P. A. Vjazemszkijnek

Kisinyovból Moszkvába, 1822. szeptember 1-én

Képzelheted, mennyire megörültem tollad ismerős ákombákomainak. Majd három éve csak képtelen híreket hallok rólad
innen-onnan – itt pedig európai szót nem is hallok. Ne haragudj,
ha most Tolsztojról szólok; a te véleményed végtelenül becses
számomra.

Azt kérded, mire volt jó az a vers. Tudom én jól, hogy semmire, de nekem nem is az volt a szándékom vele, hogy szellemes
irodalmi perpatvart kavarjak, hanem hogy nyilvánvaló sértéssel
fizessek annak az embernek alattomos sértéseiért, akitől barátként váltam el, és akit hevesen védelmeztem mindannyiszor,
ahányszor csak a helyzet úgy kívánta. Merő kedvtelésből csinált
belőlem ellenséget, hogy leveleivel az én rovásomra mulattassa
Sahovszkoj herceg karzatának közönségét; mindent megtudtam,
jóllehet már száműzetésben voltam, és a bosszút az egyik legfontosabb keresztényi erénynek tekintve, tehetetlen dühömben a
sajtó sarával dobáltam meg Tolsztojt a távolból. Hogy az ilyen
vádaskodás – a te szavaiddal élve – kívül esik a költészet határain, nos, ezzel én nem értek egyet. Ahová nem ér el a törvény
kardja, oda elér a szatíra korbácsa. A könnyed, finom, vidáman
ironikus horatiusi szatíra nem állhat meg a súlyos paszkvillus komor dühe ellenében. Ezt maga Voltaire is érezte. Szememre hányod, hogy én innen, Kisinyovból, száműzetésem fedezékéből
szidalmazok publikációmban egy Moszkvában élő embert. -
Igen, de én akkor erősen hittem visszatérésemben. Szándékomban állt Moszkvába menni, mert csakis ott követelhetek magamnak elégtételt. Ez a nyílt támadás Tolsztoj gróf ellen nem lehet
gyávaság. Azt beszélik, hogy ő valami rémeset írt rólam, és a szerkesztők kénytelenek voltak elfogadni a lapjukban ledorongolt ember válaszát. Most aztán az a látszat, hogy egy követ fújok velük; ez az, ami nagyon dühít. Tolsztojjal különben papíron többé nem óhajtok összeakaszkodni. Előtted én tudnám magamat igazolni sokkal határozottabban és világosabban is, de
tiszteletben tartom azokat a kötelékeket, amelyek téged ehhez a
hozzád oly kevéssé hasonlító emberhez fűznek.

Kacsenovszkij, mint valamiféle vélemény képviselője! – voilà
des mots qui hurlent de se trouver ensemble…

Sajnálom, hogy te nem a valódi érdeme szerint becsülöd Baratinszkijt. Több ő, mint az utánzók epigonja; ő az elégikus költészet eredeti kútfeje.

A chilloni fogolyt még nem olvastam. Amit a Szin Otyecsesztvában láttam belőle, az gyönyörű…

Úgy függött ott az oszlopon,

mint lelankadt fejű virág…

Komolyan elkeserítettél azzal a kijelentéseddel, hogy a te élő
költészeted jobblétre szenderült. Hát ha ez igaz, a hírnévért eleget élt, de a hazáért nem. Még jó, hogy nem egészen hiszek neked, bár megértelek. Az évek a próza felé terelnek, és ha te komolyan melléje szegődsz, hát csak üdvözölni lehet Európai
Oroszországot.

Különben mire vársz? – Talán a Pradt-félék havonkénti dicsősége igézett meg? Vágj bele a folyamatos munkába, írj az önkényuralom csöndjében, teremtsd meg metafizikus nyelvünket,
amely a te leveleidben csírázott ki először – és egyáltalán tedd, amit Isten tenned enged. Írni és olvasni tudó emberekre hamarosan szüksége lesz Oroszországnak; remélem, akkor még közelebb kerülünk egymáshoz

Addig is szívjjől ölellek.

P.

Küldöm misztikus ihletésű elbeszélő költeményemet – hisz udvaronc lettem.

LOTHÁR LÁSZLÓ FORDÍTÁSA

Jegyzetek

Kacsenovszkij, M. T. – konzervatív kritikus, irodalomprofesszor, a Vesztnyik Jevropi főszerkesztője. A lap egy időben sokat gáncsolta Puskint.

Voilà des mots… – ezek a szavak üvöltenek, hogy egymás mellett kell lenniük. Voltaire mondása.

Baratinszkij, Jevgenyij Abramovics (1800-1844) – korának Puskin után legjelentősebb költője. Bensőséges és műves költészete a dekabrista felkelést követő sivár években bontakozik ki igazán, érdekes kifejezője a töprengésre hajló, befelé forduló nemzedék magárautaltságának.

Pradt- De Pradt francia újságíró, történész, kritikus. A „misztikus ihletésű elbeszélő költemény” a Gábriász, mivel az illetlen vígeposz bibliai tárgyú, s „udvaronc” azért lett így Puskin, mivel az idő tájt divatba jött Sándor udvarában a misztika.

Levelek
001.html
002.html
003.html
004.html
005.html
006.html
007.html
008.html
009.html
010.html
011.html
012.html
013.html
014.html
015.html
016.html
017.html
018.html
019.html
020.html
021.html
022.html
023.html
024.html
025.html
026.html
027.html
028.html
029.html
030.html
031.html
032.html
033.html
034.html
035.html
036.html
037.html
038.html
039.html
040.html
041.html
042.html
043.html
044.html
045.html
046.html
047.html
048.html
049.html
050.html
051.html
052.html
053.html
054.html
055.html
056.html
057.html
058.html
059.html
060.html
061.html
062.html
063.html
064.html
065.html
066.html
067.html
068.html
069.html
070.html
071.html
072.html
073.html
074.html
075.html
076.html
077.html
078.html
079.html
080.html
081.html
082.html
083.html
084.html
085.html
086.html
087.html
088.html
089.html
090.html
091.html
092.html
093.html
094.html
095.html
096.html
097.html
098.html
099.html
100.html
101.html
102.html
103.html
104.html
105.html
106.html
107.html
108.html
109.html
110.html
111.html
112.html
113.html
114.html
115.html
116.html
117.html
118.html
119.html
120.html
121.html
122.html
123.html
124.html
125.html
126.html
127.html
128.html
129.html
130.html
131.html
132.html
133.html
134.html
135.html
136.html
137.html
138.html
139.html
140.html
141.html
142.html
143.html
144.html
145.html
146.html
147.html
148.html
149.html
150.html
151.html
152.html
153.html
154.html
155.html
156.html
157.html
158.html
159.html
160.html
161.html
162.html
163.html
164.html
165.html
166.html
167.html
168.html
169.html
170.html
171.html
172.html
173.html
174.html
175.html
176.html
177.html
178.html
179.html
180.html
181.html
182.html
183.html
184.html
185.html
186.html
187.html
188.html
189.html
190.html
191.html
192.html
193.html
194.html
195.html
196.html
197.html
198.html
199.html
notes.html