Notas
[1] Por poesía dispersa se entiende la no recogida ni publicada en libro por Rilke, si bien en no pocas ocasiones Rilke componía poemas para ser publicados en el Insel Almanach y otras publicaciones periódicas. <<
[2] Federico Bermúdez-Cañete nos recuerda con mucha razón que la palabra Ankunft (llegada) puede tener en alemán un sentido religioso muy parecido al de la palabra adviento (R. M. Rilke, Poesía amorosa, Madrid, Hiperión, 2004). <<
[3] Recuérdese el inicio de la primera Elegía. La desmesura del dios o el ángel deja en el humano la huella de la indecibilidad o la mudez, en realidad una mudez de muy distinta índole a la de la crisis lingüística de Lord Chandos de Hofmannsthal, pero también inequívoca: «¿Pues qué es acaso el número / de palabras que vienen y se van, / cuando un canto de pájaro, repetido mil veces, /alzado sin cesar, puede abrir tan de lleno / un corazón minúsculo, tornarlo en uno solo / junto con el del aire y con el del boscaje / y tan claro y audible para Él…:». <<
[4] Sin embargo en el año 2004, la editorial Insel emprende por fin la publicación autónoma del ciclo, restituyendo su orden original así como algunos caracteres tipográficos del cuaderno encomendado por Rilke a Rudolf Kassner. Aparte de los textos del ciclo reconstruido, se incluye un número considerable de textos de temática nocturna. La exquisita edición va acompañada de fotos del manuscrito original y dotada de un importante aparato crítico. <<
[5] Con mucha razón, Jean Bollack señala que si bien Rilke es imposible desde Celan, no es imposible sostener que Celan no hubiera sido posible sin Rilke (Jean Bollack, Poesía contra poesía, Celan y la literatura, Madrid, Trotta, 2005) y hasta puede contemplarse como un crecimiento más de su escritura. Por otra parte hemos de tener en cuenta que la poesía alemana no salió del Yermo período de la llamada Triimmerliteratur o Kahlschlag («Literatura de las ruinas» o del «Desmonte»), propia de la posguerra, hasta bien los autores austríacos que de alguna manera fueron testamentarios de la gran literatura germana no irrumpieron en el ambiente literario alemán: piénsese en el caso de Ingeborg Bachmann o Paul Celan. <<