TIZENKILENCEDIK FEJEZET
A fáklyafénnyel megvilágított út Cézáreából Heródes jeruzsálemi palotájáig kezdettől olyan volt, mint egy lidérces álom. Hypatia minden lépését gyűlölte.
Nem mintha bárki hibájából lett volna az. Jucundus a lehető legalaposabban készítette elő az utat: a lovak egytől egyig egészségesek, jól tápláltak és pihentek voltak, tartani tudták a lépést az elöl haladó lovasok nyaktörő sebességével. Hogy meg ne botoljanak a sötétben, az őrszemek szurokfáklyákat tartottak az út felől eső kezükben, a vállukon átvetett hevederekben pedig még három meggyújtatlan volt, amely akár három éjszakán át is kitartott volna.
Jucundus pihenőhelyet is kijelölt, ahol az öszvérek cipelte zsákokból ennivaló és víz került elő, a királyi lovasok is könnyíthettek magukon, megpihenhettek, és úgy válthattak néhány szót a körülöttük lévőkkel, hogy közben nem kellett hallgatniuk a homokban trappoló paták szüntelen dobolását, ami miatt kiabálniuk kellett – de sokkal könnyebb volt csendben maradni.
A pihenő alatt Hypatia szemtanúja volt egy vitának a mind feszültebben mosolygó Druzilla és a lánya között; Hypatia csak akkor értette meg, miért villog olyan bősz haraggal Kleopátra szeme, amikor megtudta, hogy a lány a király csapatával szeretett volna tartani, de megtiltották neki.
– Olyan unalmas velünk lovagolni? – kérdezte tőle, amikor ismét lóra ültek.
A lány dühösen pördült hátra.
– Vele van minden! A sólymok, a gepárd, a kopóid. Hogy engedhetted meg, hogy azokat is magával vigye?
Szóval Iksahra; a kezdeti érdeklődés egykettőre rajongássá fokozódott. A lány egy heves mozdulattal elrántotta a lovát. Egyik kezét a kantáron tartva, Hypatia utánament. Most egyedül voltak, a csapat szélére húzódva. Az őrök nyugodtan és szakszerűen összeszedték a holmikat, miközben vezetőjük már visszatért az útra, fáklyája egy ütemre bólogatott lova lépteivel.
Bereniké nyolc őrtől körülvéve a közelben haladt. Gyorsan és olyan komor elszántsággal lovagolt, hogy Hypatiának kedve lett volna melléje szegődni, beszélgetni, végiggondolni, hogy mitévők legyenek reggel. Ehelyett magára hagyták egy sértődötten zsémbelődő lánnyal.
Vett egy nagy levegőt.
– A kopóknak el kell jutniuk Jeruzsálembe – válaszolta. – Nem hagyhattam őket Cézáreában, ahol halálra kövezhetnék őket, vagy a rabszolgák nem adnának nekik enni. Mire te csatlakoztál hozzánk, Iksahra már szabadon engedte őket. Vele nagyobb biztonságban vannak, és élvezik az éjszakai futást. Mit akartál volna tőlem: ragadjam el őket tőle?
– Ha azt kellett volna. Nem álmodsz semmit? Úgy tudtam, te vagy Ízisz választottja.
Azzal Kleopátra hercegkisasszony egy rúgással gyors vágtára ösztökélte a lovát, otthagyva Hypatiát a sötétben. Ő meg csak nézett utána, amint elvágtat a láthatatlan sivatag felé, túl messze a fáklyák fényétől, semhogy lássa a kitaposott utat, a buckákat, az apró állatok ásta lyukakat, amelyekbe oly könnyen beakadhat és kificamodhat egy ló lába.
Épp visszafordult, hogy hívjon egy gyors lovon ülő fáklyás őrt, amikor meghallotta a lány sikoltását.
Előrerúgtatott a lován, be a sötétségbe. Az őrök késve, lassabban követték, s közben fáklyájukkal a homokot, a köveket és a sivatag gyér bozótjait pásztázták. Hypatia szokás szerint a kígyókat figyelte
– Alexandriában szinte lehetetlen volt éjszaka lovagolni. Itt még nem látott egy kígyót sem, még akkor sem, amikor a földön heverő lány mellett leszállt a lováról.
– Kleopátra! Hallasz engem?
Nem látott vért, a szagát sem érezte, márpedig itt, e gyér világosságnál a szag nyújtott nagyobb bizonyosságot. A lány lélegzett. Nyakán az ér megbízható, egyenletes ritmusban lüktetett. Végtagjai épek voltak, és – amit nehezebb volt ellenőrizni úgy, hogy ne okozzon vele bajt – a gerince is.
Lova fújtatva, nyögdécselve feküdt, majd hirtelen reszketni kezdett, és forró, habos vért fújt a homokra. Egy őr elvágta a torkát.
– Eltört a lába – mondta, és felállt. Kése homályos volt a fáklya fényénél. Fekete vér áztatta a homokot, és a levegőben bűz terjengett.
– Ez itt egy gödör – magyarázta az őr. – Nem szabad sötétben lovagolni, ezért hozunk magunkkal fáklyát. A leány eltörte valamijét?
Szíriái volt, húsz éve állt szolgálatban; mindannyian elsőként Jucundusra esküdtek fel, a kormányzó volt a második. Héber királyuk unokahúga egyáltalán nem számított; legföljebb, hogy mindnyájan elég idősek voltak, hogy apák lehessenek, vagy hogy legyenek nőtestvéreik, így részvétet érezhettek iránta.
A kihűlt homokon egy ló léptei hallatszottak: Druzilla már csaknem odaért, és Bereniké is közeledett, ha lassabban is, mivel az őrei éberebbek voltak, és attól kezdve, hogy letért az útról, visszatartották a gyors lovaglástól.
– Megsebesült? – kiáltotta a királyné.
Hypatia már állt, karjában a hercegkisasszonnyal. Nehezebb volt, mint gondolta.
– Él – kiáltott vissza. – Nem tört el semmije. Kleopátra – szólt a lányhoz –, fel tudod emelni a fejedet?
Szemmel láthatóan fel tudta, noha csak ereje megfeszítésével. Kinyitotta a fél szemét, majd a fáklyafény miatt szorosan vissza is csukta.
– Lovagolhatsz velem – mondta Hypatia, maga sem tudta, miért. A legközelebb álló őr vágta el a lány lovának torkát, és csak most tudatosult benne, hogy felszólíthatják, adja át a sajátját, ő pedig gyalog folytassa az utat. – Fogd meg, amíg felülök a lóra, azután add föl nekem! – szólt hozzá Hypatia. – Kleopátra, te addig döntsd el, elég jól vagy-e ahhoz, hogy mögöttem ülve meg tudd tartani magad a lovon, vagy inkább elöl ülnél, és fogjalak.
Előre a gyerekeket és a tartósan betegeket ültették a lovon. Ilyet kérdezni kockázatos volt, és talán ostobaság is, de mindenesetre hatásos: Kleopátra megpróbálta felemelni a fejét, és hangosan kijelenteni, hogy kész teljesen egyedül, önállóan lovagolni, sem mögé, sem elé nem ül senkinek. Ám a feje visszacsuklott, így az őr, az anyja és a nagynénje, a királyné, megbizonyosodhatott róla, hogy egyedül egyáltalán nem képes lovon ülni.
Bereniké a lány fölé hajolva tenyerét a homlokára tette.
– Visszaküldhetnénk egy hordszékért.
– Cézárea nem biztonságos, felség. Ha már küldenünk kell valahová, akkor is előre, Jeruzsálembe kellene, de az túl lassú lenne. Ha megengedik, felségetek, én örömmel vinném őt magammal – ajánlotta Hypatia.
Szavait egyszerre szánta a királynénak és Druzillának, de Berenikéé volt a döntés joga, tehát ő szólalt meg elsőnek.
Hadseregeknek kellett volna parancsolnia: kellő gyorsasággal vágott az esze, és átfogóbb stratégiákat is képes volt felfogni.
– Vigyél magaddal néhány férfit, hogy ne csaphassanak le rád útonállók – mondta. – Te – szúrta ki azt a tisztet, akinek a vállán vörös jelzés volt. – Jelölj ki egy tucat embert Ízisz választottja és a hercegkisasszony kíséretéül. Az életeddel felelsz az életükért. Ha visszatérsz, ők pedig meghaltak, a szellemed követni fogja az övéket a túlvilágra. Világos?
Így esett, hogy Alexandriai Hypatia, Ízisz választottja az éjszaka második felét úgy lovagolta át, hogy egy tizennégy éves lány kapaszkodott elöl a nyergébe. Az őrei kivételes gonddal vigyáztak rá. Megfontoltabb, biztonságosabb tempóban haladtak, ami azzal járt, hogy jóval a többiek után értek Jeruzsálembe – és sokkal később, mint az a hét, akik korábban mögöttük lovagoltak.
Hypatia röviddel azután szerzett tudomást arról, hogy hét férfi lovagol mögöttük, amikor először térdelt le, hogy segítsen Kleopátrának. Érezte, hogy lépésben közelednek, ügyelve, hogy a lovaik ne egy ütemre lépjenek, amitől az őrök meghallanák a közeledő paták dobogását.
Kelet felé térve széles ívben elkerülték őket; gyorsabban haladtak, mint ő, gyorsabban Berenikénél is, aki lelassított, hogy szemmel tudja tartani Kleopátrát. Miután már tudomást szerzett róluk, Hypatia feszülten hallgatózott, és így az éjszakai állatok, a fel-feltámadó szél, az ifritek és vámpírok, a földön matató skorpiók neszezése mellett eleget hallott, hogy némi fogalma lehessen, sőt szinte biztosra vehesse, hogy kik ezek.
Az őrök értették a dolgukat, csakhogy a lövések elleni védekezésül lovaglás közben lebocsátották a sisakjuk fülvédőjét, ami érthető volt, hiszen ők vitték a lámpásokat, így kitűnő célpontot nyújtottak annak, aki a sötétből megcélozta őket az íjával. Ettől persze nem hallották a kémet és a társait, akik egy nagy ívű kerülőt téve elébük kerültek, és visszajutottak az útra, így mire a hajnal lassú fénye végigterült a tájon, már el is tűntek szem elől.
Hypatia kis csapata napkelte után egy órával ért Jeruzsálembe. Miközben az Olajfák hegyének oldalában kanyarogtak le, az északi kapu felé, Kleopátra fölemelte a fejét, és lehányt Hypatia lova mellett, a földre.
Ezek után ismét elveszítette az eszméletét, de mint végig az úton, továbbra is két kézzel szorította a nyerget, annyira, hogy az ujjai kék foltokat hagytak a bőrén, és amikor minden baj nélkül elérték a palotát, hagyta, hogy az őrök leemeljék a lóról, és fölvigyék a lépcsőn az anyjához és a nagynénjéhez.
Amikor odaérve az elvárható legnagyobb óvatossággal a lábára állították, visszafordult a lépcső alján várakozó Hypatiához.
– Fáj a fejem – mondta tisztán és érthetően. – Ízisz választottja tudni fogja, hogyan mulassza el.
* * *
Iksahra sur Anmer nem lóháton lépett be hajnalban Jeruzsálembe Heródes tágas kapuján, amelyet a nap és a hold képei díszítettek. Ezek világították meg a nyeregkápáján ülő sólymok és a királyné mögötte jövő új vadászkopói útját.
Ő gyalog érkezett a sötétben szellemként mozgó kísérőjével, a gepárddal. Arcát vászonruhával takarta, hogy a tüdejét megkímélje a portól, és sötét bőrét elrejtse azok bámész tekintete elől, akik nem sajnálták az időt, hogy szemmel tartsák e teljesen hétköznapi utat, amelyen rabszolgák és szolgák léptek be a városba.
Rabszolgának öltözve jött; ezt a sértést Szaulosz kényszerítette rá az éjszakai lovaglás kezdetekor, amikor közölte vele, hogy hátra kell maradnia, hogy lássa, követi-e őket Pantera, és ha igen, ki van vele. Mindezt mosolyogva mondta, azt gondolva, hogy joga van utasításokat adni Iksahrának, hogy nincs olyan helyzet, ami túl megalázó, sem sértés, ami túl nagy lenne számára. A sólymokat átrakta a saját lovára, a kelletlen kopókat a lábához rittyentette, és a minden helyzetben engedelmességre szoktatott állatok vele tartottak az úton.
Iksahra akkor arra gondolt, hogy megöli; nem lett volna nehéz a Cézáreából való szökésük kezdetén, amikor lovak, őrök, szolgák, rabszolgák és intézők nyüzsögtek egyetlen nagy kavarodásban. Amikor Szaulosz sarkon fordulva, a nyakát védtelenül hagyva elindult, mire Iksahra észbe kapott, a keze már le is oldozta a selyemzsinórt a derekáról. Nem azért hagyta mégis életben, mert félt megölni, hanem mert még mindig Szaulosz volt a legfőbb – az egyetlen – esélye, hogy bosszút állhasson az apjáért. Nem számított arra, hogy örökké szüksége lesz rá, és hogy nap mint nap egyre többet gondolt Szaulosszal kapcsolatban különböző halálnemekre.
De ma éjjel úgy döntött, megteszi, amire kéri. Szaulosz gondjaira bízta hát három lovát, maga pedig gyalog futott, mint valami rabszolga. A rabszolgák azonban nem voltak vadászok, így nem tudták, hogyan keljenek át éjszaka biztonságosan a kígyókat, a rovarokat, a sötétben portyázó gonosz szellemeket elkerülve a sivatagon. Egy rabszolga nem tarthatta volna meg a gepárdot bizonyos távolságban magától, hogy úgy kövesse őt, mint egy árnyék, ha kell, első vonalbeli támadóként, vagy utóvédként mögötte haladva.
Egy rabszolga nem hallotta volna meg kellő távolságból a közeledő Berenikét, hogy még időben megtalálja azt a búvóhelyet, ahonnan akár meg is érinthette volna a menetben elhaladó királyné lovának olajozott patkóját. Egy rabszolga nem hasalt volna a hideg homokban, csukott szájjal, amíg el nem halad előtte a királyné síró nővére, és nem várta volna meg az alexandriai boszorkányt, aki úgy vitte maga előtt a nyergében a fekete hajú királyi lányt, mint valami gyermeket.
Egy rabszolga – ha egyáltalán eljutott volna oda – valószínűleg elengedte volna ezeket, és üresnek gondolván az éjszakát, maga is utánuk ment volna, de Iksahra sur Anmer, aki vadász volt és vadászok leánya, elfordult a nyomvonaltól, és fülét a földre szorítva meghallotta a férfiakat, akikről Szaulosz azt állította, hogy követni fogják a királyi menetet.
Azt nem árulta el, honnan tudta, hogy Pantera jönni fog, Iksahra sem kérdezte tőle, de ezennel új célt tűzött maga elé: felderíteni Szaulosz információforrásait. Ha megtudta, akkor már meghalhat, nem veszít vele sem ő, sem a világ.
Közben futnia kellett, át a sivatagon, az új hangok után, és mivel ő volt a legjobb a legjobbak között, megtalálta őket, elébük vágott, és mozdulatlanul lapult az éjszakában, amíg el nem haladtak előtte, ezúttal lovakon: hét árnyék a csillagfényes éjszaka függönye előtt. Akkor maga köré kanyarította a lepleit, de úgy, hogy egy se lebbenjen meg, és utánuk eredt.
Hét lovat követni a sötétben olyan tudomány volt, amellyel még az övéi között is csak kevesen rendelkeztek. Követni, amikor egy végtelenül gyanakvó ember vezette őket, akinek még éjszaka a sivatagban is gondja volt arra, hogy elrejtse a nyomait, aki rendszertelen időközökben lesiklott a lova hátáról, hogy belefüleljen az éjszakába, hogy fülét a földre tapassza, majd könnyű, rövid vágtában haladt tovább, aki szembefordult a fölkelő nappal, az istennek kijáró jelet mutatva az éjszakát felhasító vörös pengének, ugyanakkor fel is használva a fényét, hogy a maga mögött hagyott vidéket fürkéssze… Egy ilyen embert csak egy rendkívül különleges tehetség tudott követni, és ezt a feladatot egyedül Iksahra volt képes teljesíteni.
Az üldözés közben sok mindent megtudott üldözöttjéről, ez mindig így volt; de sohasem volt olyan biztos benne, mint most, hogy a préda tud az ő jelenlétéről. A végén, amikor már a fák között voltak, a férfi nem is csinált titkot belőle, egy helyben álló lóval várt rá, keletre, a felkelő nap felé nézve, hogy Iksahra megismerhesse arca körvonalait, láthassa a sebhelyet a jobb szeme fölött, a válla gyengeségét, bal bokája sutaságát, amitől a lábfeje nem hajlott úgy, ahogy kellett volna.
Iksahra látta a férfi szemét, és azt, ahogy a földet fürkészi, pontosan úgy, ahogy az apja szokta. Látta fanyar mosolyát, és azt, ahogy a többieket hallgatja, akik köréje csoportosultak, mielőtt beszélni kezdett; mindig inkább másokat hallgatott, és maga kevesebbet beszélt, de az ő szavainak mindig nagyobb súlya volt. A többi férfi nem adta jelét, hogy tudnának Iksahra ottlétéről. Ha megmondta nekik, akkor óvatosabbak voltak, mint bárki, akivel találkozott.
Pantera sem a Heródes-kapun át lovagolt be, hanem keletre, egy olyan kapu felé vezette kis csapatát, ahol az állatokat terelték be a falon túli alsóvárosba. Iksahra itt elhagyta őket, és az ellenkező irányban surrant be a fal mögé, dél és nyugat, majd megint dél, a város felső és új részeinek csomópontjában lévő rabszolgák kapuja felé haladva.
Szaulosz nem messze a kaputól, egy sötét sikátorban várt rá. Olyan lázas türelmetlenséggel várta Iksahra híreit, hogy még vízzel vagy dinnyével sem kínálta, sem más apró figyelmességgel, ami pedig kijárt volna neki mint a vadászatból visszatérőnek. Mialatt a gepárdot figyelte, amint a fejét a nő kezére hajtotta, mindent elkövetett, hogy ne nyissa tágra a szemét.
Iksahra ruhájában ott volt az elrejtett vizestömlő, benne egy korty vízzel, amit épp erre az eshetőségre felkészülve hagyott meg. Elővette, és az utolsó cseppig kiitta, miközben a kezeit tördelő, és türelmetlenségében egyik lábáról a másikra álló Szauloszt figyelte. Ha a férfi tudatában volt annak, hogy sértést követett el azzal, hogy nem osztotta meg vele a vizet, nem adta jelét.
Keze fejével megtörölve a száját, Iksahra ráérősen visszadugta az üres tömlőt a ruhájába, az öve mellé, majd szűkszavúan annyit mondott:
– Pantera itt van. A Juh-kapun át fog belépni hamarosan az alsóvárosba. Lehet, hogy már meg is tette.
– Biztos vagy benne? – húzta össze Szaulosz a szemöldökét.
Soha senki nem vonta még kétségbe, ha követett valakit. Senki.
Soha. Az apja megölte az egyetlen embert, aki kételkedett a képességeiben. A lányának még erre sem volt szüksége.
Iksahra némán meredt Szauloszra, aki egy percig kifejezéstelen arccal visszabámult rá, aztán elvigyorodott.
– Hát persze, hogy biztos vagy. Hogy is ne lennél az? A nagy Panterát, magát a Leopárdot kicselezte egy berber törzsbeli nő! – Magáról megfeledkezve megpaskolta a karját. – Tudtam, hogy jó vagy. De azt nem tudtam, hogy te vagy a legjobb. Bocsáss meg.
Iksahra bólintott. De a szemét eközben sem vette le Szaulosz arcáról.
Szaulosz lepillantott, s két tenyerével végigsimított homokszínű selyemköpenyén.
– A vadászmadaraid jól bírták az utat. – Úgy mondta, mintha ez külön az ő ajándéka lenne a nő számára. – Arra gondoltam, hogy talán szívesen elvinnéd őket vadászni. – Oldalt lépett. Mögötte, a sikátor legsötétebb zugában egy kis fedeles szalmakosárból egy galamb szelíden pislogó, sárga szeme kukucskált ki. Bal lábához egy elefántcsont üzenethengert erősítettek.
– Úgy érted, hogy lovagoljak ki a városból azzal az ürüggyel, hogy röptetni akarom a madaraimat, és közben bocsássák szabadon egy üzenetvivő madarat, hogy úgy térhessen ide vissza, mintha egyenesen Rómából repült volna ide? De akkor meg kell akadályoznom, hogy a madaraim végezzenek vele, sőt gondoskodnom kell arról, hogy biztonságban érje el az ülőrúdját.
Szaulosz keze bocsánatkérő mozdulatot írt le a levegőben.
– Jól értetted a szavaimat. A madár azt az üzenetet hozza, amelyet kilenc nappal Pantera érkezése előtt fogtál el a levegőből. Levágtam róla az utolsó mondatot, de az elején ott van Néró jele, amit nehéz hamisítani. A kormányzó hinni fog neki, és annak, amit ezzel egyidejűleg még látni fog.
Leeresztett szemhéja alól sandított rá, mint egy lány, és a tekintete csupa hízelgés volt.
– Nehezebben hajthatnánk végre a tervünket, ha a madár útban a palota felé elpusztulna. Ha egy vadászó sólyomról van szó, neked van a legjobb szemed. Ha valaki, te életben tudod tartani a madarat.
– Jól van, megteszem. Ámbár feltételezem, azt szeretnéd, ha minden más galambot, amit a város felé látok repülni, leszednék.
– Az lenne a legjobb. És később, ha visszafelé jövet már nem lesz más dolgod, példás cselekedet lenne tőled, ha követnéd azt a nőt, aki a két vadászkopót hozta Rómából.
– Az alexandriai boszorkányt – tette hozzá Iksahra.
– Boszorkány? – ugrott Szaulosz szemöldöke a homlokára. – Ezt nem tudtam. Nem vitás, hogy Pantera eszköze, de ha nincs rá saját, nyomosabb okuk, Izisz nővérei sohasem tesznek meg semmit férfiaknak. Jobban közeledik Bereniké királynéhoz és Kleopátra hercegnőhöz, mint számítottam rá. Az ilyesmi hasznos is lehet számunkra, de veszélyes is. Csak akkor fordíthatjuk a javunkra, ha tudjuk, hogy mi történik.
– Ha a boszorkány elhagyja a palotát, a nyomába szegődök. Azt nem ígérhetem meg, hogy a palotán belül követni fogom. Túl feltűnő vagyok. – Egyetlen mozdulattal utalt a bőrére, a hajára, az árnyékként mindenütt a nyomában járó gepárdra.
– Talán nélküle kellene… – Ez az ember jórészt a kezével beszélt; most egy tétova, bizonytalan mozdulattal a gepárd felé intett, majd rögtön vissza is vonta. Megrázta a fejét. – Persze, hogy nem. És mindenképpen rendkívüli jelenség vagy, ahogy magad is mondtad; olyasvalaki, aki vonzza a tekinteteket. Ennélfogva… – Mindkét kezével széles ívet húzott, belefoglalva egész Jeruzsálemet. – Magamra vállalok mindent, aminek a palotában kell történnie. Természetesen lesz saját lakásod, és engedélyt kapsz, hogy igénybe vehess mindent, ami csak a segítségedre lehet. Heródes a saját tervei alapján építtette a Júdea-szerte híres fürdőket. Nem a te otthonodat jelentő sivatagban vagyunk, de ennek a helynek is megvan a maga vonzereje. Tegyél meg mindent, hogy otthonosan érezhesd magad benne.
Iksahra nézte, amint a férfi elmegy, és arra gondolt, hogy eszébe sem jutott megkérdezni, ki volt Panterával, a hegynyi ember volt-e vele, vagy a héberek, vagy hogy a százados miért öltözött nőnek.
Mivel Szaulosz nem kérdezte, ő nem mondta el neki; megtartotta magának az információt, hátha hasznát veszi később, abban a tervében, amely csak most kezdett alakulni benne, és jelentős mértékben különbözött attól, amelyet a hajón szövögetett, amikor elhajózott otthonról.