TIZENNEGYEDIK FEJEZET
Agrippa cézáreai kincstára egy szobán belüli, kulcsra zárt, elreteszelt, ablaktalan szoba volt, Bereniké szemében túlságosan is olyan, mint egy börtön.
Míg odakint forrongott a tömeg, nem akart odamenni, de az illendőség megkívánta, hogy az egész királyi család tegyen egy kitérőt, hogy megnézze a héberek ajándékát, és megfelelő hangokat adjon ki Polüphemosznak, akinek az ijedtségtől piros foltok ütköztek ki amúgy sápadt arcán, és egyik lábáról a másikra ugorva kiáltozott, hogy az istenek – vagy az isten, csak az nem volt világos előtte, hogy melyik – ragyogtassák jóindulatukat a királyra és családjára.
Polüphémosz hajlamos volt szélsőséges érzelmek kimutatására, de ma este még a király kincstárnoka, a flegma Koriantosz is szótlan maradt, és ilyesmire Bereniké egyáltalán nem számított. Valamikor a közelmúltban a kincstárnok olyan erővel harapott a csuklójába, hogy a nyomában kiserkedt a vére, és most úgy keringett az arany körül, mint egy kotlós, amelyik kiköltötte az első tojását, és azt kellett látnia, hogy abból egy szörny bújik elő.
Elrendelte, hogy hozzanak be még fáklyákat, és jöjjenek még őrök, akik a fáklyákat tartják, és a zsúfolt szoba lassan megtelt a kapzsiság és a páni félelem szagával, a levegő pedig csupa csillogás volt a páncélok fényezett vasától és az arany káprázatos és ijesztő ragyogásától.
Bereniké uralkodói családból származó királyné volt; ennélfogva képes rá, hogy mosolyogjon, bólogasson, megint mosolyogjon, és mindeközben ne vegyen tudomást a palotán kívül, az utcákon lassan tetőfokára hágó felkelés zajáról.
Nem érte meglepetésként a forrongás. Napok óta tudott a növekvő feszültségről; néha még az ízét is érezte, azt a csípős és avas, fémes ízt, a vértől és epétől foltos, rossz szagú vas ízét. De most lüktető fejfájás szorította a halántékát, és egyre fenyegetőbbé vált a veszély, hogy hányni fog.
Ilyesminek nem volt szabad megtörténnie. Beszívta az éjszaka levegőjét, kilépett a trónterembe vezető folyosóra, és szemét lehunyva visszafelé kezdte számolni a nőket, akik sorban állva várakoztak mögötte a folyosón. Druzilla volt az első, szelíd és szolgálatkész, mint mindig, azután Kleopátra, aki sem ez nem volt, sem az, de egy hónapja először jött meg a vérzése, és igazság szerint férjet kellene keresni neki.
Kleopátra után Szelené, Koriantosz anyai ágú unokahúga következett, aki eszesebb volt, mint amilyennek mutatta magát, Szelené mögött pedig… Szelené mögött állt a csupa meglepetés, kékesfekete hajú alexandriai nő, aki úgy jött ide, mint Poppaea ajándéka, a barátnőből császárnévá lett Poppaeáé, akit Bereniké szeretett, és aki viszontszerette őt, és aki mindenki másnál jobban ismerte a hatalomhoz vezető sokféle utat. Poppaea soha semmit nem csinált nyomós ok nélkül, és Hypatia, Izisz választottja, az ő búcsúajándéka volt ebben az életben.
Bereniké nem hitte, hogy azok, akik Ízisznek szentelték magukat, igazán hajlandóak voltak bárki halandó parancsának engedelmeskedni. Az első találkozásuk… zavarba ejtő volt. Ritkán érezte, hogy ennyire olvasnak benne, ennyire átlátnak rajta. A lelke minden öltözékétől megfosztva, meztelenül hevert a másik tekintete előtt, és egy egész életen át tartó képzés és nevelés kellett ahhoz, hogy megálljon előtte, hogy kibírja, és mosolyogjon, hogy ő tegyen fel folyamatosan kérdéseket, hogy ne látszódjék rajta, mennyire kényelmetlenül érzi magát. De tanult belőle, és úgy gondolta, hogy tudja, hogyan használja fel ezt a tudást.
A kísérete élén állva megfordult.
– Innen a fogadóterembe megyünk – szólt Hypatiához. – Ott végignézhetsz, végighallgathatsz mindent, ami történik, de nem szólalhatsz meg, csak ha kérdeznek. Utána, ha már egyedül leszünk, elmondhatod az igazat nekem, ahogy az orákulum teszi.
Hypatia fejet hajtott.
– Felség.
Bereniké kihúzta magát, és előrefordította az arcát. Száz lobogó fáklya világította meg az útjukat a palotáig, és odabent is égtek a fáklyák. Gyors léptekkel, szinte már futva vezette végig a kíséretéül szolgáló nőket a trónterem felé vezető, márványlapokkal kirakott folyosón, ahol a lámpásokba szantálfát tettek az olajhoz, hogy a levegő mindig illatos legyen. Végig a folyosón aranytálakban vérvörös tulipánok, ezüstedényekben bíborvörös nőszirom és illatos bogáncs, fehér márványvázákban sárga buvákfu pompázott, és tíz lépésenként páncélinges őrök izzadtak a párás, meleg levegőben.
A terem ugyanúgy nézett ki, mint korábban, csak egy második emelvényt is elhelyeztek benne a király trónusa számára. A két sor ülés egymással szemben volt – nyugatra a nőké, keletre a férfiaké, hátul a hangvisszaverő frízzel.
Agrippa már ott volt. Egészen elveszett öltözéke temérdek arany selyemszövetében. Annyira az apja fia volt, és annyira igyekezett nem az lenni. Mellette pedig, mint mindig… senki vagy legalábbis senki olyan, aki számított. Két oldalán egy-egy tanácsosa ült, ha nagyon erőltették volna, Bereniké talán meg tudta volna nevezni mindkettőjüket, de a harmadik ülőhely, amelyet el kellett volna valakinek foglalnia, üres volt. Királynéként senki sem láthatta őt mosolyogni, de látva az üresedést, Bereniké szíve repesett örömében.
Bólintott a bátyja felé, és látta, hogy Agrippa kurta biccentéssel válaszol. Feszült volt, lehet, hogy szenvedett is, méghozzá ugyanazok miatt, mint ő; mindig is érzékenyen reagált a város hangulatára, márpedig most éppoly zavaros, rosszindulatú és gyűlölettel terhes volt, mint azon az éjszakán, amikor az apjuk meghalt, amikor a három gyermeke a palota egyik szekrényében lapult, és onnan hallgatták, amint a rabszolgák a háztetőn azokról a képekről suttognak, amelyekért bizonyos emberek szép pénzt fizettek, hogy rabolják el, szurkálják össze, és vessék tűzre őket.
Nem volt kellemes emlék. Bereniké elfoglalta a helyét, majd kis kivárás után udvarhölgyei is követték a példáját: Druzilla, Szelené, Kleopátra, Hypatia – e két utóbbi nem nézett egymásra, ami arra utalt, hogy a reggeli vadászat közben feszültség támadhatott közöttük, vagy titkok, amelyeket nem volt szabad elárulni.
És ekkor Juszaf ben Matthiast vezették oda egy székhez, amelyet a férfiak és a nők sorától egyforma távolságra, középen helyeztek el. A héberek legidősebb tanácsosa az egyiptomi fáraók módján, két kezét a térdére fektetve ült, és szakállával, valamint pompás, fényűző selyemöltözékével méltóságteljes megjelenésében méltó párjuknak bizonyult.
Bereniké elkapta a tekintetét, és bólintott, épp csak annyira, hogy tudassa, Juszaf számíthat a támogatására, miközben egy szívdobbanásnyi időre fogva tartotta a tekintetét. Nem voltak szövetségesek, de ma éjszakára Juszaf kívánsága egyben az övé is volt, és Bereniké szükségét érezte, hogy az öregember tudjon erről.
Cintányér csendülése jelezte a tanácskozás megkezdését. Bereniké becsukta a szemét, nekidőlt a trónus drágakövekkel kirakott, merev háttámlájának, és három különböző istenhez imádkozott, hogy Hypatia legalább félig megfeleljen annak a képnek, amelyet a mítosz és a szóbeszéd festett róla.
– Túl sokat fizetsz nekünk – mondta Agrippa minden bevezető nélkül. – A szíriaiak tudni akarják majd, honnan szedtél össze nyolc teljes talentum aranyat.
– Őfelségének hatezer hűséges héber kereskedő alattvalója van Cézáreában, akik valamennyien mindennél többre értékelik az Isten házának szentségét. Ha ezért mindegyikük egy sékelt adományoz itt, egy aranyaureust, vagy akár egy marokra való dénárt ott, az kitesz összesen annyit, amennyi most a királyunk kincstárában van. Mi ezt a pénzt a király gondjára bízzuk, és imádkozunk, hogy bölcsen használja fel.
– Tízezer szíriai férfi él Cézáreában, és ugyanennyi fiatal – válaszolta Agrippa. – Azt akarod, hogy egymagunk tartsuk vissza őket, amikor majd megpróbálják lerombolni a zsinagógátokat? Ezt fogják tenni, ha meghallgatjuk a kéréseteket. Ezt tudnod kell.
– Tudom, hogy ha felséged elrendeli, hogy legyen rend és nyugalom, akkor azt be fogják tartani. A Városőrség gondoskodni fog róla – mondta Juszaf.
– A Városőrség semmit sem tehet tízezer feldühödött polgár ellenében.
– Ennek ellenére ha híre megy, hogy a Városőrség őrt állít a zsinagógánál, az üzenet lehet a szíriaiaknak, hogy csillapodjanak.
– Azt fogják kiolvasni belőle, hogy a királyuk nem szereti őket – jelentette ki Agrippa. – Ami nem lenne igaz, és nem is engedhetjük meg, hogy ezt higgyék. Ez az uralkodásunk végét jelentené.
Bereniké látta, hogy Juszaf félig lehunyja a szemét, szólásra nyitja a száját, aztán újra becsukja, és lehajtja a fejét.
Más sem szólalt meg. Polüphémosz már emelte a karját, hogy ráüssön a cintányérra, s ezzel berekessze a vitát. Bereniké elkapta a pillantását, s ezzel megállásra késztette; királynéi mivoltában egyedül neki volt engedélye, hogy a király után megszólalhasson. Lehalkította a hangját, amely így is erőt sugárzott.
– De ha őfelsége egy ilyen nyilvánosan felajánlott adomány, ilyen nagylelkűség ellenére mégsem tesz eleget a kérésüknek, ha visszaadja a pénzt, akkor a héberek is azt hihetik, hogy nem szereti őket. Ahogy a szíriaiak is, akik lelkesedésükben erőszakossá válhatnak. Jól ismert, hogy őfelsége a héber istent imádja. Az ajándékot ő kapta, ennélfogva úgy értelmezheti, mint kegyes cselekedetet. Senki sem fogja ezért kevesebbre tartani.
Agrippa állát egy ujján megtámasztva feléje fordította az arcát, és úgy nézte Berenikét, mintha messziről venné szemügyre. Bereniké kíváncsi lett volna, vajon elkábította-e magát valamivel; a fáklyák fényében sötét pontnak látszott mindkét szembogara. Arra gondolt, hogy a király elfogadhatta, amit mondott, látta, hogy bólintott, mintha egy belső hangra tenné, és kinyitotta a száját. Akkor előrehajolt, és még előbbre, mígnem Druzilla megveregette a könyökét.
– Vigyázz – mondta halkan, latinul.
Bereniké nem hallotta, amikor Szaulosz belépett. Halk léptekkel, füst- és dühszagot árasztva vonult el mellette, s közben olyan megvetéssel, gyűlölettel és diadallal nézett rá, hogy Bereniké szíve összeszorult. A döbbenettől bénultan nézte, amint Szaulosz elfoglalja a helyét, és mire megfordult, már újra nyugodt volt; a tökéletes, a bölcs, a válaszra mindig kész tanácsos. Amikor Juszaf felé fordult, arcáról lerítt az óvatos sajnálkozás.
– A király egyformán szereti valamennyi alattvalóját – szólalt meg Szaulosz. – Ezért vissza kell adnia az aranyat a hébereknek, ugyanakkor meg kell tiltania a szíriaiaknak minden további akciót, amely zavarja az istentiszteletüket. Így majd olyan uralkodónak fogják tartani, aki pártatlanul, igazságosan és illően uralkodik.
Juszaf mindkét kezével rácsapott a széke karfájára.
– De fejetlenség lesz! A szíriaiak ki fogják használni a helyzetet. Az ifjainkat nem fogják megfékezni. És akkor…
– Azt fogják tenni, amit a királyuk parancsol. Ahogy te is. – Szaulosz hangja élessé vált. – És most azt parancsolja, hogy maradj csendben.
Agrippa nem szólt semmit. Mereven nézett Juszafra, aki visszanézett rá, s az undortól alig észrevehetően fátyolossá vált a tekintete.
– Akkor mély sajnálatomra távoznom kell. Felség… Királyném.
Nem lett elbocsátva, Juszaf mégis felállt, s a néma csendben hallani lehetett, amint megreccsen a térde. Őrök léptek elő, kétoldalt egy-egy, készen arra, hogy megállítsák, vagy segítsék a távozásban, ahogy a parancs megkívánja.
Agrippa egy kézmozdulattal elküldte őket.
– Hagyd itt a nyolc talentumot a kincstárunkban. Ha visszaküldjük, és ezzel elutasítjuk a kérésedet, tudd, hogy sajnálni fogjuk, de azt kell tennünk, ami a városunknak a legjobb.
– A városodban zendülés van, felség – válaszolta Juszaf. – A szíriaiak a véredet szomjazzák. Tudd, hogy megakadályoztuk volna, ha felhatalmazást kaptunk volna rá.