Sam

ÚGY NEGYED ÓRÁIG ÜLTEM A KENNY BÜFÉBEN, és figyeltem a

pincérnőt, aki a többi bokszban ülő vendéget szolgálta ki, akár egy

méhecske, amint vissza-visszaszáll a virágokra, amikor Grace

bekopogott a katedrálüveg ablakon. Ellenfényben álló sziluett volt a

ragyogó, kék ég előtt, épp csak kivettem a mosolya vékony fehérségét, s

láttam, hogy csókot dob nekem, aztán Isabellel a bejárat felé

kanyarodnak.

Egy pillanattal később egy hidegtől kipirosodott orrú és arcú Grace

csusszant be mellém a repedezett, piros bokszba. A farmerja cuppogott

az örökösen zsíros felületen. Meg akarta érinteni az arcomat, mielőtt

megcsókolt volna, de hátrahőköltem.

– Mi van? Büdös vagyok? – kérdezte, és nem tűnt túl haragosnak.

Letette az asztalra a mobiltelefonját és a kocsikulcsát, és átnyúlt előttem

a falnál lévő étlapért.

Elhajolva a kesztyűjére mutattam.

– Hát, igen. A kesztyűdnek farkasszaga van. De nem jó értelemben.

– Kösz a megerősítést, farkasember – szólt Isabel. Amikor Grace

odanyújtott egy étlapot, Isabel együtt érzően nemet intett, és hozzátette:

– Az egész kocsinak ázottkutya-szaga van.

Nem voltam biztos az ázott kutya jelzőben; igen, éreztem a normális,

pézsmás farkasszagot Grace kesztyűjén, de valami mást is – egy

kellemetlen, rejtett áramlatot, ami felizgatta még mindig éles

szaglásomat.

Grace megszólalt:

– Nyugi. Kiteszem a kocsiba. Nincs szükség erre a mindjárt-

kiakadok-nézésre. Ha jön a pincérnő, rendeljetek nekem kávét, és

valamit, amiben van szalonna, jó?

Miközben kint volt, Isabel meg én kellemetlen csendben ültünk,

amelyet egy Motown-dal töltött ki a konyhából hallatszó tányércsörgés

mellett. A sószóró ferde árnyékát tanulmányoztam, ahogy a zacskós

cukrokra vetül tartójukban. Isabel a pulóvere vastag mandzsettáját

vizsgálgatta, és azt, ahogy az asztalon fekszik. Végül megszólalt:

36

– Csináltál még egy madárizét.

Felemeltem a darut, amelyet a szalvétámból hajtogattam, amíg

vártam. Hullámos volt és tökéletlen, mert a szalvéta nem volt teljesen

négyzet alakú.

– Ja.

– Minek?

Megdörzsöltem az orromat, próbáltam megszabadulni a farkas

illatától.

– Nem tudom. Van egy japán legenda, ami szerint ha hajtogatsz ezer

papírdarut, kívánhatsz valamit.

Isabel felhúzta az egyik szemöldökét, amitől a mosolya önkéntelenül

is kegyetlen lett.

– Van kívánságod?

– Nincs – feleltem, miközben Grace visszaült mellem. – Minden

kívánságom teljesült már.

– Mit kívántál? – vágott közbe Grace.

– Hogy megcsókoljalak – mondtam. Felém hajolt, és odakínálta a

nyakát, én pedig megcsókoltam épp a füle mögött, és úgy tettem,

mintha nem érezném már a farkas mandulaillatát a bőrén. Isabel szeme

összeszűkült, bár a szája még mindig felfelé görbült, és tudtam, hogy

észrevette a reakciómat.

Félrenéztem, amikor megérkezett a pincérnő, és felvette a rendelést.

Grace kávét kért, és egy szalonnás-salátás-paradicsomos szendvicset, én

a napi levest rendeltem, és teát. Isabel csak kávét kért, és egy kis zacskó

müzlit vett elő kis bőrtáskájából, miután a pincérnő távozott.

– Ételallergia? – kérdeztem.

– Mucsaallergia. Zsírallergia. Ahol régen laktunk, igazi kávéházak

voltak. Amikor itt azt mondom panini, azt mondják, egészségedre.

Grace felnevetett, és elvette a szalvétadarumat; megmozgatta a

szárnyait.

– Valamelyik nap bemegyünk Duluthba paninivadászatra, Isabel.

Addig is jót tesz neked a szalonna.

Isabel olyan képet vágott, mint aki nem ért egyet Grace-szel.

– Ha a alatt azt érted, hogy narancsbőr és pattanások, akkor

biztosan. Szóval, Sam, mi van ezzel a döggel? Grace mondta, hogy

37

valamit meséltél neki arról, hogy a farkasok tizenöt évig élnek, miután

már nem változnak oda-vissza.

– Szép volt, Isabel – morogta Grace, és felém pillantott, hogy lássa,

milyen képet vágok a dög szóra. De a telefonban már elmondta, hogy a

farkas nem Beck, Paul vagy Ulrik, így nem reagáltam.

Isabel bocsánatkérés nélkül vállat vont, és kinyitotta a telefonját.

Felém tolta az asztalon.

– Egyes számú vizuális segítség.

A telefon megcsikordult a láthatatlan morzsákon, amikor magam felé

fordítottam. A gyomrom összerándult, amikor megpillantottam a farkast

a kijelzőn. Egyértelműen halott volt, de a gyászom erőtlen. Nem

ismertem emberként.

– Azt hiszem, igazad van – mondtam. – Ezt a farkast én csak

farkasként ismertem. Biztos végelgyengülésben halt meg.

– Nem hiszem, hogy természetes halál volt — mondta Grace. —

Plusz nem láttam fehér szőrszálakat a pofáján.

Felhúztam a vállamat.

– Csak azt tudom, amit Beck mondott. Hogy nekünk... – Feszült

voltam, mert már nem tartoztam közéjük. – Tíz vagy tizenöt évünk van,

miután már nem változunk vissza emberré. Ez egy farkas természetes

élettartama.

– Vér folyt az orrából — mondta majdhogynem dühösen Grace,

mintha idegesítené, hogy ki kell mondania.

Előre-hátra döntögettem a kijelzőt, és a farkas pofájára hunyorogtam.

Nem láttam semmit a homályos kijelzőn, ami erőszakos halálra utalt

volna.

– Nem volt sok – mondta Grace, válaszul a szemöldökráncolásomra.

– Láttál olyan farkast, aki meghalt, és véres volt az arca?

Próbáltam felidézni a különböző farkasokat, akik meghaltak, míg

Beck házában laktam. Összemosódó emlékek voltak – Beck és Paul,

kátránypapírral és ásóval, Ulrik, ahogy azt énekli teli torokból: „Mert Ö

Egy Nagyszerű Fickó" nem igazán emlékszem tisztán egyikükre sem.

Talán ezt a farkast fejbe verték. Szándékosan nem engedtem meg

magamnak, hogy a farkasbőr mögött az emberre gondoljak.

Grace nem szólt semmit, amikor a pincérnő letette elénk az italokat

és az ételt. Egy hosszú pillanatig hallgattunk, miközben én a teámat

38

ízesítettem, Isabel pedig ugyanezt tette a kávéjával. Grace a szalonnás

szendvicset tanulmányozta töprengve.

Isabel megszólalt:

– Ahhoz képest, hogy egy mucsai büfé, elég jó a kávéjuk.

Részben értékeltem, hogy még csak fel sem nézett, hogy lássa, a

pincérnő meghallhatja-e – a valódi érzéketlenséget valahogy érdemes

volt figyelni. De leginkább annak örültem, hogy Grace mellett ülök, aki

olyan pillantást lövellt Isabel felé, amelyben ez volt: Néha nem tudom,

miért vagyok veled.

– Ohó. Jön valaki.

John Marx lépett be, Olivia bátyja.

Nem igazán akartam beszélgetni vele, és először úgy látszott, nem is

kell, mert John mintha nem vett volna észre minket. Egyenesen a

pulthoz ment, kihúzott egy széket, magas alakja meggörnyedt rajta,

ahogy lekönyökölt. Mielőtt egyáltalán rendelt volna, a pincérnő már

hozott is neki egy kávét.

– John szexi – észrevételezte Isabel olyan hangon, mintha ez valami

hátrányos dolog lenne.

– Isabel – sziszegte Grace. – Talán kissé lejjebb tekerhetnéd az

érzéketlenségi mutatódat!

Isabel a száját biggyesztette.

– Mi van? Olivia nem halt meg.

– Meg fogom kérni, hogy üljön ide hozzánk – mondta Grace.

– Jaj, ne, kérlek, ne csináld – kértem. – Akkor hazudni kell, és abban

nem vagyok jó.

– De én igen – felelte Grace. – Szánalmasan fest. Mindjárt

visszajövök.

Egy perc múlva megérkezett Johnnal, és visszaült mellém. John az

asztal végénél ácsorgott, kissé kényelmetlenül érezhette magát,

miközben Isabel épp egy pillanattal többet várt a kelleténél, s csak

azután húzódott beljebb a bokszban.

– Szóval, hogy vagy? – kérdezte Grace együtt érzően. Az asztalra

könyökölt. Talán csak képzeltem a parancsoló hangot, de nem hittem.

Hallottam már ezt a hangot, amikor olyasmit kérdezett, amire tudta a

választ, és tetszett neki, amit tudott.

39

John Isabelre pillantott, aki meglehetősen tapintatlanul elhúzódott

tőle, karját az ablakpárkányon nyugtatta. Aztán John felénk hajolt.

– Kaptam egy e-mailt Oliviától.

– Egy e-mailt? – kérdezett vissza Grace. A hangja a remény, a

hitetlenkedés és a gyöngeség épp megfelelő elegyéről árulkodott. Épp,

amire az ember egy gyászoló lánytól számít, aki abban reménykedik,

hogy a legjobb barátnője még életben van. Csakhogy Grace tudta, hogy

Olivia életben van.

Élesen néztem rá.

Grace rám se hederített, még mindig ártatlanul, erőteljesen nézett

Johnra.

– Mit írt?

– Azt, hogy Duluthban van. És hogy hamarosan hazajön! – John a

magasba dobta mindkét karját. – Nem tudtam, hogy összecsináljam

magam, vagy sikítsak a monitorra. Hogyan tehette ezt anyával és

apával? Aztán azt írja, hogy „nemsokára hazajövök"? Mintha csak egy

havert ment volna meglátogatni, és most végzett. Tényleg boldog

vagyok, de Grace, annyira haragszom rá!

Hátradőlt a széken, és kissé meglepettnek tűnt, hogy ilyen sok

mindent bevallott. Összefontam a karomat, és az asztalra

támaszkodtam, próbáltam legyőzni a váratlanul rám törő féltékenység

böködését, mert John úgy mondta ki Grace nevét, mint akiknek közük

van egymáshoz. Furcsa, mit tanít a szerelem a saját hibáinkról.

– De mikor? – erősködött Grace. – Mit írt, mikor jön vissza?

John megvonta a vállát.

– Természetesen semmit azon kívül, hogy „nemsokára".

Grace szeme csillogott.

– De életben van.

– Igen – mondta John, és láttam, hogy most már az ő szeme is

fénylik. – A zsaruk azt mondták, hogy... tudjátok, hogy nem kellene

reményeket táplálnunk... mindegy. Ez volt a legrosszabb, hogy nem

tudtuk, él-e.

– Ha már szóba hoztad a zsarukat – mondta Isabel -, megmutattad

nekik az e-mailt?

Grace egy nem túl kellemes pillantást vetett Isabelre, de mire John

visszanézett rá, a tekintete visszaváltozott gyengéden érdeklődővé.

40

A srác bűntudatosnak látszott.

– Nem akartam, hogy azt mondják, talán nem is valódi. Azt hiszem...

Azt hiszem, megmutatom majd. Csak mert le tudják nyomozni, nem?

– De igen – felelte Isabel, és John helyett Grace-re nézett. –

Hallottam, hogy a zsaruk vissza tudják keresni az IP-címet, vagy hogy

hívják. Megtalálják a körzetet, ahonnan az e-mail jött. Talán még itt

Mercy Fallsban is.

Grace kemény hangon válaszolt:

– De ha egy internetkávézóból küldték egy elég nagy városból, mint

Duluth vagy Minneapolis, akkor nem sokra mennek vele.

John közbevágott:

– Nem tudom, hogy akarom-e, hogy rúgkapálva, sikítozva

visszarángassák ide Oliviát. Úgy értem, hogy már majdnem tizennyolc

éves, és nem hülye. Hiányzik, de kell hogy legyen valami oka annak,

hogy elment.

Mindannyian Johnra meredtünk – mindenki másért, azt hiszem. Én

csak azon gondolkodtam, hogy ez egy borzasztóan figyelmes és

önzetlen mondat volt, ha kissé alulinformált is. Isabel tekintete inkább

azt mondta: te-totál-idióta-vagy? Grace pillantása rajongást tükrözött.

– Jó testvér vagy – mondta.

John lenézett a kávéscsészéjére.

– Igen, hát nem tudhatom. Mindegy, most jobb, ha megyek. Épp

órára indultam.

– Órára, szombaton?

– Műhelymunka – felelte John. – Extra kreditpontokért. Kimozdulok

otthonról. – Kicsusszant a bokszból, és elővett pár dolcsit a kávéért. –

Odaadnátok a pincérnőnek?

– Ja – mondta Grace. – Látunk még?

John biccentett, és távozott. Csak egy pillanat telt el a távozása után,

Isabel máris visszacsusszant középre, hogy Grace szemébe nézzen.

– Azta, Grace, sose mesélted, hogy agy nélkül születtél – mondta

Isabel. – Csak anélkül lehet ilyen hihetetlen baromságot csinálni.

Én nem így mondtam volna, de ugyanezt gondoltam.

Grace legyintett.

Pff. Akkor küldtem, amikor legutóbb Duluthban voltam. Valami

reményt akartam adni nekik. És azt hittem, hogy ettől a zsaruk majd

41

nem keresik olyan nagyon, mert azt gondolják, hogy egy idegesítő,

majdnem-nagykorú szökevény, nem pedig egy lehetséges gyilkossági

vagy emberrablási eset. Látod, igenis használtam az agyamat.

Isabel egy kis müzlit rázott a tenyerébe.

– Hát, szerintem ki kellene maradnod ebből. Sam, mondd meg neki,

hogy maradjon ki belőle.

Az egész ötlettől nyugtalan lettem, de azt mondtam:

– Grace nagyon bölcs.

– Grace nagyon bölcs – ismételte Grace Isabelnek.

– Általában – tettem hozzá.

– Talán el kellene mondanunk neki – mondta Grace.

Isabellel együtt bámultam rá.

– Mi van? A bátyja. Szereti őt, és azt akarja, hogy boldog legyen.

Nem is értem a titkolózást, ha tudományos alapja van. Ja, a nagyvilág

határozottan félreértené. De a családtagok? Gondolhatnátok, hogy

jobban fogadják, ha irtózatos helyett logikus.

Nem igazán voltak szavaim arra a rémületre, amit ez a gondolat

ébresztett bennem. Még csak abban sem voltam biztos, hogy miért

reagáltam így.

– Sam – szólt Isabel, és rájöttem, hogy csak ülök ott, és egyik

ujjammal a sebhelyes csuklómat babrálom. Isabel Grace-re nézett. –

Grace, ez a leghülyébb ötlet, amit valaha hallottam, hacsak nem az a

célod, hogy Oliviát a legközelebbi mikroszkóp alá lökjük, hogy ott

piszkálják és szurkálják. Ráadásul John nyilvánvalóan túl feszült ahhoz,

hogy kezelje a helyzetet.

Ennek legalább volt értelme számomra. Bólintottam.

– Nem hiszem, hogy ő a megfelelő ember, akinek elmondhatod,

Grace.

– Te mondtad el Isabelnek!

– Muszáj volt – mondtam, mielőtt Isabel leszállt volna a magas lóról.

– A nagyobb részére már maga is rájött. Azt hiszem, a szükséges tudás

vonalán kell működnünk. – Grace kezdte felvenni az üres

arckifejezését, ami azt jelentette, hogy ideges, tehát így szóltam: – De

még mindig úgy gondolom, hogy nagyon bölcs vagy. Általában.

– Általában – ismételte Isabel. – Én most lelépek. Rendesen

hozzáragadtam a műanyag üléshez.

42

– Isabel – mondtam, amikor felállt. Furcsán nézett rám, mintha eddig

még sosem szólítottam volna a nevén. – El fogom temetni. A farkast.

Talán ma, ha a talaj nem fagyos.

– Nem kell kapkodni – felelte. – Nem megy sehová.

Amikor Grace felém hajolt, megint az orromba szökött a rothadás

szaga. Azt kívántam, bár jobban megnéztem volna a fotót Isabel

telefonján. Azt kívántam, hogy bár lenne sokkal egyértelműbb a farkas

halálának természete. Egy életre elegem volt a rejtélyekből.

43

Nyolcadik fejezet

Linger - Várunk
titlepage.xhtml
index_split_000.html
index_split_001.html
index_split_002.html
index_split_003.html
index_split_004.html
index_split_005.html
index_split_006.html
index_split_007.html
index_split_008.html
index_split_009.html
index_split_010.html
index_split_011.html
index_split_012.html
index_split_013.html
index_split_014.html
index_split_015.html
index_split_016.html
index_split_017.html
index_split_018.html
index_split_019.html
index_split_020.html
index_split_021.html
index_split_022.html
index_split_023.html
index_split_024.html
index_split_025.html
index_split_026.html
index_split_027.html
index_split_028.html
index_split_029.html
index_split_030.html
index_split_031.html
index_split_032.html
index_split_033.html
index_split_034.html
index_split_035.html
index_split_036.html
index_split_037.html
index_split_038.html
index_split_039.html
index_split_040.html
index_split_041.html
index_split_042.html
index_split_043.html
index_split_044.html
index_split_045.html
index_split_046.html
index_split_047.html
index_split_048.html
index_split_049.html
index_split_050.html
index_split_051.html
index_split_052.html
index_split_053.html
index_split_054.html
index_split_055.html
index_split_056.html
index_split_057.html
index_split_058.html
index_split_059.html
index_split_060.html
index_split_061.html
index_split_062.html
index_split_063.html
index_split_064.html
index_split_065.html
index_split_066.html
index_split_067.html
index_split_068.html
index_split_069.html
index_split_070.html
index_split_071.html
index_split_072.html
index_split_073.html
index_split_074.html
index_split_075.html
index_split_076.html
index_split_077.html
index_split_078.html
index_split_079.html
index_split_080.html
index_split_081.html
index_split_082.html
index_split_083.html
index_split_084.html
index_split_085.html
index_split_086.html
index_split_087.html
index_split_088.html
index_split_089.html
index_split_090.html
index_split_091.html
index_split_092.html
index_split_093.html
index_split_094.html
index_split_095.html