Isabel

Az arca egy pillanatra valahová máshová révedt, valami bizonytalan

helyre. Ez volt az első valódi arckifejezés, amit láttam rajta, mióta a

67

korlátnál találtam. Aztán újra visszatért a majdnem-vigyor a képére, és

azt mondta:

– Cole.

Mintha ajándékot nyújtana át.

Visszadobtam.

– Nos, miért nem vagy te most farkas, Cole?

– Mert máskülönben hogyan ismertelek volna meg? – javasolta.

– Szép próbálkozás – feleltem, de éreztem, ahogy egy nehéz mosoly

jelenik meg az arcomon. Eleget tudtam a csábításról, megszokásból,

hogy a gyakorlatban is felismerjem. Pimasz fickó volt, és meglehetősen

megnőtt az önbizalma, miközben beszélgettünk. Felemelte a karját, és

belekapaszkodott a zuhanyfüggöny rúdjába maga mögött, gyönyörűen

kinyújtózva, miközben engem tanulmányozott.

– Miért hazudtál az anyádnak? – kérdezte Cole. – Akkor is megtetted

volna, ha egy potrohos ingatlanügynök vagyok, aki farkassá változott?

– Kétlem. A kedvesség úgy általában nem az én asztalom. – Viszont

a feje fölé nyújtott karjától domborodó vállizmai és a feszülő mellizmai

azok voltak. Próbáltam az arrogánsan felfelé görbülő száján tartani a

pillantásomat. – Kerítenünk kell neked valami ruhát.

A szája még jobban felgörbült.

– Végső soron?

Komiszul rámosolyogtam.

– Ja. Vessünk véget a majomparádénak!

A szája ó-t formázott.

– Kemény.

Megvontam a vállamat.

– Maradj itt, és ne tégy kárt magadban! Mindjárt visszajövök.

Becsuktam a fürdőszoba ajtaját, és végigmentem a folyosón a

bátyám régi szobájához. Az ajtóban egy percig tétováztam, aztán

kinyitottam.

Elég rég meghalt már, hogy ne érezzem tolakodásnak, hogy a

szobájába lépek. Ráadásul már nem igazán nézett ki úgy, mint a

szobája. Anyám a legutóbbi pszichiátere tanácsára Jack csomó cuccát

összepakolta dobozokba, és a jelenlegi pszichiáter tanácsára otthagyta a

szobájában. Minden sportcucca össze volt csomagolva, ahogy a nagy,

68

házi gyártmányú hangfalrendszer is. Ha ezt a két dolgot elvettük volna,

már semmi nem mondta volna: Jack.

A sötét szobában, az állólámpa felé menet bevertem a sípcsontomat

az egyik terápiás doboz sarkába. Halkan káromkodtam, felkapcsoltam a

lámpát, és most először elgondolkodtam azon, hogy mit művelek:

turkálok a halott bátyám cuccai között, hogy ruhát adjak egy totál

kábító, de seggfej vérfarkasnak, aki a fürdőszobámban ácsorog, miután

anyámnak azt mondtam, hogy lefeküdtem vele.

Talán anyámnak volt igaza, és pszichiáterre van szükségem.

Átpréseltem magam a dobozokon, és kinyitottam a szekrényt. Jack-

illatú felhő áradt ki belőle – valójában elég gusztustalan volt. Részben

kimosott focimez és sampon, meg régi cipők szaga. De egy pillanatig,

csak egy pillanatig mozdulatlanul álltam ott, és bámultam a felakasztott

holmik sötét formáit. Aztán anyámat hallottam, messze a földszinten,

amint leejtett valamit, és eszembe jutott, hogy ki kell juttatnom a házból

Cole-t, mielőtt apám hazaér. Anya nem mondaná el neki. Jó az

ilyesmiben. Nem szerette, ha eltörnek dolgok, ahogy én sem.

Találtam egy vacak melegítőfelsőt, egy pólót és egy megfelelő

farmert. Elégedetten megfordultam – és Cole-ba ütköztem.

Elharaptam egy újabb szitokszót, zakatolt a szívem. Hátra kellett

hajtanom a fejemet, hogy ilyen közelről lássam az arcát, mert elég

magas volt. A halvány állólámpa éles szögben világította meg az arcát,

mint egy Rembrandt-portrét.

– Soká jöttél – mondta Cole, hátralépve az udvariasság kedvéért. –

Utánad jöttem, hogy lássam, nem puskáért indultál-e.

Hozzávágtam a ruhákat.

– Titokban kell kimenned.

– Lehet másképp? – Az ágyra hajította a pólót és a felsőt, és félig

elfordult, hogy felvegye a farmert. Kicsit lógott rajta; kilátszott a

csípőcsontja, árnyékot vetett a bőrére, ahogy aztán beleolvadt a

derekába.

Gyorsan félrenéztem, amikor visszafordult, de tudtam, hogy látta,

amint figyelem. Szerettem volna lekarmolni a pimasz szemöldökét a

képéről. A pólóért nyúlt, és amikor szétbomlott a kezében, láttam, hogy

Jack kedvenc Viking-pólója az, az alja jobb oldalán egy kis fehér folt

69

kenődött rá, amikor tavaly a garázst festette. Napokig hordta ezt a pólót,

míg végül még ő is belátta, hogy büdös. Utáltam.

Cole a feje fölé nyújtotta a karját, hogy felvegye, és hirtelen csak

arra tudtam gondolni, hogy nem bírom nézni, hogy a bátyámon kívül

másvalaki viselje azt a pólót. Gondolkodás nélkül elkaptam a pólót,

Cole pedig megdermedt, üres tekintettel lenézett rám. Talán kicsit

zavarban volt.

Rángattam, jeleztem, hogy mit akarok, és még mindig kissé kíváncsi

arckifejezéssel lazított a szorításon, és hagyta, hogy kivegyem a kezéből

a pólót. Amikor már a kezemben volt, nem akartam elmagyarázni, miért

vettem vissza, hát inkább megcsókoltam. Könnyebb volt megcsókolni,

a falnak nyomni, megízlelni az arcán a gúnyos vigyor formáját, mint

elrendezni, hogy miért váltott ki belőlem ilyen heves érzelmeket, és

miért éreztem magamat olyan kiszolgáltatottnak a látványtól, hogy Jack

pólója valaki más kezében van.

És jól csókolt. Éreztem hozzám simuló lapos hasát és a bordáit, még

ha a keze nem is moccant felém. Ilyen közelről olyan illata volt, mint

Samnek az első estén, amikor találkoztam vele, pézsma és fenyő. Volt

valami őszinte éhség abban, ahogy Cole a számra préselte az ajkait, és

arra gondoltam, hogy több az igazság abban, ahogy csókol, mint abban,

ahogy beszél.

Amikor elhúzódtam, Cole maradt, ahol volt, nekidőlt a falnak, az

ujjait a nyitott sliccű farmer zsebébe akasztotta, s a fejét oldalra

biccentve tanulmányozott. A szívem dörömbölt a mellkasomban, és a

kezem remegett az erőfeszítéstől, hogy ne csókoljam meg újra, de ő

nem tűnt idegesnek. Láttam, ahogy a hasa bőrén áttetszik a pulzusa

lassú, puha lüktetése.

Hirtelen felbőszített, hogy nem pörgött fel, ahogy én, ezért

hátraléptem, és hozzávágtam Jack pulóverét. Egy pillanattal az után

emelte fel a kezét, hogy a pulcsi lepattant a mellkasáról.

– Ilyen rossz? – kérdezte.

– Ja – feleltem a karomat, összefonva a mellem előtt, hogy

csillapítsam a remegést. – Mintha almát próbáltam volna enni.

A szemöldöke félbetört ceruzaként szökött a homlokára, mintha

tudta volna, hogy nem mondok igazat.

– Visszavágó?

70

– Nem hiszem – mondtam. Az egyik szemöldökömhöz nyomtam az

ujjamat. – Szerintem ideje menned.

Féltem, hogy megkérdezi, hová kellene mennie, de csak magára

rángatta a pulóvert, és befejezésül felhúzta a sliccét.

– Valószínűleg igazad van.

Ugyan láttam, hogy a talpa csúnyán össze van vagdosva, de nem kert

cipőt, én pedig nem ajánlottam fel. Belém fojtotta a szót, hogy nem

magyaráztam ki magam, így csak lekísértem a földszintre, vissza az

ajtóhoz, amelyen bejött.

Láttam, hogy tétovázik, de csak egy pillanatig, miközben elmentünk

a konyhába vezető ajtó mellett, és eszembe jutott, hogy éreztem a

bordáit. Tudtam, hogy adnom kéne neki valamit enni, de jobban

akartam, hogy elmenjen, amilyen gyorsan csak lehet. Miért volt sokkal

könnyebb kitenni egy edényt a farkasoknak?

Biztosan azért, mert a farkasoknak nem ült öntelt mosoly a képükön.

Az előszobában megálltam az ajtó mellett, és karba tettem a kezem.

– Apám farkasokra szokott lőni – mondtam. – Csak hogy tudd.

Úgyhogy talán jó lenne, ha távol maradnál a ház mögötti erdőtől.

– Majd észben tartom, amikor egy állat testében leszek, híján

magasabb rendű gondolatoknak – felelte Cole. – Köszönöm.

– Azért élek, hogy örömet szerezzek – mondtam, és kinyitottam az

ajtót. A sötét éjszakában oldalról érkező ónos eső verte a karomat.

Azt vártam, hogy megvert kutya képpel vagy valami más

szánalomébresztő kifejezéssel fordul felém, de Cole egyszerűen rám

nézett, fura, erőteljes mosollyal az arcán. Aztán nekiindult az esőben,

elhúzta a kezemből az ajtót, hogy becsukhassa maga mögött.

Miután az ajtó becsukódott, egy hosszú pillanatig álltam még ott,

halkan szitkozódtam a bajszom alatt. Nem tudtam, miért. Aztán a

konyhába mentem, és felkaptam az első dolgot, amit láttam – egy

csomag szeletelt kenyeret -, és visszaléptem a hátsó ajtóig.

A fejemben megterveztem, hogy mit fogok mondani – valami

olyasmit, hogy Másra ne számíts -, de amikor kinyitottam az ajtót, már

nem volt ott.

Felkapcsoltam a lámpát. Halvány, sárga fény fröccsent a fagyott

udvarra. A lehullott ónos eső vékony rétege furcsán tükröződött. Úgy

71

háromméternyire az ajtótól megpillantottam a farmert és a rongyos

melegítőfelsőt egy kupacban.

A fülem és az orrom égett a hidegtől. Lassan csikorogtam a

ruhákhoz, és megálltam, hogy megnézzem a kupac alakját. A pulóver

egyik ujja mintha a távoli fenyves erdő felé mutatott volna. Felnéztem,

és valóban, ott volt. Egy szürkésbarna farkas állt néhány méterre tőlem,

és Cole zöld szemével bámult rám.

– A bátyám meghalt – mondtam neki.

A farkas a füle botját sem mozdította; ónos eső és hó szállingózott és

tapadt a bundájára.

– Nem vagyok egy kedves ember – mondtam.

Még mindig nem moccant. Az agyam megfeszült, csak egy kicsit,

miközben próbáltam összeegyeztetni Cole szemét a farkas arcával.

Kibontottam a kenyeret, és úgy fordítottam a zacskót, hogy a

szeletek a földre essenek a lábam mellett. Nem rezdült – csak nézett,

pislogás nélkül, emberi szemekkel egy állat arcában.

– De nem kellett volna azt mondanom, hogy vacakul csókolsz –

tettem hozzá, kicsit reszketve a hidegtől. Aztán nem tudtam biztosan,

mit kellene még mondanom a csókról, így hát elhallgattam.

Visszafordultam az ajtóhoz. Mielőtt bementem volna, összehajtottam

a ruhákat, és ráborítottam az ajtó melletti kaspót, hogy megvédje az

időjárástól. Aztán ott hagytam őt az éjszakában.

Még emlékeztem az emberi szempárra abban a farkasarcban. Olyan

üres volt, amilyennek én éreztem magam.

72

Tizenharmadik fejezet

Linger - Várunk
titlepage.xhtml
index_split_000.html
index_split_001.html
index_split_002.html
index_split_003.html
index_split_004.html
index_split_005.html
index_split_006.html
index_split_007.html
index_split_008.html
index_split_009.html
index_split_010.html
index_split_011.html
index_split_012.html
index_split_013.html
index_split_014.html
index_split_015.html
index_split_016.html
index_split_017.html
index_split_018.html
index_split_019.html
index_split_020.html
index_split_021.html
index_split_022.html
index_split_023.html
index_split_024.html
index_split_025.html
index_split_026.html
index_split_027.html
index_split_028.html
index_split_029.html
index_split_030.html
index_split_031.html
index_split_032.html
index_split_033.html
index_split_034.html
index_split_035.html
index_split_036.html
index_split_037.html
index_split_038.html
index_split_039.html
index_split_040.html
index_split_041.html
index_split_042.html
index_split_043.html
index_split_044.html
index_split_045.html
index_split_046.html
index_split_047.html
index_split_048.html
index_split_049.html
index_split_050.html
index_split_051.html
index_split_052.html
index_split_053.html
index_split_054.html
index_split_055.html
index_split_056.html
index_split_057.html
index_split_058.html
index_split_059.html
index_split_060.html
index_split_061.html
index_split_062.html
index_split_063.html
index_split_064.html
index_split_065.html
index_split_066.html
index_split_067.html
index_split_068.html
index_split_069.html
index_split_070.html
index_split_071.html
index_split_072.html
index_split_073.html
index_split_074.html
index_split_075.html
index_split_076.html
index_split_077.html
index_split_078.html
index_split_079.html
index_split_080.html
index_split_081.html
index_split_082.html
index_split_083.html
index_split_084.html
index_split_085.html
index_split_086.html
index_split_087.html
index_split_088.html
index_split_089.html
index_split_090.html
index_split_091.html
index_split_092.html
index_split_093.html
index_split_094.html
index_split_095.html