XII
Ara, tornant a l’assumpte, dic que, aprés que la meva beatitud em fou negada, em sobtà tan gran dolor, que, apartant-me de la gent, en solitari lloc aní a banyar la terra d’amarguíssimes llàgrimes, i aprés que un poc em sentí allejat d’aquests plors entrí en la meva cambra, restant allí on podia plànyer sense ésser oït. I aquí clamant misericòrdia a la dona de la cortesia i dient: «Amor, ajuda el teu fidel», m’adormí llagrimejant com un noiet apallissat. S’escaigué, quasi en el mig del meu soli, que em semblava veure en la meva cambra, assegut prop de mi, un jove vestit de blanquíssim ropatge, i molt consirós, a jutjar pel seu aspecte, ell m’esguardava allí on jo jeia. I, havent-me esguardat algun temps, semblava’m que sospirant em cridés i digués eixes paraules: «Fili mi, tempus est ut prætermittantur simulata nostra»[19]. Llavors em semblava que jo el conegués, perquè m’anomenava com assats vegades en els meus somnis m’havia ja anomenat.
I, esguardant-lo, em semblava que plorés pietosament i esperés de mi qualque paraula, i per ço jo, asserenant-me, comencí a parlar així amb ell: «Senyor de la noblesa, per què plores?». I ell em digué eixes paraules: «Ego tanquam centrum circuli, cui simili modo se habent circumferentiæ partes; tu autem non sic»[20]. Llavors, pensant en ses paraules, em semblà que m’havia parlat molt obscur, talment que jo, esforçant-me a parlar, li diguí eixes paraules: «Què és açò, Senyor, que tu em parles amb tanta obscuritat?». I ell em digué en llengua vulgar: «No em demanis res més que ço que útil te sia». I per ço comencí amb ell a enraonar de la salutació que em fou negada; i li’n demaní la causa. Per açò d’eixa manera ell em respongué: «Aquella nostra Beatriu oí de certes persones, de tu enraonant, que la dona aquella que jo t’anomení pel camí dels sospirs rebia de tu qualque ofensa. I per ço aquesta gentilíssima, la qual és contrària de totes les ofenses, no es dignà saludar la teva persona, tement no fos danyosa. I com que verament sia conegut d’ella quelcom del teu secret per antiga costum, vull que tu digues certes paraules en rima en les quals tu manifestis la força que jo tinc sobre tu per ella i com tu fores seu ben tost des ta infantesa. I d’açò invoca testimoni al qui ho sap;[21] i li pregaràs que tot açò ho diga a ella; i jo que só aquell, volenter li’n parlaré; i amb açò sabrà ella la teva voluntat, la qual sabent coneixerà les paraules dels enganyats. Aquestes paraules fes que siguen quasi un medi per a no parlar-li directament, ço que no és digne; i no les enviïs a part alguna on poguessin ser oïdes d’ella sense mi, ans fes-les anar ornades de suau harmonia, en la qual jo hi seré totes les voltes que siguen menester». I dites eixes paraules desaparegué, i el meu somni fou romput. I jo, remembrant, trobí que aquesta visió m’era apareguda a la nona hora del dia, i ans que jo sortís de la meva cambra proposí fer una balada, en la qual complís ço que el meu Senyor m’havia imposat, i fiu eixa balada:
Jo vull, balada, que ara a Amor retrobis,
i amb ell vagis davant la dona mia
per a què de ma excusa, que tu cantes,
el meu senyor amb ella parlar pugui.
Tan cortesament camines, oh balada,
que sense companyia
arreu hauries de tenir coratge;
prô si tu vols anar-te’n més segura,
abans a Amor retroba;
que potser no és pas bo que sens ell vagis.
Car aquella que deu avui oir-te,
si, com jo crec, envers de mi és irada,
fàcilment deshonor ara et faria,
si tu no anesses d’ell acompanyada.
Ah so dolcíssim, quan amb ell tu sigues,
comença eixes paraules
aprés que pietat hages pregada:
«Madona, aquell que avui a vós m’envia,
quan vos plagués, voldria,
que m’escolteu, si en té, la seva excusa.
Amor és qui per vostra gentilesa
el fa girar l’esguard segons com vulgui;
doncs, el perquè li ha fet mirar a una altra
prou ho sabeu, però el seu cor no muda».
«El seu cor», li diràs, «ha estat, madona,
amb una fe tan ferma,
que a vos servir tot pensament li apresta:
tost vostre fou; ni ha defallit fins ara».
I per a ella no et creu, digues
que ho demani a l’ Amor, que el ver diu sempre;
i vers la fi faràs-li humil pregària,
si el perdonar me hagués de fer-li pena,
que em comandi en missatge que jo mora
i ella l’esclau veurà obeir-li alhora.
Digues a aquell que de pietat és clau,
abans que de madona comiat prenguis,
el qual li sabrà dir les raons meves
mercè a la teva música suau:
«Aquí roman amb ella
i de ton serve, com voldràs, raona;
i si mercè a ton prec ella el perdona,
fes que li anunci amb gai semblant la pau».
Gentil balada meva, quan te plaïa,
marxa en tal punt, que sies ben rebuda.
Aquesta balada es divideix en tres parts. En la primera li dic on ha d’anar, i la conforto per a què vaja més segura, i dic en companyia de qui pot posar-se, si vol segura anar i sense cap perill; en la segona dic ço que cal fer-li entendre; en la terça li dono llicència per a anar-se’n quan vulgui, recomanant son departiment en els braços de la fortuna. La segona part comença ací: «Amb so dolcíssim»; la terça ací: «Gentil balada». Podria qualsevol oposar-se contra mi i dir que no sap a què ve el parlar jo en segona persona, perquè la balada no és altra cosa que les paraules que jo dic. Per açò diré que aquest dubte el crec resoldre i aclarir en parts encara més dubtoses d’aquest llibre; i llavors ho comprendrà qui dubti i qui vulgui objectar-me.