OCHO Falsificación. Engaño.
Impostura.
I
SON las seis de la mañana y la
guía me dice que ya es demasiado tarde. Debe de ser una de esas
frases trilladas que se les dicen en el mundo entero a quienes van
a un mercado, y que sienta mal siempre. El mejor momento del día es
justo antes de levantarte, solía decir mi madre, y todavía me
irrita.
Anoche hubo más Maotai. Había olvidado lo
que es estar en la cuenta de gastos de otra persona, aquí en
China.
Este es el mercado de antigüedades del
martes, más de doscientas personas sentadas o acuclilladas en el
suelo con sus mercancías delante, algunas encima de un paño, otras
encima de un paño rojo, otras encima de un paño rojo con bordados y
otras directamente en el cemento. Está hasta los topes. Detrás de
los vendedores están sus bicicletas, scooters y carros. Una cáfila de compradores
regateando, eligiendo entre los cacharros y discutiendo, con los
dedos en el aire, contando y descontando. El hombre de los pasteles
de arroz al vapor también está gritando y, precisamente porque
estamos en un mercado, ello no impide que los scooters se abran paso a bocinazos. Un emprendedor
tiene un micrófono y un solo pergamino de tigres, y está
desgañitándose. Una multitud lo rodea, atraída por la estática de
su energía, pero sin dejarse impresionar.
Hay un anciano sentado con sus pilas de
cuencos de té de la dinastía Sung alrededor, como las horas en la
esfera de un reloj. Están todos aquí, en este mercado, los cuencos
historiados, mencionados en poemas, copiados y deseados. Hay un
montón de cuencos con manchas como de pelo de liebre, y los
extraños esmaltados de gota de aceite en los que unas gotas de
plomo plateado parecen flotar sobre la superficie del lustroso
negro. Y mis cuencos favoritos, con marcas de plumas de perdiz.
Este hombre, el del chándal de los Atlanta Braves, tiene
seis.
Y hay docenas de aguamaniles de monje,
hechos de porcelana blanca y con tapa, jarras Sung con el borde de
perfil serrado, de las que se venden por millones en las subastas
de Hong Kong. Una joven muy despierta que trapichea con medallones
de Mao y platos de la Larga Marcha trata de que me fije en ella. A
los occidentales siempre les gusta su poquito de Revolución
Cultural.
Y hay un niño con piedras. No piedras para
estudio, esas piedras dentadas, irregulares, que tienen los
eruditos en sus escritorios, para contemplarlas, sino veinte
guijarros de río, redondos. Tendrá unos ocho años, el niño.
Permanece en cuclillas junto a sus piedras, y espera.
Según mi guía, el año pasado se pudieron
comprar en este mercado los excedentes de las semillas de girasol
de Ai Weiwei a 200 yuanes el kilo, montoncitos de semillas grises
que había encargado a los pequeños talleres de Jingdezhen para su
enorme instalación del Tate Modern de Londres. Las produjeron por
millones, y podía uno servirse una bolsa llena de un depósito y
pintar una raya de hierro a cada lado y venderlas al peso. Hicieron
100 millones, 150 toneladas de semillas, que dieron ocupación a los
talleres durante un par de años.
Este año no se encuentran semillas de Ai
Weiwei.
II
Esta mañana hay varias docenas de personas
con montones de fragmentos, separados y distribuidos por tipo,
tamaño, dinastía, color. Celadones procedentes de piezas blancas;
esmaltados de color negro intenso procedentes de esmaltes en
relieve, más raros; peanas redondas y pitorros rotos de cuencos, y
cacharros sin sacar de las gacetas refractarias. Hay miles de miles
de fragmentos de diseños blanquiazules, con marcas caligráficas de
reinado en la base. Peces, peonías, figuras. La figura inclinada
que cruza el río. El muchacho que encara la brisa del río en una
barca. Tres gansos dispuestos en arco junto a la nube de lluvia.
Hierbas al viento. Rápidos toques repetidos de brocha y cobalto,
una y otra vez.
Y los fragmentos proceden de vasijas, de
modo que todos los restos de roturas están ligeramente curvados y
conforman en el suelo de cemento una extensión de ondulaciones que
recuerda un trozo de tela agitado por el viento.
Compras para posterior estudio. Regateas por
este fragmento porque te muestra la profundidad a que debes burilar
el recorrido curvo de una rama de sauce y lo poco profundo que ha
de ser el pie en un cuenco. Compras estos fragmentos blanquiazules
porque el apiñamiento de caracteres en el hueco de un pie te dice
cuándo se fabricó el cacharro: indican el reino de un emperador.
Tienen valor porque puedes hacer una jarra o un cuenco nuevos e
insertar estos caracteres en tu creación y cocerla muy lentamente y
con ellos habrás rendido un homenaje cincuenta veces más valioso de
lo que habría sido cualquier otro cacharro hecho por ti.
La guía me lleva a comer fideos y luego
seguimos hasta la calle de las reproducciones. Ya están abriendo.
Tiene poco más de dos metros de ancho, está abarrotada de talleres
y tiendas, una mujer se abre paso empujando una carretilla de
pimientos picantes. La cosa empieza con mucha emoción, una tienda
en la que solo venden porcelana de color amarillo imperial con
dragones de cinco dedos, y una joven muy contenta dando de mamar a
su bebé mientras en la profundidad del establecimiento relumbran
todas y cada una de las copas de tallo más deseadas, con plato y
platillo, en pilas de ocho en las estanterías. Me vengo un poco
abajo cuando, tras recorrer varios cientos de metros de algo
parecido a impecables porcelanas Qings, me encuentro con una fila
de tiendas en las que venden porcelanas del siglo XII, todos los
famosos efectos de esmalte, a granel, sin faltar uno. ¿Qué quieres,
pues? ¿Cuántas quieres? ¿Quieres ese blanquiazul ahumado donde se
han corrido los esmaltes y parece un paisaje bajo la lluvia?
Compro siete cuencos Tang a 5 dólares la
unidad. Han sido correctamente envejecidos.
Esto es talento, otro talento. Me quedo
mirando mientras un hombre introduce una brocha vieja y gruesa en
una suspensión de arcilla roja y la esparce sobre la base de sus
frascos verde oliva, hasta que se aglomera y se encostra en el aire
cálido, a la manera de algo recién extraído y grumoso. Unas tiendas
más abajo hay un amontonamiento aleatorio de tazas y frascos
—porcelanas del siglo XVI hechas la semana pasada— sobre el que un
hombre esparce una solución ácida. Muerde en el esmalte y lo corroe
de un modo muy práctico y muy aleatorio.
Este nivel de autenticidad —las hierbas
apelmazadas en el interior de mis cuencos, la profunda suciedad de
albañal en las costuras de estos espléndidos celadones que estoy
deseando comprar pero que no sé cómo llevarme a casa— es un
fabuloso florecimiento de cómo funciona el mercado.
Podemos ofrecerle autenticidad, si
autenticidad es lo que usted quiere.
Hay quien ha cocido jarras dentro de las
gacetas refractarias para los que gustan de un poco de aspereza en
su porcelana. Las miro con aprobación. Hay tiendas tan abarrotadas
como las trincheras de los guerreros de terracota.
III
Nadie está aquí por la estética. Están aquí
para ganarse la vida, recorriendo hábilmente un camino entre la
reproducción y —¿cuál sería la palabra correcta?— ¿el fraude, la
falsificación?
Pues ninguna de las dos cosas. Es una
cuestión muy complicada en este país donde la copia es una
apreciada vía de acceso al respeto, un modo de adquirir talento. La
repetición de los logros del reinado anterior es noble en sí
misma.
Y de todas formas, añadiré para mis
adentros, llevo unos cuantos decenios tratando de hacer este tipo
de piezas. El esmalte craquelado nunca me ha salido bien. Habría
dado cualquier cosa por ser capaz de crear un cuenco como este, por
no decir de copiarlo.
Repaso mis notas y son listas, tachaduras,
repeticiones, intentos fallidos de taxonomías para todas estas
reproducciones. Objetos que se parecen a X reproducciones de Y
actos de homenaje a Z. Cada uno es una modalidad de historia.
Falsificación. Fraude. Ersatz. Réplica. Simulacro. Imitación. Engaño.
Impostura. ¿Cómo hacer lo que sea, cómo cartografiar tu deseo de un
hermoso cuenco de porcelana, si está atrapado en algo hecho el año
pasado, hace cien años o hace mil?
En esta calle, en esta tarde húmeda de
julio, se atropellan las historias. Párate en cualquier sitio, deja
descansar la mirada y ya te han vendido una idea, una posibilidad,
una discusión. Y tras una semana aquí en Jingdezhen, me doy cuenta
de que esto es lo que estoy empezando a amar en el Tao Shu, esta antología de escritos sobre porcelana
de hace más de doscientos años. Todo está incluido en este
muestrario de la porcelana; listas no desenrolladas de piezas
grandes de dinastías pasadas, esmaltes secretos, relatos de quién
poseía algo y cómo ese algo cambió de mano, anécdotas barajadas,
críticas maliciosas a expertos anteriores en el tiempo. Hallo cada
vez más certeza en su aleatoriedad, el modo en que la autoridad
total se otorga a una lista de objetos o atributos, solo para que
la lista siguiente lo refute todo con irritación.
Nada afecta a este modo enérgico que tienen
los chinos de contar historias sobre sus cacharros.
Historias de la extraña vida de la porcelana
pueblan la literatura.
Un hombre baja una fría mañana y se
encuentra con que al vaciar un tazón de porcelana el agua del fondo
estaba helada, y ve un atisbo de melocotón florecido. A la mañana
siguiente aparece una rama de peonía con dos flores. «A la mañana
siguiente se había formado un paisaje invernal que llenaba el
tazón, con agua y pueblos de casas de bambú, gansos silvestres
volando y garzas sobre una sola pata, todo ello tan completo como
una pintura terminada. [...] No ha habido nunca dos imágenes
iguales.»
Un hombre le envió una taza de té «como
regalo a un amigo pobre, que al volver a su casa preparó el té y lo
vertió en la taza, tras lo cual de inmediato aparecieron dos
grullas que salieron volando de la taza y se pusieron a volar en
círculo por encima de ella, y no desparecieron hasta que el hombre
se bebió el té».
Conozco todas estas historias desde dentro,
domino cada ajuste emocional que se produce según aprendo a hacer
algo que puedo amar. De muchacho fijé una postal sobre el torno en
el estudio. Era de un cuenco de té de celadón con una grieta tan
fina como la nervadura de una hoja. Y traté una y otra vez de
hacerla, esperando el momento en que adquiriera vida y sobre ella
volaran las grullas.
IV
Mis siete tazas de té de la semana pasada,
viejas y nuevas, de la dinastía Tang, a 5 dólares la pieza, apenas
envueltas en papel de periódico, chocan entre sí dentro de su bolsa
de plástico mientras regreso a mi alojamiento bajo la suave lluvia
de la anochecida. Voy preguntándome cómo escribir sobre esta
ciudad. El modo en que se entretejen las historias hace muy difícil
optar por un tiempo verbal u otro; aquí, el pasado no es demasiado
pasado, y el presente, entrechocándose en mi bolsa, es antiquísimo.
Los tiempos verbales son fluidos y resultan difíciles de
controlar.
Y son tantas las historias que un muestrario
parece el único modo de recopilarlas, una especie de bolsa de
plástico dentro de la cual puedan chocar entre sí.
Al llegar descubro que ya he roto una de mis
siete tazas nuevas de la dinastía Tang. Me digo que no me vendrán
mal unos fragmentos nuevos, y añado estos a la colección que tengo
instalada en el alféizar de la ventana, aquí en el hostal.