NEGYVENKETTEDIK FEJEZET
Az öszvér nemcsak sánta volt, túlságosan sok terhet is pakoltak rá, legalábbis Laelius, az elgyötört helyőrségi őr szerint. A Jeruzsálembe vezető legdélibb kis kapunál teljesített szolgálatot ezen a szombati késő délutánon, és társával, Bibulusszal fél órája figyelték, ahogy a szerencsétlen pára a látóhatáron felbukkanó hangyányi méretűből teljes életnagyságúvá növekedve baktatott a város felé lehorgasztott fejjel, a pofájára csüngő leffegő fülekkel.
Vézna szíriai lépdelt mögötte szaporán, idegesítő egyhangúsággal szidva és csépelve az állatot: puff, puff, puff, minden harmadik lépésnél, még véletlenül sem egy ritmusra az öszvér bicegésével. Még annyi esze sem volt, hogy az öszvérre csapjon. Az állat bal oldalán a kosarat püfölte, amelyből átható és sűrű fokhagymaszag áradt.
A szír éppolyan ostoba volt, mint az öszvére, míg az állaton ülő, csuklya és fátyol mögött rejtőző, disszonáns hangzású szír altatókat dúdoló asszony… terebélyes volt. Nyomasztóan terebélyes. Túl hatalmas, semhogy szemlélődni tudjon, és még hatalmasabb a boldogtalan jószágnak, amely kénytelen volt el hordozni őt.
– Viselős – közölte megilletődve vagy még inkább undorral Bibulus.
Laeliust émelygés fogta el, amikor akaratlanul is megjelent előtte a kép, amint a cingár, foghíjas szír és terjedelmes felesége egymásba fonódva közösülnek. Kellemetlenül közel haladtak el hozzájuk. A szír rámosolygott, míg az asszony tovább dúdolta a dalocskáját. A fokhagymaszagon túl Laelius egy cibetmacska orrfacsaró bűzét is érezte. Az öszvér kegyetlenül sántított.
Az őrök meg sem próbálták feltartóztatni a párt; arra nem kaptak utasítást, hogy éjszakára senkit sem engedhetnek be a városba, csak arra, hogy senki sem mehet ki.
Laelius visszatartotta a lélegzetét, amíg elhaladtak, azután megkönnyebbülten nekidőlt a falnak, és jól meghúzta a boroskancsót, amely jobb társ volt, mint Bibulus. Mindennél jobban vágyott római gondolatokat közlő római hangokra. Gyors imát küldött Jupiter Dolichenushoz, hogy igaz legyen, amiről beszélnek, és a légiója még holdtölte előtt csakugyan kivonuljon ebből az istenverte városból.
Juszaf elegáns városi házában Kleopátra magához tért abból a halálos, fagyos és félelmetes álomból, hogy választott lett – holott sejtelme sem volt, mit jelent ez, és mit kell most tennie. Bambán, páni félelemben feküdt a szalmazsákján. Az egész akkor kezdődött, amikor Hypatia őt nevezte meg, és csak amikor elcsendesült a szíve, hallott hangokat maga körül a levegőben, és a nevét gyors egymásutánban kétszer, egyszer egy nőtől.
Kinyitotta a szemét, és egy öszvért látott Juszaf gyönyörű ebédlőjében, amely most szükségből az ő hálószobája lett. És látott egy fekete fogú, fokhagymától bűzlő embert, amint a kimerültségtől az összeesés határán, szemmel láthatóan még a mosakodáshoz is fáradtan, lehunyt szemmel, hátát a falnak vetve áll.
Az alig néhány gyertya adta gyér világosságnál látni lehetett, hogy valaki átnyújt neki egy serleget, és a férfi úgy ivott, mintha hónapok óta először látna vizet. Másvalaki megrángatta az öszvér kantárszárát, és oldalvást elvezette az állatot. Valami csillogást észlelt a félhomályban, és két fémtárgy egymásnak csendülése visszhangzott a kis szobában.
Kleopátra megdörzsölte a nyakszirtjét, majd az oldalára fordulva kotorászni kezdett maradék ruhadarabjai után, amelyeket alváshoz készülve levetett. Elsőként a saruját találta meg, azután a bőrövét, melynek két vége lófejet formázott, s végül a fésűjét.
Már ült, amikor a foghíjas ember észrevette, és akkor is csak azért, mert fogott egy darab gyapjút, és a vizébe – vagy talán a borába – mártotta, hogy letörölgesse vele az arcát, és eközben megfordult.
– Kleopátra – szólt, és széthúzta a száját, hogy ledörzsölje a gyertyakormot a metszőfogairól. – Igyekeztünk, hogy ne ébresszünk fel.
– Pantera? Pantera! – A lány felugrott, és minden bizonnyal megölelte volna, ha Pantera nem lett volna olyan mocskos.
Így inkább csak megállt a közelében, hogy érezze a jelenlétét. Észlelte, hogy a férfi bal oldalának gyengesége sokat romlott, látta a szeme körül a nap és szél véste újabb ráncokat, arcának élesebbé váló vonásait és síkjait, amelyek az ébren töltött hosszú napokról és egy elmúlni nem akaró fájdalomról árulkodtak.
De mindez apróság volt ahhoz képest, hogy él, egészben van, és meggyógyult, amit nem hitt volna, amikor legutóbb látta.
Tekintetét erővel elfordítva Panteráról, körbenézett a gyertyák fényét sokszorosan visszaverő vas láncszemekből álló kupacokon, s a hosszú, keskeny kardokon, melyek meztelen pengével hevertek a földön, a sisakokon, melyekkel akár egy egész… A szeme megakadt Iksahrán, aki a padlón ült, a két bokáján elnyúlva heverő gepárddal.
Már nem álmodott, de a valóság minden képzeletet felülmúlóan különös volt. Kleopátra lehajolt, kezével végigsimított a padlón heverő vérteken; ezekből a fénylő, kígyószerű láncszemekből fél tucat ember felöltözhetett volna.
– Bevettétek Maszadát? – Hypatia, még azokban a napokban, amikor szabadon beszélhetett hozzá, elmondta neki, hogy ez a tervük.
– Két nappal ezelőtt – válaszolta Pantera a háta mögött. – Reggel elfoglaljuk Jeruzsálemet is.
Kleopátra villámgyorsan hátrafordult.
– Mi volt az üzenet? Az, amit Iksahra sólyma elfogott. El tudtad olvasni?
– El tudtam.
– Na és? Mi állt benne?
– Gedeon majd elmondja neked. – Pantera Kleopátra szemébe nézve elirányította a tekintetét a szoba távolabbi részébe, ahol egy árnyék bontakozott ki a sötétből, és ott állt előtte Gedeon, a Békességszerző. Öregebbnek tűnt, mint amikor a tanácsteremben látta; mintha ez az éjszaka éveket lopott volna el tőle.
Bánat és harag érződött minden szaván, amikor válaszolt Kleopátra kérdésére.
– Az üzenet Izmaeltől, a cézáreai galambásztól jött. Megírta benne, hogy a városa vérfürdővé változott. Húszezer a halottak száma; a Városőrség az utolsó kisgyermekig minden hébert megölt, aki csak a városban élt. Szaulosz parancsolta meg nekik.
Kleopátra mindkét kezét a szája elé kapta.
– Jucundus – suttogta elhaló hangon. – Ő nem tenne…
– Ő nem volt ott – mondta Pantera.
– Megpróbálta elmondani nekem, hogy mi történt. Nem hallgattam meg. – Kleopátra becsukta a szemét, majd ismét kinyitotta; a fejében lévő véres galéria minden valószínűség szerint rosszabb volt, mint a Gedeon arcára kövült irtózat és fájdalom – mintha a saját szemével nézte volna végig az eseményeket.
– Most nem fogunk békét kérni – szólalt meg Pantera csendesen. – Harcolnunk kell és győznünk, különben Jeruzsálem térdig fog gázolni az ártatlanok vérében. És gyorsan kell végrehajtanunk, mielőtt a légiók bevonulnának Szíriából.
Kleopátra egyik férfira sem tudott ránézni. Ehelyett újra lenézett Iksahrára és a körülötte halomban álló páncélingekre.
– Hogy tudtátok behozni ezeket? – kérdezte. – Minden kapuban őrök állnak.
– Az öszvéren – felelte egy vállrándítással Pantera, mintha ez könnyű dolog lett volna. – A kardok és sisakok az egyik málháskosárban voltak. Az ingeket Iksahra magára vette. Az őr azt hitte… – És fanyar vigyorral Iksahrára pillantott.
– Inkább bele sem gondoltunk, hogy mit hitt. Mindenesetre nem kutatott át bennünket – jegyezte meg Iksahra, és halvány mosollyal viszonozta Pantera vigyorát.
– És a gepárd?
– Ő a másik kosárban volt, a jobb oldaliban. A végén meg fog bocsátani nekem, különösen akkor, ha éjszaka harcolunk.
A gepárd már elviselte Kleopátrát, vagy talán meg is kedvelte; a lány közel mehetett hozzá, a tekintete akkor sem vált kőkeménnyé.
Kleopátra az állat feje mellett kinyúlva fölemelt egy páncélinget a legközelebbi halomból. Gyakran látott ilyeneket az őrökön Cézáreában és Jeruzsálemben, de a kezében még nem tartott egyet sem. Úgy hullámzott a keze között, mint a cápabőr.
– Hányat hoztatok? – kérdezte.
– Kilencet – válaszolta Iksahra. – Mergus később érkezik ide néhány emberrel, de nekik nem fog kelleni mind. Szerintünk az egyik jó lesz rád.
– Rám? – Kleopátra szétnyitotta a páncélinget, hogy megnézze a vállszélességét és a hosszát. – Lehetne…
– Iksahra, nem! – termett előtte hirtelen Pantera. – Már beszéltünk erről. – Elkapta Kleopátra karját, és magához húzta. – Velem kell jönnöd a táborhelyre, vagy legrosszabb esetben itt maradsz, amíg a harc véget nem ér. Semmi más nem lenne biztonságos számodra.
– Mondod te, én viszont láttam, amikor Cézáreai Kleopátra megölt valakit. Azt hiszem, ő jobban bánik a karddal, mint bárki más a családjában. – Iksahra lehajolt, fölemelt egy kardot a földről, és markolattal előre átnyújtotta Kleopátrának. – Igaza van? Férfiakat kell melléd állítani, hogy őrizzék a biztonságodat, mialatt mi belülről kinyitjuk a város kapuit, hogy beengedjük Menahem seregét?
Iksahra eközben felemelt egy ugyanolyan hosszú kardot, és kinyújtotta maga előtt, mint a férfiak szokták, amikor párbajra hívják egymást.
Kleopátra ellépett Panterától. A kard, amelyet Iksahrától kapott, szép volt, jól kiegyensúlyozott, és csak egy kicsivel rövidebb, mint azok a lovassági fegyverek, amelyeket Jucundustól kapott gyakorlásra. Mindenesetre suhintott vele egyet, aztán még egyet, és meg is találta azt a pontot, ahol a könyöke csúcsa lett a penge igazi vége, és így a gyilkos él a karja részévé vált, ami lehetővé tette, hogy gondolkodás nélkül tudjon védekezni. Vagy támadni.
Megsuhintotta, Iksahra fejére célozva vele. A másik lány olyan erővel védte ki, hogy Kleopátra testén a karjától a lábáig végigcikázott az ütés okozta fájdalom, de hagyta, hogy a csapás ereje kifelé, körbe és le, Iksahra bokája felé lendítse a saját pengéjét. A második hárítás gyorsabban jött, de ezt már felkészülve várta: elhajolt, kifordult, oldalra mozdult, majd föl és át és… ez egészen közel volt, de mégsem eléggé. Iksahra gyorsabb volt, határozottabb és keményebb, még akkor is, amikor záporozni kezdtek az ütései, egyik a másik után, szélsebesen, mígnem Kleopátra már csak a penge villogó ívét látta a levegőben, és a kardot tartó karja az ütközésektől érzéketlenné vált.
Zihálva ugrott hátra, és kardját magasan a feje fölé emelve jelezte, hogy megadja magát.
– Hogy fogjuk kinyitni a kapukat? – kérdezte lihegve.
– Leginkább lopva. – Iksahra lebocsátotta a kardját. – Úgy kell eltávolítanunk az őröket, hogy ne tudják figyelmeztetni a társaikat a várható támadásra.
– Egyedül vagyunk? Mi ketten?
– Nem. Mihelyt Pantera elmegy, Mergus öt embert hoz be a városba, arra az esetre, ha támadnunk kell. Gedeon Panterával tart.
– Gedeon meghívást kapott arra, hogy jöjjön velem – szólalt meg Pantera. A Békeszerző szemét kereső tekintetében Kleopátra kihívást látott, amit nem értett. – Elfogadja?
– Elfogadom. – Gedeon mindkét tenyerét a mellére fektette. – Isten színe előtt megteszem, amit lehet, hogy segítsem Menahemet. A múltban nem tettem ilyet, de a cézáreai vérfürdő mindent megváltoztat.
– Ebben az esetben téged is olyan terebélyessé kell változtatnunk, amilyen Iksahra volt a páncélingeiben.. Ha kell, fel fogjuk darabolni Juszaf ágyneműjét. – Pantera tekintete Iksahrára siklott. – Még nem késő meggondolnod magad – szólt hozzá. – Továbbra is fennáll, hogy elvihetlek téged és Kleopátrát a falon kívülre, ahol biztonságban lesztek.
A berber nő halkan felnevetett.
– Nincs olyan ostoba őr, aki beengedett egy várandós feleséggel, és még ugyanazon az éjszakán kiengedne két feleséggel és a tizennégy éves lányoddal.
– Az őrök meg is halhatnak.
– Az őrök meg fognak halni, de ha ez még hajnal előtt bekövetkezik, a társaik tudni fogják, hogy úton vagy, és elvész a meglepetés ereje. Márpedig anélkül elveszíted a napkeltével kezdődő csatát. Ezt nem engedem meg.
Pantera végigfuttatta a nyelve hegyét a fogain, és bólintott, mintha a nő korábban valami egészen mást mondott volna.
– Hypatia még nem halt meg – mondta lassan. – Nem tudjuk, mikorra tűzték ki a kivégzése időpontját. Még akár…
– Ne! Ne beszélj arról, hogy mit tehetnénk vagy mit nem, amikor az egész még el sem kezdődött! – sziszegte Iksahra, de nem úgy, ahogy egy ember fúj a másikra, hanem felhúzott ínnyel, vicsorgatva, ahogy a gepárd szokta. Az fel is állt, merev lábbal, mint egy kopó, és széles pofáját belenyomta a nő markába.
Az állat érintését érezve Iksahra megrázta a fejét, és mondott neki valamit a saját nyelvén. A gepárd a lábához kuporodott. Iksahra fejével ingerülten a nyitott ajtó felé intett.
– Most menj. Kleopátra és én megtesszük, amit kell, hogy Menahem emberei hajnalban bejöhessenek a városba. Ez a mi feladatunk. A tiéd meg az, hogy megbizonyosodj róla, Menahem készen áll a vezetésükre.