HETEDIK FEJEZET
A reggel még nem színezte ki a világot, amikor Pantera már bent járt az északról határos szomszéd negyedben. Itt a házak földszintesek voltak, és az utak végét nem ékesítette templom.
Egy jelöletlen útkereszteződésben állt az a ház, amely főleg arról volt nevezetes, hogy nem ültettek virágokat az előkertbe, és odaföntről állandó halk szárnysuhogás hallatszott. A szemöldökfára akasztott, krétával írt tábla szerint az itt tenyésztett galambok a legfinomabbak egész Cézáreában, méltók egy király asztalára is. Harminc vágásra érett darab azonnal elvihető, továbbá jó áron adnak fiókákat is féltucatjával. Pantera megállt a tábla alatt, és kiszámított pontossággal kopogtatott a faajtón.
– A szürke ló, amit tegnap a vásárban vettem, sánta – mondta görögül, minden szót tisztán kiejtve.
A fiú egy darabig értetlenül bámult rá, de aztán hirtelen kikerekedett a szeme.
– Apa nincs itt – felelte, ami egyáltalán nem a jó válasz volt.
– A szürke ló… – kezdte Pantera ismét.
– Igen, igen! Hallottam. Akkor az kellene… az lesz… akkor sürgősen meg kell nézetnie. Ismerek egy embert. Jöjjön be, kérem – hadarta egy szuszra a fiú, legyőzve a félelmét. Meg sem próbált hátrébb lépni, és beengedni Panterát. – Apa nincs itt – mondta új ra.
– Nem számít. Csak a szolgálatodra volt szükségem. Mi a neved?
– Izmael.
Tehát szíriai, és nem elgörögösödött, mint a többiek. Ezt jó tudni.
– Köszönöm, Izmael. Bejöhetek?
A fiú szeme percről percre tágabbra nyílt, de továbbra sem adta semmi jelét, hogy be akarná engedni a váratlan látogatót, mígnem a türelmét vesztett Pantera félretolta, és belépett az ajtón.
Odabent az egyetlen, szűk kis szobában minden fehér volt, kivéve a földre terített gyapjúszőnyegeket, amelyek csíkjain a halvány homokszíntől a nedves fakéreg barnájáig a birkák szőrének minden színárnyalata megjelent. A levegőben az éjszakai alvás és a reggeli főzés szaga érződött.
Az ajtó csukódása megtörte a szoba csendjét. A huzattól kinyílt egy másik ajtó a szoba túlsó végében. Pantera kilépett rajta, körbenézett a kis udvaron, és amikor meggyőződött róla, hogy senki nincs ott, aki meglátná, visszalépett a szobába, és behúzta az ajtót.
– Én vagyok a Leopárd – mondta. – Azt hiszem – őszintén remélem –, hogy van üzeneted számomra. Rómából.
– A Leopárd! – Szégyenlős mosoly ragyogott fel Izmael arcán. Egy napon férfiak és nők ölni fognak ezért a mosolyért, gondolta Pantera.
– Apa mondta, hogy valószínűleg el fog jönni. Káromkodni fog, amiért elmulasztotta a jövetelét. Két üzenet vár magára. Az első még akkor érkezett, amikor én meg sem születtem. A második az idén jött. – A mosoly elhalványult az arcán. – A Tanító küldte az elsőt, de ő már meghalt. A másodikat az ő egyik piros-tarka galambja hozta, az üzenetet az ő titkosírásával írták, de a kéz másvalakié volt.
– A Költő lépett a Tanító örökébe – mondta Pantera. – Ő lesz az, aki az üzenetet küldte. – Látva, hogy a fiú még vár valamire, hozzátette: – Mi, akik Senecát szolgáltuk a haláláig, hűségesek vagyunk a császárhoz és Tanítónk emlékéhez. Mindkettő lehetséges egyszerre.
– Igen! – A fiú minden kételkedése megszűnt, hófehér fogsora szinte világított. Könnyedén rácsapott Pantera karjára. – Várjon itt, elmegyek a tekercsekért.
Szerencsére a papírokat nem a tűzhely alatt kialakított üregben rejtegették, ahová egy hozzáértő kutatócsoport először kukkantott volna be, hanem a háztetőn elhelyezett víztartály belsejének titkos rekeszében őrizték.
Lépcsők vezettek föl rá a fallal körülvett udvarból, ahol a ház legális jövedelmi forrásául szolgáló galambdúc is állt. Pantera a lépcső aljánál állt őrt, s közben nézte, ahogy a mintegy félszáz barnásvörös galamb turbékolva illegeti magát, szárnyát suhogtatva a dúcról a tetőre röppen, onnan a falra, majd vissza a galambdúcra.
A madarakkal láthatóan jól bántak, nem féltek az embertől, így Pantera közéjük állhatott, hogy kikeresse az eltérő színűeket: azt a hatot vagy hetet, amelyek tollai olajoszölden csillognak, a szarkához hasonlóan fehérrel szegett fekete tollú párt, és a magányos, hófehér, piros szemű madarat. Nem látta köztük Seneca római, piros-tarka és fehér galambjait, de az világos volt, hogy egy ilyen sokszínű madárseregletben könnyen észrevétlenek maradhattak.
De már jött is Izmael, ragyogó arcára rá volt írva a siker. A család pontos és hatékony rendszert dolgozhatott ki a rajtuk keresztülmenő üzenetek osztályozására, mert a fiú nem hozta le az egész évi gyűjteményt, csak két rövid, vékony tekercset, amelyeket olyan áhítattal tartott a kezében, mint egy novícius a szent iratokat.
– A Leopárdnak – mondta, miközben visszavezette Panterát a házba. – Nem ülne le?
Pantera leült a falhoz támasztott egyik összecsavart gyékényre. A tartójukból kivett és kigöngyölt négyszög alakú papiruszok nem voltak sem vastagabbak, sem nagyobbak a tavasz legelső zsenge leveleinél; oldaluk fele olyan hosszú volt, mint a kisujja. A pókháló vékonyságú betűkből álló írás fájóan ismerős volt, öreges, a kortól kifakult, ám az egyik minden értelemben új, a szemének mégis idegen volt.
De mindkettő ugyanazt a kódot használta, az elsőt, amelyet Pantera valaha megtanult; ma már úgy olvasta, mintha görögül írták volna. Elsőnek a régebbit olvasta el.
A Leopárdnak a Tanítójától. Köszöntelek. Salamon biztonságban van, köszönetét küldi. Küldtem neked aranyat; más úton fog eljutni hozzád. Egyszersmind gratulálok: lényed legvégső határáig szorongatva minden értelemben kiérdemelted a nevedet.
És a végén egy nem titkosírással írt utolsó mondat: És őszinte hálámról tudósítalak, mint apa a fiát, amiért biztonságban tudhatlak.
Pantera a térdére fektette a papírlapot, amely minden lélegzetvételére megrezdült. A szűrt reggeli fényben nem volt nehéz felidéznie Seneca képét – ifjúsága Senecájáét –, amint az íróasztalánál ül Alexandriában, ahová Claudius száműzte, de szerencsére legalább életben hagyta. És még így is a birodalom legszélesebb körű, leghatékonyabb és legmesszebbre elérő kémhálózatát működtette.
Seneca ebbe a hálózatba vonta bele egy szökevény íjász fiát, akit Alexandria utcáin zsebtolvajláson kapott. Ezekben a korai években keményebben hajtotta Panterát, mint amennyire még egy önmagát megvető fiú is képes lett volna rá. Mindig többet követelt, és sohasem érte be kevesebbel. Olyan feladatokat adott neki, amelyekhez képest a való élet fenyegetései és összeesküvései csekélységeknek tűntek. Ha nagy ritkán megdicsérte, azt is bőven fűszerezte bírálatokkal. A hét év alatt egyszer sem ajánlotta fel neki, hogy szívesen betöltené mellette az apja szerepét.
Csak éppen betöltötte. Mint apa a fiá…
Pantera elolvashatta volna ezt a levelet, ha bizonyos dolgok másképp alakulnak. Az első küldetése alkalmával eljutott Cézáreába. Megkapta a kódot és a galambház címét, ahol Seneca egy Izsák nevű ügynöke látta el a madarakat.
De nem jött el. Megakadályozta benne egy utasítás, miszerint Damaszkuszba kell mennie, hogy ott segítsen megszöktetni egy férfit, aki magára vonta Szíria királya, Aretas haragját. Ez volt az első valódi megbízása, amely kis híján az életébe került, de végül sikerült megúsznia, miközben megérezte, milyen az, amikor csak a saját ügyességére támaszkodhat. Damaszkuszt elhagyva újabb üzenetet kapott, amelynek értelmében északkeletre, Parthiába kellett mennie, a birodalomba, amely éppen a határán állt annak, hogy háborút indítson Róma ellen.
Ezután Kappadócia, Kilikia, Gallia, Britannia következett. Soha többé nem keveredett Cézárea közelébe egészen mostanáig, amikor megtudta, mit érzett iránta Seneca.
Mint apa a fiát…
Seneca a fiának nevezte azon az éjszakán is, amikor Rómában tűzvész dúlt, és fiaként szerette őt. Pantera sohasem mondta, hogy ő is szereti öreg kémmesterét. Ha engedné, most elemésztené miatta a bánat.
– Rossz hír? – Izmael őt kémlelő angyali arca aggodalmas ráncokba gyűrődött.
– Nem. – Pantera erőnek erejével visszarántotta magát a jelenbe. – Arra gondoltam, hogy ki voltam annak idején, amikor ez íródott.
– A Leopárd volt. És most is a Leopárd. – A név varázserővel hatott a fiúra, mint valami talizmán, amely megvéd minden ártalomtól.
– Már nem vagyok az a Leopárd, aki voltam – mosolyodott el halványan Pantera.
– Miért nem?
Csak egy fiatal tud ilyen egyenesen rákérdezni valamire. Miért nem? Egy asszony és egy gyermek miatt, akiket szeretett, és végzett velük Britanniában, hogy megóvja őket a rómaiak bántalmazásától? Egy egészen más származású, más helyről való másik asszony miatt, akit Galliában, Alexandriában és Rómában szeretett? Egy zsebtolvaj fiú miatt, akit megismert, és elküldött Britanniába, és aki szerette őt?
Ez mind együtt, és egyik sem. Váratlanul eszébe jutott Hypatia, aki egyszer figyelmeztette, hogy mindig tartsa magát az igazsághoz.
– Megkaptam az élettől, amit a legjobban akartam, és rájöttem, hogy végül mégsem akarom.
– Apa azt mondja, hogy ez mindannyiunk veszte.
– Bölcs ember az apád.
– Még nem olvasta el a másik üzenetet.
Valóban. Most tehát elolvasta. Rövid üzenet volt, nem tartalmazott semmi meglepőt. Kivéve, hogy régi volt és elkésett, és nem arról beszélt, amiről beszélnie kellett volna.
A Leopárdnak a Költőtől: a prédád a Kelet gyöngyszemében marad. A császár továbbra is támogatja az ügyedet, amely az ő ügye. Sábában várjuk a hírt a sikeredről.
Ezt az utolsó mondatot még egyszer elolvasta, gondolatban ellenőrizve közben a titkosírás feloldását. Sábában várjuk a hírt a sikeredről. A Költő fiatal volt, és félelmetesen hatékony; Seneca soksok pártfogoltja között a legutolsó és legnagyszerűbb. Egy ilyen embernek nem kellene azóta is Sábában várnia a tárgyalásokról szóló a híreket, amikor ő, Pantera elküldte egy madárral az összes szükséges részletet, mihelyt megkötötte a szerződést Ibrahimmal.
– Mikor érkezett ez az üzenete? – kérdezte.
Izmael szemöldökét összehúzva a világosság felé tartotta a hengert.
– A dátum a henger külsején van. – A pontok összeolvasva egyetlen Pantera által ismert számrendszerbe sem illettek bele. Megvárta hát, míg a fiú sebesen röpködő ujjai megfejtették az időpontot. – Érkezett… ötvenhárom nappal ezelőtt.
– Újabb nem jött? Biztos vagy benne?
– Biztos vagyok. Ismerünk minden madarat. Egy sem jött a kémmester galambházából.
– A császártól sem?
– Nem. Ámbár apa azt hiszi… – Izmael suttogóra fogta a hangját. – Azt hiszi, hogy elveszíthettünk pár madarat.
– Elveszíthettetek?
– Viharban. Vagy betegség miatt.
– Vagy emberek miatt?
Izmael hevesen rázta a fejét.
– Ember nem tudja elfogni őket. Hogy is tudná? Honnan tudná? Senkinek sem árultuk el, hogy mivel foglalkozunk, esküszöm!
– De azok, akik Jeruzsálemből, Damaszkuszból és Rómából szállítják az új hírvivő madarakat, és azok, akik a ti dúcaitokból útra kelt galambokat beviszik a saját dúcukba, hogy aztán egy üzenettel felszerelve visszaküldjék őket – ezek mind tudják, hogy hol vagytok.
– Apám Jeruzsálembe szokott menni. Most is ott van. A többiek mind Seneca hűséges emberei.
– Az embereket meg lehet vásárolni. Ilyesmi gyakrabban fordul elő, Izmael, mint gondolnád. Apád madarakat is vitt magával?
– Igen. Egy tucatot vitt Jeruzsálembe, és ugyanannyit fog visszahozni. Minden negyedik hónapban megteszi ezt az utazások évszakában. A köztes időkben az emberek Damaszkuszból, Antiókhiából, Alexandriából és Rómából jönnek ide.
– Mikor jön el Jeruzsálemből?
– Holnap.
– Akkor van egy ötletem. Küldj el egy madarat most Jeruzsálembe az én neki szóló üzenetemmel. Így megtudhatjuk, hogy a madarak célba érnek-e.
Izmael rágni kezdte a hüvelykujja körmét.
– De már csak egy galambunk maradt, és apa sohasem küldi el az utolsót, mielőtt az újak megérkeznének.
– Úgy vélem, ezúttal kivételt kell tennünk. Hadd írjam meg az üzenetet. Ha apád ott van, meg fogja érteni.
Pantera egy újabb kódot alkalmazott, mint amit ifjúkorában Seneca emberei használtak. Rövidre fogta az üzenetet.
A Leopárdtól a Hírvivőnek. Köszöntelek. Izrael ellenségét üldözve érkeztem ide. Elképzelhető, hogy ezt ő is tudja. Ha ez a madár elér téged, tudósíts róla személyesen. A hónap végéig itt maradok.
Pantera a házat elhagyva balra tért, majd a dombról lejőve Ízisz díszes temploma felé vette az irányt, amely körül szinte lángoltak a színes virágok a napfényben.
A templom udvarában vízzel teli kővályú állt a távolabbi vidékekről a kötelező áldozásra érkező hívek számára. A kőbe valaki ügyesen belekarcolta egy vadliliom képét és mellé egy vadászkopót. A kutyának csak egy füle volt.
A kővályúnak támaszkodva Pantera belekarcolta a saját jelét, a bikát Hypatia jele, a liliom mellé, majd megrajzolta a kutya második fülét, mutatva, hogy megértette: Hypatia látta Szauloszt. Ezután megfordult, újra fölkaptatott a dombra, és vissza a fogadóba, hogy visszaadja az ellopott tunikát az éjszakai rabszolgának, aki még nem kelt fel, és beszámoljon Mergusnak mindarról, amit megtudott.