HARMINCÖTÖDIK FEJEZET
Kleopátra nem akart vadászni menni Iksahrával. Sőt, értésére adta, hogy Iksahra ajánlatát mindkettőjüket megszégyenítő megvesztegetésnek tartja. De amíg a rabszolgák elővezették a lovaikat, és Iksahra az ő kesztyűs kezére ültette a hím sólymot, unokatestvére madarát, képes volt annyira uralkodni magán, hogy tartsa a száját. A haragja nem érte el azt a fokot, hogy a rabszolgák előtt jelenetet rendezzen.
Nyomasztó, feszült csendben lovagoltak ki a nők kapuján a palota alatt, majd észak felé, át a lefelé ereszkedő legelőkön, ahol kecskék legeltek a jeruzsálemi fal árnyékában, ki az olaj- és citromfák alkotta ligetek és a gránátalmafák mellett. A vádi fölötti gerinc mentén lovagolva kiértek a magasabban fekvő területre, ahol Iksahra elengedte a sólymot, hadd szálljon magasabbra a reggeli meleg levegőben.
A madár lassú, kényelmes körözéssel repült egyre magasabbra, mígnem már csak egy pontként látszott az égbolt egyre világosabb kékségében. Iksahra nem látott prédát, de volt valami a madár viselkedésében, ami arra késztette, hogy odanézzen, ahová a sólyom, és így tanúja lett a pillanatnak, amikor az megperdült a levegőben, és azt az élesen vijjogó hangot hallatta, amivel a közeledő prédát szokta jelezni.
Nyugat felé tekintett, ahol az ég még őrizte az elmúlt éjszaka sötétjét. Egy elmosódó folt repült a homályos látóhatáron kitartóan és egyenes irányban, a gyorsaságukért tenyésztett üzenetvivő madarak módján. A sólyom felért az égbolt legmagasabb pontjára, és másodszor is vijjogott egyet. A hím meghallotta a párját, és fel akart repülni Kleopátra ökléről, de csak a bőrszíjat rángatta hangos rikoltozással.
– Tartsd erősen! – szólt Iksahra, oda sem fordulva. – Beszélj hozzá. Mondd el neki, hogy milyen nagyszerű, büszke madár, és hogy milyen ügyesen fog vadászni, ha majd rá kerül a sor. Nyugtasd meg, különben a tojó le fogja dobni neki a zsákmányt.
Beszélni kezdett a madárhoz, ahogy egy ideges lóhoz beszélt volna, nem nézve rá, nem szidva őt, ugyanakkor az eredmény biztos tudatában. És csakugyan: a hím a szárnyát rázogatva, halk, nyűgös csivogással tudatta, hogy bár a büszkeségén csorba esett, hajlandó kiengesztelődni.
Iksahra olyan mélységes elégedettséget érzett, amelyen maga is meglepődött. Ebben a reggeli napsütésben, amikor a harmat még nem száradt fel a füvön, és a sárga szemű kecskék oldalazva elléptek a gepárd elől, valósággal felragyogni látta a napot, úgy, hogy megfájdult tőle a szíve, mégsem volt biztos benne, hogy meg akarja-e nevezni az okát.
Odafent a magasban rikkantott egyet a sólyom. Iksahra felemelte a kezét, hogy elárnyékolja a szemét.
– Látod? – Kleopátra kedvéért könyökével az égen lebegő sólyom felé bökött. – Ez a legmagasabb pont, ahová fel tud repülni, ahol a levegő úgy megritkul, hogy már nem tudja megtartani őt; magasabbra nem mehet, de itt megpihenhet, ahogy te egy folyóban úszva egy csendes, nyugodt vízhez érve megpihenhetsz. – Nem volt biztos benne, hogy Kleopátra úszott-e valaha folyóban, de a hasonlat ült. – És ha végignézel a fák vonalán, látni fogod, hogy az üzenetvivő galamb épp arra a pontra fog érkezni, ahol a föld és az ég találkozik.
– Épp a citromfák fölé? Oda, ahol a fák magasabbak, mint az olajfák? – Kleopátra akarata ellenére is alaposan szemügyre vette a helyet.
– Pontosan oda. A sólyom megvárja, amíg a galamb átrepül a világosabb legelő fölött, ott, ahol a kecskék legelnek. Odalovagolhatunk, hogy közelről lássuk, amint elejti. Óvatos légy, a fű között sok a kő, a gyorsaság most nem biztonságos.
Lassan, a lovak diktálta iramban lépkedtek, kerülgetve a gömbölyűre kopott nagy köveket, amelyeket talán éppen ezért hagytak meg itt, hogy megállítsák az egyenesen a város felé vágtázókat.
– Szaulosz meg fogja ölni Hypatiát? – szólalt meg hátul Kleopátra minden figyelmeztetés nélkül. – Ezért küldött el mindkettőnket, nehogy valami baj érjen bennünket?
A meleg, derűs reggel egyszeriben fagyossá vált. Hideg verítékcseppek ütköztek ki Iksahra lapockáin, amikor helyből megfordította a lovát.
– Szaulosz nem fogja megölni Hypatiát – felelte határozottan.
– Biztos vagy benne? Hypatia szembeszállt vele, márpedig most Szaulosz a kormányzó, legföljebb nem névleg. Megölheti.
– Nem fogja.
– Attól, hogy mondod, még nem lesz igaz. – Kleopátra Iksahra mellé léptetett. Még mindig sápadt volt, de most nem a haragtól. Pillantása Iksahra mögé villant. – Nézd, a sólymod lecsapni készül.
A sólyom zuhanórepülésben, összezárt szárnyakkal, a berber nép által olyannyira kedvelt, tökéletes holdsarló alakban közeledett a magasból. Most is olyan csodálatos látvány volt, mint eddig mindig, amitől ma is azt a büszkeséget és vad szenvedélyt kellett volna éreznie, mintha a vadászat dicsősége éppannyira az övé is lenne, mint a madáré.
Ma, most, a félelem olyan tömör fala mögül figyelte, hogy csak akarata megfeszítésével volt képes átnyúlni ezen a falon, és fölemelni a gyilkolni vágyó madarat a prédáról, hogy levegye az üzenetet tartalmazó hengert a megsebzett galamb lábáról, kinyissa az apró tokot, és kivegye belőle a papírt…
– Mit írnak? – kérdezte Kleopátra.
Iksahra fejcsóválva adta oda neki. Szaulosz soha nem gondolta róla, hogy tud olvasni. Most nem tudta, hogy Kleopátra magától értetődő feltételezése bók volt-e, vagy épp ellenkezőleg.
– Titkosírással írták. – Kleopátra összevont szemöldökkel, ajkát beharapva nézte az írást. Fiatalabbnak látszott, mint pár perccel ezelőtt. Miközben olvasta, mozgó szájjal formálta a szavakat, majd leállt. – Latin írás, de nem latin szavak. – Fölnézett, az arca felderült. – Pantera el fogja tudni olvasni. Ő ismeri a császár titkos ábécéjét. Ha valaki el tudja juttatni neki a sivatagba, ő tudni fogja, mit jelent.
– Nem biztos, hogy a császár titkos ábécéjével írták.
– Pantera akkor is el fogja tudni olvasni. – Kleopátra Iksahrára nézett. A szeme olyan kék volt, mint a késő éjszakai égbolt. Állítólag a nagyanyjáé volt ilyen. Tizennégy éves volt, de lehetett volna negyven, vagy akár négyszáz is. – Vissza kellene mennünk.
– Még nem – felelte Iksahra. – Még túl korán van.
– Kinek a számítása szerint?
– Az enyém szerint.
– Nem! – A lány megrántotta a gyeplőt, és ezzel megfordította a lovát. – Hypatia vett rá erre téged! Távol akar tartani engem a palotától, hogy ne befolyásolhassam a királyt, vagy a nagynénémet, vagy az anyámat, vagy bárkit a többiek közül, és ne bírhassam őket maradásra. Megint el fognak menekülni, és Jeruzsálemet kiszolgáltatják azoknak a mocskos… – Kleopátra néhány tétova lépés után megállt, és kezét a nyakára, majd az arcára tette. – Azoknak a férfiaknak, akik értünk fognak jönni – fejezte be színtelen hangon.
Előttük egy csapat férfi ügetett négyes sorokban a városból kivezető úton. Fegyvereik vasán, sisakjuk fényes rezén megcsillant a nap.
– Fussunk.
Iksahra elkapta a kantárszárát.
– Ne. Túl késő.
– Azok ott Szaulosz emberei. A mi lovaink jobbak az övéiknél. El tudnánk…
– Vannak íjászaik. Nem fogom kockára tenni az életedet. – Iksahra elengedte a lány kantárszárát. Még csak nemrég kezdődött a nap, jó idő volt, és ő vadászni, ölni akart, és most egy gyerek kedvéért nem tehette. – Udvariasan fogunk viselkedni velük, és arra számítok, hogy ők is ugyanolyan előzékenyen fognak bánni velünk. Megparancsolom a gepárdnak, hogy ne bántsa őket, te pedig megtartod a sólymot a kezeden.
– De a henger, amiben az üzenet volt… amit levettél a madárról… meg fogják találni!
– Miféle henger? – tárta szét a karját Iksahra, és láthatóan mind a csupasz, mind a sólyom miatt kesztyűbe bújt keze üres volt. Közben azzal a tekintettel nézett Kleopátrára, amivel a lovakat szokta lecsillapítani. – Ne beszélj róla. Nem lesz semmi bajunk.
Ezután a gepárdhoz beszélt, és amikor a férfiak odaértek, az állat nem támadott, hanem besorolt Iksahra lova mögé. Iksahra udvariasan, Kleopátra pedig a királyi család tagjaként, vidáman köszöntötte őket, így mindkettőjüknek megengedték, hogy lovaikkal beálljanak közéjük, miközben a csapat visszafordult a város felé.
Még a vadászsólymaikat is meghagyták náluk, így Iksahra az öklén falatozó madárral tért vissza, amely fejének minden rándításával bizonyítékát adta, hogy mit ejtettek el.
Mire visszaértek a városba, a madár már degeszre ette magát, úgyhogy Iksahrának maradt ideje, hogy a galambot az ügető lovak lábai alá vesse, és ráhúzza a csuklyát a sólyom fejére. Így amikor Szaulosz a városkapuban találkozott velük, mindössze egy vérfoltot láthatott a vadászkesztyűn.
– Fenség! – Homokszínű selyemtunikájában, arcán a győztes mosolyával, mézesmázos hangon üdvözölte Kleopátrát. – Ha megengeded, a szanhedrin teljes létszámban összegyűlt a város szívében, hogy megvitasson bizonyos ügyeket az újabban előfordult… zavargásokkal kapcsolatban. Mi is megtiszteljük őket a jelenlétünkkel.
Bólintott Iksahrának, mintha most találkozna vele először.
– Az állataidat a legnagyobb tisztelettel fogják gondozni, kezeskedem róla.
Polüphémosz hozta a papiruszra írt, összecsavart és lepecsételt üzenetet. Berenikének jött, a magánlakosztályába, nem a királynak. Egyedül Hypatia volt jelen.
Hypatia figyelte, ahogy a királyné feltöri a pecsétet, elolvassa az üzenetet, majd halálsápadttá válva lerogy. Látta, amint elküldi az ajtóból Polüphémoszt, s hogy az nem akart elmenni, a szokottnál türelmetlenebb kézmozdulatot tett.
– Mi az? – kérdezte Hypatia, amikor Polüphémosz elment. Úgy telepedett rá a rémület, mint a reggeli köd, és mint egy vámpír, kiszívta minden csepp vérét.
– Elfogták Kleopátrát. És Iksahrát – felelte tompa hangon Bereniké.
– Hol?
– A szanhedrin előtt állnak. Florus kormányzó meggyilkolásával fogják megvádolni őket. Az ítélet halálra kövezés lesz.
– Én öltem meg a kormányzót – közölte Hypatia.
– Tudom. Szaulosz is tudja; látott téged. Ez csapda. Nem szabad belesétálnod.
– Muszáj – felelte Hypatia, és mintha messziről, egy alagútban visszhangozva hallotta volna a saját hangját. – Kleopátra Ízisz következő választottja.
Bereniké odafordította a fejét. A két szeme két üres csatorna volt, egyenesen a leikéhez vezettek. A mélyükben Hypatia egy nevet látott kiformálódni, de aztán tanúja volt, amint elvetik, taktikából vagy barátságból, és hálát érzett miatta. Ha Iksahra neve elhangzott volna, lehet, hogy elveszítette volna a maradék önuralmát.
Bereniké, Cézárea királynéja, felállt.
– Akkor én is jövök – jelentette ki. – Nem… ne ellenkezz. Te az én ajándékom vagy, a császárnétól kaptalak. Az én jelenlétemben Szaulosz nem nyúlhat hozzád.
Egy csengettyűt megrázva behívta bizalmas udvarhölgyét.
– Át kell öltöznünk. A szanhedrin férfi tagjai… sajátos módon tekintenek a nőkre. Én elsősorban özvegy vagyok, másodsorban pedig királyné, és nekik mindkettőt látniuk kell bennem. Te a szolgálóm vagy, ennek megfelelően kell megjelenned. Egyedül csináljuk ezt végig, te meg én. Túl sok vesztenivalónk van, semhogy másra bízhatnánk.