig emelkedik a radioaktivitás szintje. Tehát Mitzukinak le kell oda küldenie valakit, aki elvégzi a munkát, és kipucolja a csatornát. Nyilván az egyik kutyáját választja, talán pont a németet, de az is lehet, hogy a két újból az egyiket. Tehát neki el kell ott rejtőznie, és megvárnia, aki jön.

Kis szerencsével Mitzuki is elkíséri, hogy ellenőrizze a megbízhatatlan idegent, de ha nem, az is jó. Akkor visszafelé követi a kutyát, és az szépen elvezeti Mitzuki aktuális rejtekhelyére. Neki mindkét eset jó. Így ellátta a sebeit, és utána ment lefelé, az aknához, amibe Atieno beleugrott.

De elkésett. Nem sokkal, de elkésett. Amikor odaért, hangokat hallott a mélyből, távoli, ezer visszhang torzította hangokat. Lehasalt az akna mellé, és belehajtotta a fejét, úgy hallgatózott. Lent két ember beszélt, és bár nem értette a szavakat, ahhoz túl messze voltak, de felismerte Mitzuki hangszínét. Tehát nem bízta a teljes feladatot egy idegenre, lement vele, hogy ellenőrizze a munkáját. Így is jó.

Takamura elgondolkodott, hogy utánuk menjen-e, de úgy találta, nem az lesz a jó megoldás. Amikor majd Mitzuki itt, az aknában felmászik, akkor nagyon védtelen lesz, akkor érdemes rátámadnia.

Ki kell használnia minden helyzeti előnyt, mert most már sebesült, és nem biztos, hogy tiszta küzdelemben legyőzheti Mitzukit, akinek reflexeltek a kezei, és aki visszaszerezte a kardját. Legalábbis azt kiabálta a folyosókon közeledve, amikor szabadjára engedte a haragját, hogy szíven szúrja és lefejezi, és Takamura nem hitte, hogy csak megszokásból használta ezeket a kifejezéseket.

Ő sebesült, Mitzukinak viszont ismét van kardja, reflexeltek a kezei, és kutyáivá tette az idegeneket, de amikor felfelé mászik ebben az aknában, akkor nagyon kiszolgáltatott, védtelen helyzetben lesz. Akkor megöli.

És akkor végre megszabadul a rossz szellemeitől: a régiektől, és az újaktól is. A szégyentől, hogy elvesztette a fejét, amikor egy idegen magáénak vallotta az ő feleségét. Az emléktől, ahogy Mitzuki haragja visszhangzik a folyosókon, és őt zavarja el az idegentől, akit helyette szeret. El akarta felejteni azt a rettenetes dühöt és elszántságot, amit kihallott Mitzuki hangjából.

De ha megöli, akkor majd ez is jó lesz. Ezt is elfelejti, és végre megnyugodhat a lelke.

Holdnak ​árnyéka
titlepage.xhtml
index_split_000.html
index_split_001.html
index_split_002.html
index_split_003.html
index_split_004.html
index_split_005.html
index_split_006.html
index_split_007.html
index_split_008.html
index_split_009.html
index_split_010.html
index_split_011.html
index_split_012.html
index_split_013.html
index_split_014.html
index_split_015.html
index_split_016.html
index_split_017.html
index_split_018.html
index_split_019.html
index_split_020.html
index_split_021.html
index_split_022.html
index_split_023.html
index_split_024.html
index_split_025.html
index_split_026.html
index_split_027.html
index_split_028.html
index_split_029.html
index_split_030.html
index_split_031.html
index_split_032.html
index_split_033.html
index_split_034.html
index_split_035.html
index_split_036.html
index_split_037.html
index_split_038.html
index_split_039.html
index_split_040.html
index_split_041.html
index_split_042.html
index_split_043.html
index_split_044.html
index_split_045.html
index_split_046.html
index_split_047.html
index_split_048.html
index_split_049.html
index_split_050.html
index_split_051.html
index_split_052.html
index_split_053.html
index_split_054.html
index_split_055.html
index_split_056.html
index_split_057.html
index_split_058.html
index_split_059.html
index_split_060.html
index_split_061.html
index_split_062.html
index_split_063.html
index_split_064.html
index_split_065.html
index_split_066.html
index_split_067.html
index_split_068.html
index_split_069.html
index_split_070.html
index_split_071.html
index_split_072.html
index_split_073.html
index_split_074.html
index_split_075.html
index_split_076.html
index_split_077.html
index_split_078.html
index_split_079.html
index_split_080.html
index_split_081.html
index_split_082.html
index_split_083.html
index_split_084.html
index_split_085.html