A sötétségből érkezett vendég

Hadzsi-Rahim, a fakih, újra megállt, óvatosan a réztálcára tette írónádját, és végigsimította ősz szakállát. Az egyenletesen hulló cseppek koppanásán át tisztán hallatszott az iménti zörej a vékony falon keresztül.

„Vajon ki lopakodhat e hideg őszi éjszaka sötétjében? A nyirkos ködben csakis gonosz ember kóborol, aki rosszban sántikál...”

Az agyagmécses, mely egy csomó ódon könyvön állt, pisla fényével megvilágította a rücskös, kormos falakat, az ócska szőnyeget és az elcsigázott, mozdulatlan tudóst. A tarka rongydarab, amely a keskeny kis ablakot takarta, könnyedén meglibbent.

Az ajtónál heverő nagy, fehér kutya a fülét hegyezte, és tompán vakkantott. Az ablakon benyúlt egy barna kéz, és felemelte a kis függöny szélét. A sötétben ferde, fekete szempár villogott.

– Ki az? – kérdezte Hadzsi-Rahim, és kezét a felugró kutya fejére tette. – Feküdj le, Akbaj!

– Hadd melegedjék az utat tévesztett! Hadd szárítsa meg átázott öltözetét! – Az ismeretlen férfi alig hallhatóan suttogott.

„Úgy beszél, mint aki fél a zajtól... – gondolta a fakih. – Vajon hihetek-e neki?”

– Könyveket látok nálad... Nem te vagy-e Hadzsi-Rahim?

– Nem tévedsz, én vagyok!

– Akkor gyorsan bocsáss be! Maverannagra Mahmud-Jalvacs nagyvezír üdvözletét küldi neked…

– Ez a név felnyitja a jövevény előtt kunyhóm ajtaját, mely mindenki számára zárva van.

A fakih elhúzta a fazávárt, s az ismeretlen férfi meghajolva belépett. A napbarnította, zömök ember mongol szabású ruhát viselt. Felegyenesedett és körülnézett. Hadzsi-Rahim visszatartva a morgó ebet, szemügyre vette a jövevényt. Magabiztosság és büszkeség áradt minden mozdulatából. Kioldotta övét, levetette felsőruháját, és a faszegre akasztotta. Az éjszakai vendég nagy nehezen lehúzta átázott sárga csizmáját, félredobta, és leült a kialvófélben levő tűzhely mellé az ócska, kopott kis szőnyegre. Azután otthonosan megtörölte nedves kezét a szőnyegen heverő suba szőrébe.

– El kell oltani a világosságot! – A mongol ujjával elnyomta az agyagmécses füstös kanócát. Egészen sötét lett, csak a függönynél derengett halványan az ablak rése.

– Miért tetted ezt? – suttogta a fakih.

– Fegyveresek üldöznek: atyám gyilkosai – válaszolta súgva a mongol. – Velem is végezni akarnak. Kivilágított ablakod messzire ellátszik; ezért is találtam rád a sötét éjszakában... Kergesd ki a kutyát!

– Ez a kutya az egyetlen védelmezőm…

– Ki vele! Ugat, és fellármázza egész Szignakot.

– Ne félj a védelmezőtől!

– A kutya járkáljon a ház körül, és majd jó előre figyelmeztet minket, ha gonosz emberek közelednek.

A fakih kelletlenül engedelmeskedett hatalmaskodó vendégének, kinyitotta az ajtót, s a bozontos kutyát kituszkolta a sötétbe. Hadzsi-Rahim megállt, és azon töprengett, nem lenne-e jobb megszökni, de erős karok visszahúzták. A vendég maga tolta be a fareteszt, nem bocsátotta el a fakihot, a szőnyeghez vezette, és vele együtt térdre ereszkedett. Sietősen suttogni kezdett, de amikor a vékony falon keresztül meghallotta, hogy a kutya morog, félbehagyta a mondókáját.

– Ne nyisd ki a reteszt! Idelopózhatnak, és lesbe állnak az ajtó mögött. Áruló módon megölték atyámat, eltörvén hátgerincét, de én elevenen főzöm meg őket katlanban. Esküszöm az örök kék égre, hogy megteszem!... Ha pedig megpróbálsz elszökni innen, megfojtalak!...

Az ismeretlen ember az oldalára feküdt, valamit dörmögött, de nem engedte el a házigazda kezét, erősen szorította forró ujjaival. Rázta a hideg. Hirtelen felugrott, hallgatózott és a fal felé fordult.

– Ők azok! – suttogta. – Utolért a halál! Vigyázz, nehogy elárulj!

Kívülről behallatszott a kutya dühödt ugatása. Valaki jött, veszekedő hangok hallatszottak. Erős dörömbölés rázta meg a falat.

– Hé, gazda! Nyiss ajtót!

Hadzsi-Rahim így válaszolt:

– Ki merészeli éjszakának idején a járási főnök írnokát háborgatni?

– Gyorsan nyiss ajtót, különben ízzé-porrá zúzzuk barlangodat! Szökött gonosztevőt keresünk.

– Két napja betegen fekszem, és senki sem jött, hogy begyújtson a tűzhelyembe, s vizet melegítsen nekem. Keressétek a gonosztevőt a nádasban, de ne egy békés könyvmásoló házában.

A durva hangok tovább vitáztak, valaki ismét dörömbölt az ajtón. Hirtelen sebzett vad üvöltéséhez hasonló dühödt ordítás harsogta túl a zajt. Jajveszékelés és nyögés hallatszott. A hangok távolodtak, majd elhaltak. Hadzsi-Rahim meg akart szólalni, de a vendég rászorította tenyerét a házigazda szájára.

– Te nem tudod, milyen alattomosak ezek – súgta az idegen Hadzsi-Rahim fülébe. – Nagy ravaszul néhányan elmentek, hogy valami leshelyen elbújjanak, de lehetséges, hogy a többiek az ajtó mögött leselkednek. Várni kell, és felkészülni a harcra.

Mindketten odamentek a keskeny ablakhoz, és lélegzetüket visszafojtva próbáltak valamit kivenni az éj sötétjében. Érthetetlen neszek hallatszottak, néha erősebben suhogott a leveleken a csepergő eső.

Batu kán
titlepage.xhtml
index_split_000.html
index_split_001.html
index_split_002.html
index_split_003.html
index_split_004.html
index_split_005.html
index_split_006.html
index_split_007.html
index_split_008.html
index_split_009.html
index_split_010.html
index_split_011.html
index_split_012.html
index_split_013.html
index_split_014.html
index_split_015.html
index_split_016.html
index_split_017.html
index_split_018.html
index_split_019.html
index_split_020.html
index_split_021.html
index_split_022.html
index_split_023.html
index_split_024.html
index_split_025.html
index_split_026.html
index_split_027.html
index_split_028.html
index_split_029.html
index_split_030.html
index_split_031.html
index_split_032.html
index_split_033.html
index_split_034.html
index_split_035.html
index_split_036.html
index_split_037.html
index_split_038.html
index_split_039.html
index_split_040.html
index_split_041.html
index_split_042.html
index_split_043.html
index_split_044.html
index_split_045.html
index_split_046.html
index_split_047.html
index_split_048.html
index_split_049.html
index_split_050.html
index_split_051.html
index_split_052.html
index_split_053.html
index_split_054.html
index_split_055.html
index_split_056.html
index_split_057.html
index_split_058.html
index_split_059.html
index_split_060.html
index_split_061.html
index_split_062.html
index_split_063.html
index_split_064.html
index_split_065.html
index_split_066.html
index_split_067.html
index_split_068.html
index_split_069.html
index_split_070.html
index_split_071.html
index_split_072.html
index_split_073.html
index_split_074.html
index_split_075.html
index_split_076.html
index_split_077.html
index_split_078.html
index_split_079.html
index_split_080.html
index_split_081.html
index_split_082.html
index_split_083.html
index_split_084.html
index_split_085.html
index_split_086.html
index_split_087.html
index_split_088.html
index_split_089.html
index_split_090.html
index_split_091.html
index_split_092.html
index_split_093.html
index_split_094.html
index_split_095.html
index_split_096.html
index_split_097.html
index_split_098.html
index_split_099.html
index_split_100.html
index_split_101.html
index_split_102.html
index_split_103.html
index_split_104.html
index_split_105.html
index_split_106.html
index_split_107.html
index_split_108.html
index_split_109.html
index_split_110.html
index_split_111.html
index_split_112.html
index_split_113.html
index_split_114.html
index_split_115.html
index_split_116.html
index_split_117.html
index_split_118.html
index_split_119.html